Evin

Evin
4 éve és 4 hónapja Portál-lakó és ez alatt az idő alatt X hozzászólással gazdagította a közösségi életet
Ha el szeretnéd érni, akkor küldhetsz neki üzenetet vagy meglátogathatod a weboldalát.
Eddig 11 magyarítással segítette a közösség munkáját

Darksiders III

Darksiders III

Végítélet, világégés, apokalipszis, mi más kellene egy jó megsemmisüléshez. Talán csak Az Apokalipszis négy lovasa:  Düh, Háború, Éhínség és Halál.

Háború és Halál már megkapták a maguk történetét feldolgozó Darksiders játékot az előző két részben, így most Dühön a sor.

Szerencsére nem kell attól félnünk, nem fogjuk tudni követni a történéseket, mely nagyjából a második résszel párhuzamosan fut, melyet szintén Keeperv85 fordított le, és immáron magyarul élvezhető ez eddigi történet:

"Sziasztok! Meglehetősen hosszúra nyúlt idő után, végéhez érkezett a Darksiders III fordításának időszaka is. Miután leteszteltük és a teamérdeknyi félrefordítást és elgépelést sikerült kiirtani (reméljük...), úgy gondoltuk a közelgő következő epizód (Genesis) előtt megérett a kiadásra ezen fordítás is. A telepítő minden további információt tartalmaz. Jó szórakozást kívánunk!"

Sekiro: Shadows Die Twice

Sekiro: Shadows Die Twice

Aki kicsit is szereti az ősi Japán világát, ezt a játékot nem szabad kihagynia.
Aki kicsit is szereti a Dark Souls sorozatot, ezt a játékot nem szabad kihagynia.
Aki kicsit is szereti TRC fordításait, ezt a játékot nem szabad kihagynia.
Aki kicsit unja már, hogy csak ismétlem magam, szokjon hozzá, hogy csak ennyiszer fog meghalni a játék bevezetőjében!

De összefoglalva; 1500-as évekbeli Japán, feltupírozott mondavilág és ellenfelek, rendkívül nehéz ellenfelek, TRC színvonalas fordítás.

A fordítás elérhető a készítő weboldaláról.

Guns, Gore & Cannoli

Guns, Gore & Cannoli

Ha keverjük a különféle, egyébként rokonságban sem levő műfajokat, helyszíneket, igen érdekes eredményeket kapunk.

Ilyennek gondolom a Guns, Gore & Cannoli játékot is, hiszen karakterünk a maffián belül igyekszik előbbre jutni, amikor is megjelennek a zombik, és nekivághatunk, hogy irtsuk a kártevőket az utcákon, de most nem az ősellenség rendőröket. Vagy nem úgy, mint korábban.

Mindezt platformszerűen, oldalnézetben prezentálják nekünk a fejlesztők.

A fordítást Ateszkoma, W4T és piko888 készítették, és már elérhető a letöltéseink közül is.

Untitled Goose Game

Untitled Goose Game
Az indie jellegű játékok mindig az egyediségükkel, különcségükkel és a világ más perspektívából szemlélésével tűntek ki a hétköznapiság síkjából.

A mai játék, a Untitled Goose Game (vagyis Névtelen libás játék) sem szakít a hagyománnyal. Főszereplőnk egy liba, akivel/akiként különféle feladatokat kell megoldanunk, megkeserítve a nagy humanoidok mindennapi életét.
Egyszerre szórakoztató, gondolkodásra serkető, és végtelenül aranyos. Erre csak rátesz még egy lapáttal a remek animáció és a rajzfilmes stílus.
A játékhoz -JLW- készített fordítást, bevallása szerint csupán a család szórakoztatására.


A fordítás elérhető a letöltéseink közül.

The Last of Us Part II

The Last of Us Part II

A Naughty Dog még nem igazán okozott csalódást a játékosoknak, akiknek az Uncharted sorozatot, vagy a klasszikussá vált Crash Bandicoot és Jak and Daxter játékokat is köszönhetjük.

Nem várunk kevesebbet a legújabb a játékuktól sem, a The Last of Us folytatásától, mely remek és mély történettel ölelte fel egy poszt-apokaliptikus világ túlélőinek napi megrázkódtatásait.
A folytatás, a The Last of Us Part II ráadásul a PlayStation Magyarország bejelentése szerint magyar nyelve is beszerezhető lesz.

A játék kizárólag Playstation 4 konzolra fog megjelenni 2020.02.21-én.


(Az ajánló videó angol nyelvű, felirat nélkül!)


KurtzPel

KurtzPel
A KurtzPelben a klasszikus akciójáték-dinamika akkor lép életbe, amikor a játékosok karaktereiket 2 különálló karakterosztállyal (a nevük Karma) ruházzák fel karaktereiket, amelyeket fel lehet cserélni és váltogatva felhasználni, harc közben. A játékosok élvezhetik a különféle 2v2 PvP módokat; Az intelligens, automatizált mérkőzéskereső rendszerrel könnyű csapatokat találni, vagy játékosok által kreált 1v1, 2v2 vagy 3v3 egyedi küldetéseken is részt vehetünk. De ha ez nem elég a játékosok nagyobb, raid-stílusú, küldetés-alapú csatákat indíthatnak nagy és gonosz szörnyek ellen.

Aki szereti ezt a fajta játékstílust, annak még 2 további jó hírrel tudunk szolgálni:
- a játék ingyenesen beszerezhető Steamről
- a játék már most teljes magyar támogatással rendelkezik

A játék magyar közösségének elérhetőségei:

További információkat a játékról a játék hivatalos honlapján találtok.

Devil May Cry 5

Devil May Cry 5
Dante ismét visszatér, hogy megvédje az embereket a démonok uralmától, és a Pokol eljövetelétől.
A negyedik részből megismert Nero is csatlakozik, sőt, vele indítjuk a történetet is, aki rejtélyes módon elveszítette démonkarját.

Aki esetleg nem ismerné a szériát, azon túl hogy "stílusosan" (mivel stíluspontok gyűjthetők) kell kaszabolni a démonok armadáját, a készítők beiktattak egy történetmesélő videót, mely zanzásítva elmeséli nekünk a DMC első részétől a főbb történeti momentumokat, egészen a negyedik rész befejezéséig.

A fordítás MOD alapú, tehát fájlt nem ír felül, de egy MOD kezelő programmal kell a fordítást aktiválni, melynek rövid használata a telepítőben megtalálható.
A fordítás csak és kizárólag PC-re készült, konzolos portolás a technikai védelem miatt jelenleg nem megvalósítható.

A fordítás elérhető a letöltéseink közül.

Kedvcsináló:

Life is Strange 2

Life is Strange 2

ZéBé, akinek a LIS2 első epizódjának a fordítását is köszönhetjük, most frissítette a fordítást, és persze nem hibajavításokkal, hanem már a második epizód teljes fordításával.

Mindig friss információkat a fordításairól és az aktuális projektről a készítő oldalán találtok.

Az első két epizód fordítását tartalmazó telepítő elérhető a letöltéseink között.

Rakuen

Rakuen

jusplathemus elkészült egy újabb, az értékelések szerint is nagyon jó játékkal. Íme a leírás, magától a fordítótól:

"A Rakuen egy meseszerű pixelgrafikával rendelkező sztori- és karakterközpontú játék, melyben a hangsúly a történetmesélésen van, a játékmenet pedig logikai feladványokon és felfedezésen alapul. Készítője Laura Shigihara, aki már több játékban is feltűnt zeneszerzőként; például a Rakuenhez nagyon hasonló To the Moonban, valamint annak folytatásában, a Finding Paradise-ban is hallhattuk őt énekelni. A történet egy kisfiúról szól, aki édesanyjával együtt útnak indul, hogy felfedezze a mesekönyvéből előlépett világot és megkérje annak Őrzőjét, Morizorát, hogy teljesítse egy kívánságát. A fent említett játékokhoz hasonlóan a Rakuen is interaktív könyvnek tekinthető, ezért olyan embereknek ajánlom, akik szeretik az érzelmes történeteket és nem bánják, ha az különösebb játékmenetbeli kihívások nélkül kerül tálalásra.

A fordítás tesztelését Lajti végezte, segítségét ezúttal is nagyon köszönöm."


A fordítás elérhető a letöltések közül.

Q.U.B.E. 2

Q.U.B.E. 2

A Valve féle Portal 1-2 elindított egy játékstílust, amit a mai napig is csak kevesen tudnak utánozni.

A 2011-es megjelenésű Q.U.B.E. ezt a farvizet igyekezett meglovagolni, meglepően sikeresen.
2018 közepén jelent csak meg a folytatás, a Q.U.B.E. 2, az első rész eseményei után is játszódik.

Főhősünknek 2 kesztyű áll rendelkezésére, hogy felfedje az amnéziája miatt elfeledett múltját, amikkel kockákat lehet manipulálni.

A játék fordításának nulladik esett neki, és már elérhető a letöltéseink közül.

Venetica

Venetica

Ehhez a mesés játékhoz még 2011-ben volt szerencsénk fordítást kapni, melyet Lostprophet, Ardea és Oni közös munkáját dicséri.
Az akkori fordítás a játék 1.02-es kiadásához készült. Időközben viszont frissült a játék, melyet a fordítás nem követett.

Ardeának hála a fordítás már az 1.03-as kiadáshoz is elérhető, sőt a frissítés apropóján a honosítás portolásra került PS3 és Xbox360 konzolokra is, melyet a PS-hack oldalról lehet elérni, egy ingyenes regisztrációt követően.

A PC-s fordítás elérhető a Letöltéseink közül valamint a HUNosítók Team oldaláról!


Mint mindig, a konzolos fordítások csak módosított gépen használhatóak!

III. játékfordítói találkozó

III. játékfordítói találkozó

Kisebb kihagyás után, újabb találkozó lesz játékfordítói körökben.
Akit érdekel ez a téma és 2019. augusztus 24-én, szombati napon, épp ráér, a Vault 51 Gamer Barban keresse a III. Játékfordítói találkozót, 14 órai kezdéssel.

A találkozón több fordítói részt fog venni, természetesen, szerény személyem is, amennyiben nem lesz kisebb árvíz, földrengés, UFO invázió, pestis...
Ezen felül lesznek játékok (videó és nyeremény), előadások, Mortal Kombat, esetleg néhány fordítótól sneek-peek valamelyik folyamatban levő fordításról, és még ki tudja mi.

FaceBook esemény

Styx: Shards of Darkness

Styx: Shards of Darkness

A Styx: Shards of Darkness már a széria második része, ahol a hangsúly a lopakodáson, menekülésen van, miközben átverekedjük magunkat a különféle akadályokon és kihívásokon.

Ahogy az első rész fordítását, mely szintén elérhető nálunk, úgy a második részét is nulladik munkásságát dicséri.

A fordítás elérhető a Letöltéseink közül.

Oxygen Not Included segítség

Oxygen Not Included segítség

A játékról annyit érdemes tudni, hogy a Don't Stave készítők új játéka. Ahogy a cím is jelzi, oxigén nem jár csak úgy, azt ki kell termelni, hogy túléljünk.
Az Oxygen Not Included sokáig Early Access stádiumban leledzett. Ez idő alatt elindult a játék magyar fordítása.

Mivel a fejlesztési szakaszban még elég sok minden folyamatosan változik, így a fordítás készültségének meghatározása is nehézkes. Jelenleg olyan 60% körülire tehető a készültség. A fordítók jelenleg szívesen fogadnák a további segítők jelentkezését:

"Fordítókat keresünk az Oxygen Not Included játékhoz.

Követelmény, hogy a fordítónak nem csak angolul kell jól tudnia, hanem magyarul is, hogy egy adott kontextushoz illeszkedjen a fordítás. Nem utolsó sorban előny, ha a játékot is ismeri a fordító és hibamentesen fordít. Előny, ha ellenőrizni is tudja a fordított szegmenst a játékban.

A fordítást sima szövegfájlban küldjük el és így is várjuk vissza, ajánlott ezt szerkeszteni Notepad++ programmal, ami használatban megegyezik egy jegyzettömbbel.

A jelentkezés után küldünk egy teszt fájlt, aminek a lefordítása után dől el, hogy megfelelően teljesített-e a jelentkező.

Jelentkezni lehet a Identifiednál a [email protected] email címen.
Facebook oldalunk"


Aki rendelkezik a játék Steames példányával, itt tudja kipróbálni a jelenleg kész fordítást.

Fallout: New Vegas frissítés

Fallout: New Vegas frissítés

Frissült a Fallout: New Vegas fordítás, mely így az 1.1-es verzióba lépett.

John Angel szolgál további részletekkel az új verzió kapcsán:
"A Fallout New Vegas 1.0-ás magyarításának kiadásával nem lett vége a munkánknak, hisz még hátra volt a nagyobb DLC-k fordítása, valamit az alapjátékban is maradt tetemes mennyiségű kisebb-nagyobb hiba.
A jelenlegi 1.1-es verzióval eljutottunk odáig, hogy az alap fordítás már egységesebb képet mutasson, valamit elkészültünk a Dead Money fordításával is.
Jó játékot mindenkinek, amint elkészülünk az újabb DLC fordításával, ismét jelentkezünk!"

Swords & Souls: Neverseen

Swords & Souls: Neverseen

A SoulGame Studio és a Armor Games Studios közös játéka az online felület, és a telefonos platform után ellátogatott a PC tulajdonosokhoz is. Az RPG játék körökre osztott harcrendszerrel, különleges karakterekkel  és egyedi humorral várja a játékosokat.

A játék fordítását Robbb vállalta magára, akinek legutóbb, az Extinction fordítását köszönhettük.

A fordítás tényleges állását a Listában is követhetitek.

Extinction

Extinction

Mi vagyunk az utolsók utolsói, akik képesek felvenni a harcot a monstrumokkal, melyek csak pusztítani jönnek. Nagyon röviden ennyi a dolgunk a játék során, ami nem biztos, hogy olyan egyszerű lesz, mikor még az ellenfél térdéig sem érünk fel.

Ehhez a szörnyvadászos játékhoz készítette el a fordítást Robbb.

Mivel a telepítés bemásolós, a mellékelt leírás elolvasása fokozottan javasolt mindenkinek legalább az első alkalommal.
A fordítás elérhető a letöltéseink közül.

Railway Empire - France

Railway Empire - France

Aki vonatozni szeretne, ma este nem fog aludni.

A Railway Empire még 2018 elején jelent meg, 1830 és 1900 közötti vasúti élményt nyújtva. Mi építhetjük ki Egyesült Államok vasúthálózatát, fejleszthetjük a gazdaságot.

Erre az alapjátékra jelent meg a France (Franciaország) kiegészítő, mely nevéből is kitalálható, Franciaországban építhetjük kis birodalmunkat, viszont már csak 1874 és 1890 közötti időszakban.

Ahogy az alapjátékhoz, ehhez is WolfHUN készítette el a fordítást, mely elérhető a letöltéseink közül.

Layers of Fear 2

Layers of Fear 2

Az első Layers of Fear még egy festő házában borzongatott minket, ahol az alkotó mélységeit valóban rétegenként (ahogy a játék címe is utal rá) lehetett felfedezni és megismerni.

A második részben a helyszín egy hajó, "vendéglátónk" immáron pedig egy filmrendező. Itt kell bejárnunk a folyosókat és szobákat, miközben elönt minket a rettegés, hogy egy szörny vadászik mindeközben ránk.

Ahogy a Layers of Fear első részéhez, valamint a Layers of Fear: Inheritance DLC-hez is, ismét Lostprophet készítette el a játék fordítását, mely elérhető a készítő honlapjáról.

A Plague Tale: Innocence

A Plague Tale: Innocence

1349. Pestis pusztít a Francia királyságban. Amicia és öccse Hugo az inkvizíció elől menekül a kór pusztította falukban. Más gyerekekkel kell szövetkezniük, és a fény és tűz segítségével távol tartani a patkányok hadát.

A játék még május közepén jelent meg, de már el is készült hozzá a magyar fordítás, mely Tompa Dezső, Kiss Alexandra, Nagy Tamás, Földváry András és Kristóf Imola keze munkája.

A fordítás elérhető a letöltéseink és a készítők Facebook oldaláról.


Fordításai

Dishonored Definitive Edition
PS4 Magyarítás
Devil May Cry 5
PC Magyarítás
Alan Wake
PC Magyarítás
Dead Space 3
PC Magyarítás
Uncharted: The Nathan Drake Collection
PS4 Magyarítás
DmC: Devil May Cry
PS4 Magyarítás
Stasis
PC Magyarítás
Bioshock 2 Remastered
PC Magyarítás
Bioshock Remastered
PC Magyarítás
Quantum Break
PC Magyarítás
Castlevania: Lords of Shadow 2
PC Magyarítás