Dragon Age: Inquisition


Most kezdődik az igazi haddel hadd.
Pedig de jó lenne, ebben a számomra "uborka szezonban". :)
Üdv! Éppen azon filóztam felajánlom magam mint fordító exklúzív ehhez a projekthez.Mert a párom nemtud angolul de imádja a DA szériát.De látom hogy egyedül szeretnéd csinálni.Úgyhogy csak annyit szeretnék,hogy le a kalappal,hogy egyedül nekiestél ennek a monstrumnak.Az asszony várja szeretettel a fordítást. "kész lesz mikor kész lesz"
Feltöltöttem még 3 videót. :-) Jó szórakozást!
A mélység zenéje
Hakkon agyarai
A földimalacok királya
Értem én, hogy próbáltok segíteni, meg jó ötleteket adni, hogy gyorsabban haladjon a fordítás, és igyekszem méltányolni is a jó szándékot.
Ha tudnád, hogy néz ki egy ilyen szövegfájl, hogyan "épül fel", akkor tudnád, hogy ez lehetetlen. Csak hogy elképzelésed legyen:
1.) Képzelj el egy zacskónyi babot, egy zacskónyi lencsét, 1 kg felszeletelt kenyeret, több kilónyi felkockázott húst (többféleképpen fűszerezve).
2.) Most pedig képzeld el, ahogy ezt mind belezúdítják egy üstbe (mert fazékban már nem fér el), egy fakanállal összekeverik, és felhígítják vízzel.
Na, így néz ki a szövegfájl a rövid tárgynevekkel, a párbeszédekkel, a küldetés-, a tárgy- és képességleírásokkal, a Kódexekkel, stb. plusz a rohadt sok kóddal meg scriptekkel, amik között ezeket meg kell találni. :-)))
Egy jó ideje követem már a magyarítás állapotát,és ha jól emlékszem korábban írtad hogy inkább egyedül fordítanád bizonyos kifejezések miatt.Viszont nem lenne egyszerűbb ha valaki lefordítaná a szöveg nagy részét helyetted,neked meg "csak" át kéne nézned,és esetleg bizonyos szavakat úgy kijavítani,ahogy szerinted illene a magyarításba?Értem hogy ha egy valaki csinálja (és ért is hozzá) minőségibb lesz a végeredmény,de biztos elég sok könnyen lefordítható rész van,amik lefordításával csak segíteni tudnánk az elkészítését :)
Jaaa ezek :D Így már tudom, köszi! Annyira nem foglalkoztam velük, úgyhogy csak kép alapján jöttem rá.
Snoufleur. Egy ártatlan kis állat, turcsi orral. És ha figyelsz, tényleg szortyog, ahogy szaglászik. :)
Minek a fordítása a Szuszogó? :D
Tettem fel néhány új képet a DAI galériába. A tervem szerint majd még 1-2 videót is töltök fel vmikor a közeljövőben...
Katt ide a Galériához!
Ezt a 144fps (144Hz) teljesítményt full hd-ban GTX 1080Ti tudja kipréselni magából. A Vega 64 nem képes minden játékban erre a tesztek alapján. Egy 4K 144Hz-es monitort nem is tudom, talán 2 db RTX 2080Ti.

Ha meg alatta vagy az fps-nek, akkor a Gsync vagy FreeSync, de akkor minek a 144Hz monitor?

Költséghatékonyság szempontjából FullHD 60-75Hz 24''-os monitorhoz GTX 1060 6GB kártyát vásárolnék. Ez stabilan tudja a 75 fps minden játékban, vsync bekapcs.
A monitorok kevésbé mérvadóak a mostani procik és videókarik mellett. Nyilván egy 4K-s monitorhoz erős kártya kell - bár nem néztem meg, hogy a te monitorod milyen.
Én inkább a videokártya és a processzor teljesítményét "szoktam" nézni, hogy azok pariban legyenek egymással. De amúgy a DAI sztem kicsit furcsa, mert nekem most elég jó gépem van, és magas-ultra beállításokat használok, így a játékot simán viszi, de az átvezető videóknál kissé szaggat. Ám az szaggat alacsonyabb beállítással is - a gameplay videóimban ez látszik is. :-)
Figyi, még 69 573 sor van, ha mindegyik sor két mondat, akkor is sok. A nagyobb szövegek - történetek, leírások, versek stb. - az állapotjelző oldal alapján megvannak. Szerintem, küldj támogatást a HUNosítók Team oldalon a PayPal donate-tel. Gyorsabban nem lesz meg, de legalább örülni fog...
Jaja nekem is ezt a szart rakták bele sajnos. freesinces a monitorom és egy shapphire vega 64 nitro+-t nézegetek hozzá most nagyon lement az ára 220-ról 170-re egy chifteck smart 500W-os táp ezt is cserélni kell hozzá. Kihasználja majd ez a kártya rendesen a monitort?
Óóó, 1050 TI van neked is? :-S A mi oldalunkon is vki panaszkodott erre a kártyára (ha te voltál, bocs), és a páromnak is ilyen van. Az ember azt hinné, hogy vesz egy jó kártyát, aztán a driverét egész egyszerűen nem tudják hibátlanra megcsinálni... Ez nagyon gáz. Pedig nagyon sok panasz érkezett rá az NVidiához.
A kor meg sztem egyáltalán nem számít - legalábbis a lelkesedés terén. A türelem sem korhoz kötött. :-)
Én viszont egész biztos, hogy türelmes és kitartó vagyok, így meglesz a fordítás - amikor meglesz. Aztán lehet (újra)játszani a DAI-t, sztem az többszöri végigjátszás után is tartogat még meglepetéseket. Én már harmadszor játszom vele, és még mindig találtam új küldetést, meg rejtett zugot, ahol Easter Egg van...
Régi géppel nem futott a játék, azóta nem is néztem meg az újon a vidikari végett, szar lett belerakva és majdnem az összes játék megvan dögölve 144 herces monival egy 1050TI-vel XDXDXD. De szép is lenne ha mégcsak annyi lennék XDXDXD szorozd be 2-vel és adj hozzá még másfelet.
Most mi a baj?? Mire kész lesz és játszhatsz vele, akkor leszel 14 éves. Még bőven benne vagy abban a korban hogy magával ragadjon a fantasy világ. Örülj neki hogy egyáltalán valaki foglalkozik vele, sok fordítónak pont az ilyen hisztis [email protected] miatt van elege a fordításból!! Gondolom már megvan eredetiben a játék is, ezért is vagy ennyire türelmetlen. Vagy jó szokás szerint csak torrentezel? Remélem hogy csak erko játékhoz fog működni a magyarítás :-)))
Az biztos 2-szer is.
A 4 még évekre van (nem véletlen a Tresspassers dlc hanganyagából volt a treaser). Ráadásul Ardea tök jól halad mióta neki állt.
Elötte ugye egy csapat neki állt, de azt hagyták is... Utána meg úgy rémlik sokáig nem volt technika a szöveg visszatevéshez.
És ez után jött csak Ardea, úgyhogy jelenleg jól halad, majd egy év múlva kész lesz kb és ennyi. Lesz idő végigtolni magyarul a 4 elött bőven :)
Nem csak a megjelenéséhez képest azért elég sok lesz 6 év azt rá 1 évre  meg jön a következő része.
Sietsz valahova? :D
Jó soká még. 2020 pfff 
Így van, köszönöm. :-)
Ha saccolnom kellene, inkább jövő karácsony, mire a magyarítás kész lesz, + 2-3 hónap a tesztelés (zárt, célzott, nem béta).
Kész lesz amikor kész lesz. A lényeg, hogy KÉSZ lesz.
Akkor még jó sok van hátra jövő nyárra kész lesz azért?
69.573 sor  :-))
De ebben a szövegfájlban vannak a Kódex bejegyzések, amiket nyáron (5 hónapon át) fordítottam, és amik már lektorálva beépítésre kerültek, de az állapotjelző ezeket nem mutatja. Így amikor a fordítása során ott lesznek ezek a lefordított hosszú szövegegységek, csak tovább görgetek, és haladok tovább. Így fog megtérülni az előre dolgozás. :-) Reményeim szerint mostantól kicsit többször tudom frissíteni majd az állapotjelzőt - innen már "számítható" a fordítás.
Ez mennyiből áll?
Karácsony előtti csoda: a nagytakarítás mellett még sikerült befejeznem ezt a szövegfájlt is. Ez azt jelenti, hogy nekiláthatok a gigantikus utolsó fájlnak!!! :-)
És ezzel 38% lett.
Elég jól hangzik :D
Update: Tegnap este befejeztem a terepasztal küldetések beépítését is a nagy szövegfájlba - ezzel minden Kódex és ahhoz hasonló terjedelmű leírás már le van fordítva és lektorálva (kiv. néhány tárgyleírást). Mivel sorok száma alapján nem sokat ugrasztana az állapotjelzőn, ezért az továbbra sem változik.
Most még van kb. 600 sorom egy "kisebb" szövegfájlból - és aztán jön az utolsó nagy futam: a Maraton. :-)
Drukkolok :)
Igaz már nem terveztem, hogy újra kinyomjam, de ha kész vagy a magyaritással, akkor muszáj lesz még egyszer :D
Azt hiszem, a kettőtök közül az egyikőtök e-mailben is felajánlotta a segítségét a fordításhoz, de az a helyzet, hogy ez egy nagyon összetett szövegszerkezetű játék. A kisebb-nagyobb fájlok már készen vannak. Most egy olyan csinálok, amit párhuzamosan kell összenézni a nagy szövegfájllal, mert egyező szövegek vannak. Ha meg ezen már túl leszek, utána megint gyorsan fogok haladni a fordítással, és továbbra is lesz sok egyező sor, szövegrészlet stb. És már csak egy nagy szövegfájl van, amit nem tudok szétszedni, és az egységesség érdekében most már nem is lenne jó több fordítóval csinálni. Kapacitásom se lenne már koordinálni.
Kedves Ardea!
Régóta figyelem a munkádat, különösen a DA:I-t. Gratulálok az eddigi eredményeidhez és kitartást kívánok a továbbiakban is. Ez az a játék amit a megjelenése óta várok, hogy magyarul játszható legyen. Én is szívesen segítenék, hogy mihamarabb kész legyen. 
Üdv.
Én nagyon szívesen jelentkeznék segíteni, fordítási munkára.
Továbbra is köszönök mindenkinek mindent.
És hogy egy kis jó hírrel is megháláljam a lelkesedéseteket és a lelkesítéseteket, túlléptem a 35%-ot. Ez most konkrétan az összes Égvárban és Menedékben futó párbeszédet, beszélgetéseket érinti - ezek lettek most készen (11.767 sor). Ha úgy lesz időm, akkor majd csinálok egy kis videót ezekből is, lehetőleg nem túl spoilereset. :-)
Most jön még egy 2.000 soros patch szövegfájl, aztán végre nekiláthatok a szöveg oroszlánrészének, vagyis a közel 70 ezer soros fájlnak. :-)
Csatlakozom Krisztihez, én is csak hálás köszönetet (ill. támogatást) tudok mondani nektek! :)
Én félek is néha, hogy leállítom a magyar webet, olyan sokszor nézem a HUNosítók Team oldalon a helyzetet. :D
A támogatásról nem kell lebeszélni minket, nagy feladat ez.
Nagyon szépen köszönöm a támogatást, de legfőképpen hálás szavaidat. Ha amúgy nem lennék lendületben, ezek biztosan fellelkesítenének engem. :-) Én természetesen minden erőmmel azon vagyok, hogy elkészüljek vele (kb. 1 év + a tesztelés) - hacsak nem történik velem vmi vis major esemény. :-) (Ezért kérem mindig, hogy folyamatban lévő projektet ne támogassatok, mert sosem lehet tudni...)
De ha már a DAI-ról van szó: most épp megint több időm van, fordítgatom is rendesen, és a múlt héten beépítettem több Kódex kategória komplett fordítását is a szövegbe. Ezeket továbbra is lehet követni a korábban megadott linken - már ha ez érdekel még valakit. :-)
Kedves Ardea!
El se tudom mondani, hogy mennyire örülök, hogy végre valaki megint ( és rendesen ) fordítja ezt a játékot!
Bár nincs rossz angol tudásom, de a Dragon Age széria darabjai tini korom egyik legmeghatározóbb játékai voltak, és eszem ágában sem volt angolul elkezdeni játszani vele.
Még a megjelenésekor megvettem a játékot ( 2015 ) mert pár fordító állította hogy nem kell sok és meglesz vele, de idővel mind-mind abbahagyta.
Én nagyon remélem, hogy elkészülsz vele és ennek támogatására kérlek fogadd szeretettel azt a jelképes összeget amit küldtem :)
Nagyon sok sikert és kitartást kívánok a továbbiakban is!!!
~Kriszti
Köszönjük szépen. Az időzítés tökéletes - novemberben kell meghosszabbítanom a domaint és a tárhelyet, és minden segítség jól jön. :-)