Battle for Wesnoth


Sziasztok!
Mission update: elkészült a tutorial és A Déli Őrhely pályacsoport fordítása/frissítése. Sajnos egyelőre egyetlen lektorjelölt van, ő tegnap írt, hogy néha besegítene - aki először jelentkezett, az többszöri megkeresésre sem írt vissza. Ha valaki játszott/játszana ezzel a játékkal, kb. 150 ellenőrizendő mondatra/kifejezésre máris a vendégem lehet. :)
Üdv:
  Andris
Köszi, ez megtörtént.
Közben elkezdtük fordítani, tutorial lassan kész.
Bejelentkezel. Jobb felül Profil szerkesztése. Azon belül Magyarítás lista, Új lista elem beküldése. Átnézik és majd megjelenik a listában. 
JF Tasz válaszolt, vállal lektorálást, úgyhogy nekilátok a tutorial lefordításának.
Két kérdés továbbra is adott:
1. A magyaritasok.hu listájába hogyan tud bekerülni a projekt?
2. Van kedve valakinek bekapcsolódni bármely pályát végigjátszva és végigfordítva?
Köszi:
 Andris
Látszólag valóban így van, ezért ezzel próbálkoztam először. A Wesnoth translations oldalon és a portálon is kiemelt Farkas János / Noodlay írta a héten, hogy ő 2014 óta nem nyúlt hozzá és szívesen továbbadná a stafétabotot, csak mikorra kiszeretett a projektből, már nem volt kinek. A 2014-es 100%-os fordítási állapotról mostanra a tutorial küldetés 35%-os szintre süllyedt a frissítések híján. A koordinációt segítő https://wiki.wesnoth.org/HungarianTranslation oldal tele van halott linkekkel, a magyar portál szintén betegeskedik.
János továbbította a kérdésem Kádár-Németh Krisztián és JF Tasz számára, akik anno aktívak voltak még, de ők egyelőre nem válaszoltak.
Én most kezdem végigjátszani, szóval most lenne alkalmas fordítani, de jobb lenne ha nem magányos harcosként kellene. (8 éves fiam nem tekintem tökéletes lektornak. :) )
Andris! A Wesnothnak van egy aktív magyar közössége! Ők foglalkoznak a játék magyarra fordításával, szerintem velük egyeztess. A honlapjuk: http://wesnoth.fsf.hu/
Sziasztok!

Nemrég kiadták Steamen is a Battle for Wesnoth ingyenes körökre osztott stratégiai játékot, és ebből az apropóból felraktam, hogy kipróbáljuk a kisfiammal. Mint kiderült, a magyarításához évek óta nem nagyon nyúlt senki, így már a tutorial is fele magyar-fele angol.

Ha nekilátok az elejét magyarítani, van-e valakinek kedve és ideje lektorálni a munkámat, esetleg beszállni fordítóként? (Abszolút frissen regisztráltam, úgyhogy ha nem itt kell ezt kérdezni, szóljatok.)

Eddig egyetlen játék magyarításába segítettem csak be, úgyhogy nincs nagy gyakorlatom, de a poedit használata nem tűnt kihívásnak. Továbbá szívesen fogadok tippet arra, hogy hogyan érdemes a .po fájlok szerkesztését egy open source projekt esetén több ember közt összehangolni. (Amit elsőre találtam, az a poeditor.com, de nyilván nincs semmi gyakorlati tapasztalatom).


Utolsó kérdésem: ha szeretném, hogy ez a portál listázza a játékot, hogyan kerülhet be a listába az aktuális állás (81.8% a Wesnoth fordítási oldala szerint)?

Köszi:
  Andris