Age of Empires Definitive Edition


Sziasztok.
Szeretnék érdeklődni, hogy nem lehetne e, beta fordítást kiadni? Nekem például nincs is szükségem a kampányszövegekre és biztosan vagyunk még így. Ne hagyjatok bennünket cserbe, a google fordítós magyarítás nagyon kula! Olyan mint ha feladtátok volna....  :(
Mi a helyzet a fordítással?
Hogy álltok a fordítással?
Nem kezdtem még bele a kampányszövegekbe. Az egyéb szövegeket egységesítem, hogy mindenhol ugyan úgy szerepeljenek ne össze-vissza. Folyamatosan nézem át, mert sok helyen vagy kibővítették a régihez képest vagy i2k hagyott ki belőlük részeket.
Ha tudunk egyeztetni, akkor lehet pár óra alatt meg is lenne a komplett fordítás. :)
FEARka, a kampány szövegek, leírások neked már levannak fordítva érthetően? Mert akkor lényegében kész lenne.
Külön, mert nekem nem írt senki...
FEAR-kával csináljátok vagy külön?
Tört, CODEX-es verzióval tesztelve!
Nekiültünk, nemsokára kész lesz egy normális magyarosítás, valamennyi hiba biztos lesz benne de a játékélményen nem fog rontani az biztos. :) Eddig olyan 60%on áll.
Nekem azzal is működik. Szintén win10x64. De ne itt offoljunk.
Steames verzió van nekem, és win 10 64 bites rendszer, ha magyarítást eltávolítom úgy sikerül, szóval nem tudom mi lehet a baj...
Lehetmegpróbálom a gog-s verzióval, hátha jó a steames mentés oda...
Nálam semmi probléma nincs, most fejtettem meg a GoGos változatban. Többen is teszteltük kiadásakor több verzióval is és senkinek nem volt gondja. Kiadás óta te vagy az első, akinél gond van.
Egyébként van egy kis probléma  a Broken sword 1 Directors cut magyartítással, az első rejtvénynél, ahol ezt kellene kirakni:

https://bfgblog-a.akamaihd.net/Walkthroughs/Broken-Sword-Shadow-of-the-Templars/broken-sword-shadow-of-the-templars-the-directors-cut012.jpg
 nem történik semmi, hiába rakom ki a megfelelő szavakat, nem lép tovább a játék, és a probléma hogy utána jön egy animáció, szóval nem lehet menteni, hogy mentsek, és feltegyem a magyarítást.
juszaka: Ha besegítenél akkor írj egy üzenetet a fulopg222 (kukac) gmail.com címre és ott egyeztessünk ki mit fordít.
Én hoztam létre, Patyek csak a képet rakta bele :)
Úgy látom a http://magyaritasok.info.hu-n, hogy Patyek elkezdte, lehet a 2. részt kellene befejezni :)
Igen sikerült, elkezdtem átnézni miben tér el az új szöveg a régitől. Ha segíteni szeretnél akkor a 4208. sor utáni szövegekbe belekezdhetsz. (//Campaign - Ascent of Egypt) 
Sziasztok. Én pont ma este néztem a fájl-t ami tartalmazza a szöveget. Elgondolkodtam rajta, hogy hozzákezdek. FEARka sikerül átültetni a régi szövegfájlokat ha igen, az új részek lefordításában segíthetek. (Referencia-t tudok mutatni :) )
Majd még meglátom, ezzel is csak délelőttönként pár órát tudok foglalkozni.
Az Age of empires 2 Hd hez nem akarod megcsinálni?  Ami most van, az jó a hd verzióhoz, de sok kieg nincs lefordítva.
Elég lenne a fontosabb dolgokat lefordítani...
Hát kicsit több idő lesz, mert 4738 sorból "csak" 3284 sort tesz ki a régi magyarítás. A hosszabb leírások pont nincsenek közte (kampány szövegei).
Hogyne várnánk, köszi a melót
Gondolkoztam én is rajta, de akkor várok :)
Másoknak is ezt ajánlom, az enyém csak tényleg nyers google fordítás.
Ha vártok pár napot akkor átültetem i2k fordítását az új verzióba. Ő is beleegyezett.
Üdv.
Először is szeretném leszögezni hogy ez nem egy igényes magyarítás, így csak Magyarítás alapjának, vagy azoknak ajánlom akik tényleg nem tudnak várni.
Valójában annyit csináltam hogy google-el lefordítottam az egész játékot. :D
Ahhoz képest meglepően jó lett, így gondoltam megosztom veletek.

Letöltés:
[size=2][font=source_sans_proregular, Arial]https://mega.nz/#!pA5Q1SyS!i3IDYAda1PLF_unyx_lEiz-cmDVdQseK15mQ5tLR_5g[/font][/size]