Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Közösségi fordítás | MorroHun Team | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

Fórum » PC magyarítások » The Walking Dead

<< Újabb | 46 | 45 | 44 | ... | 12 | 11 | 10 | 9 | 8 | 7 | 6 | ... | 3 | 2 | 1 | Régebbi >>
2012. szeptember 9. - 00:50
BeholderHUN
BeholderHUN avatar
Hozzászólások: 204
A szöveg nem egy fájlban van, hanem 24-ben. Inkább írd össze a hibákat, vagy csinálj róluk képet.
Stoppos & Beholder

Folyamatban lévő fordítás:
The Settlers 7: Paths to a Kingdom - 50%

The Walking Dead: Survival Instinct magyarítás bemutató

"Ha úgy ébredsz fel, hogy semmid se fáj, az jelenti azt, hogy meghaltál."
BeholderHUN steam
2012. szeptember 8. - 23:36
fib44
fib44 avatar
Hozzászólások: 322
Köszönöm, ezer hála és köszönet.
"Sosem szűnik"
2012. szeptember 8. - 22:53
phenom
phenom avatar
Hozzászólások: 4
Első epizódban felfedeztem pár helyesírási hibát, és van ahol értelmetlen a szöveg. Korrekcióban szívesen segítek.
Holnap összeírom amikkel találkoztam, bár ha kaphatok egy TXT fájlt úgy szerintem könnyebb dolgom lesz.
BALLS OF STEEL
faithlesshun steam
blog
2012. szeptember 8. - 22:17
BeholderHUN
BeholderHUN avatar
Hozzászólások: 204
Elkészültünk az első epizód fordításával, a weboldalunkról tudjátok letölteni, mindenkinek jó szórakozást. Mégegyszer köszönjük a tesztelők és a társfordítók munkáját.

A tesztelők által küldött hibákat kijavítottuk, de még maradhattak benne, szóval aki találkozik hibával, az kérjük írjon egy üzenetet. Az epizód végén lévő statisztikákat sajnos nem tudtuk lefordítani, mert olyan fájlban vannak, amit csak hex editorral lehet fordítani.
Utoljára szerkesztve: 2012. szeptember 8. - 22:19
Stoppos & Beholder

Folyamatban lévő fordítás:
The Settlers 7: Paths to a Kingdom - 50%

The Walking Dead: Survival Instinct magyarítás bemutató

"Ha úgy ébredsz fel, hogy semmid se fáj, az jelenti azt, hogy meghaltál."
BeholderHUN steam
www
2012. szeptember 8. - 22:09
phenom
phenom avatar
Hozzászólások: 4
Köszönet a honosításért!
Steam verzióval ki is próbálom.
Ha kell, a következő epizódoknál tudok segédkezni (fordításban és tesztelésben is).

OFF: ááááá, mikor lesz már végre Halloween?!
BALLS OF STEEL
faithlesshun steam
blog
2012. szeptember 8. - 20:44
Tom Sykes
Tom Sykes avatar
Hozzászólások: 1
kriszta: Az új patch javítja az irányítást,mai naptól elérhető! Elnézést az offért!
2012. szeptember 8. - 16:21
kriszta
kriszta avatar
Tünde Amazon Papnő
Hozzászólások: 2311
Nagyon szívesen, hisz tudjátok!
Nem azt még nem néztem.
De ha így mondod, akkor már most boldogtalan vagyok.
Egyébként most a Darksiders 2-vel szenvedek.
Szó szerint, iszonyúan rossz az irányítása a kameráról már nem is beszélve.
Sokszor harc közben nem látom sem magamat sem azt, hogy honnan támadnak.
Amennyire tökéletes volt az első rész irányítása ezt annyira elcseszték.
Csak tudnám miért nem lehetett ugyanazt átemelni, ami ott remekül működött?!

„Vadító démonszemű tündeléptű kalandor - by jnc

„Fablehun Funok Amazonja”- by TeeGeey

„Az istenek lepke léptű imádatott Amazonja”- by Lyon
2012. szeptember 8. - 11:18
BeholderHUN
BeholderHUN avatar
Hozzászólások: 204
Köszönjük szépen, igyekszünk hamar kijavítani.

Más: Nemtudom nézted-e a Transformers: Fall of Cybertron irányítását? Nem fog tetszeni. smiley
Stoppos & Beholder

Folyamatban lévő fordítás:
The Settlers 7: Paths to a Kingdom - 50%

The Walking Dead: Survival Instinct magyarítás bemutató

"Ha úgy ébredsz fel, hogy semmid se fáj, az jelenti azt, hogy meghaltál."
BeholderHUN steam
2012. szeptember 7. - 22:48
kriszta
kriszta avatar
Tünde Amazon Papnő
Hozzászólások: 2311
Az anyag ment, jó javítgatást! smiley

„Vadító démonszemű tündeléptű kalandor - by jnc

„Fablehun Funok Amazonja”- by TeeGeey

„Az istenek lepke léptű imádatott Amazonja”- by Lyon
2012. szeptember 7. - 22:27
BeholderHUN
BeholderHUN avatar
Hozzászólások: 204
Stopposnak írj egy mailt, ő küldi szét a fájlokat.
Stoppos & Beholder

Folyamatban lévő fordítás:
The Settlers 7: Paths to a Kingdom - 50%

The Walking Dead: Survival Instinct magyarítás bemutató

"Ha úgy ébredsz fel, hogy semmid se fáj, az jelenti azt, hogy meghaltál."
BeholderHUN steam
2012. szeptember 7. - 16:42
Netm@n-dEck
Netm@n-dEck avatar
Hozzászólások: 197
Lenne egy kérdésem a fordítókhoz: Be lehet-e még szállni a 2. rész fordításába, ha igen kivel beszéljek?
Deadlight magyarítás

I'm just being me.
Wicktor89 steam
www
2012. szeptember 7. - 08:21
kriszta
kriszta avatar
Tünde Amazon Papnő
Hozzászólások: 2311
Rajtam nem fog múlni! smiley

„Vadító démonszemű tündeléptű kalandor - by jnc

„Fablehun Funok Amazonja”- by TeeGeey

„Az istenek lepke léptű imádatott Amazonja”- by Lyon
2012. szeptember 7. - 06:31
stoppos
stoppos avatar
Hozzászólások: 730
Ez remek hír Kriszta!
ez azt jelenti hogy hétvégén talán már töltheti a sok türelmetlenkedő smiley
Settlers 7: Paths to a Kingdom: 50%





"never be fear, Fyst is here"
"Ha szarul indul a napod csúcs lesz a folytatás!"
2012. szeptember 7. - 00:49
kriszta
kriszta avatar
Tünde Amazon Papnő
Hozzászólások: 2311
Csak egy apró adalék.
Ma újra végigjátszottam és a rádiót igenis meg lehet javítani!
Nem működik sokáig de egy darabig igen.
Beholder! Köszi a segítséget és holnap küldöm az anyagot.

„Vadító démonszemű tündeléptű kalandor - by jnc

„Fablehun Funok Amazonja”- by TeeGeey

„Az istenek lepke léptű imádatott Amazonja”- by Lyon
msn icq
2012. szeptember 6. - 13:35
BeholderHUN
BeholderHUN avatar
Hozzászólások: 204
Többféle megoldás is van rá:

1. Töröld ki a jelenlegi mentésedet és csinálj a helyére egy újat.
2. Folytasd a jelenlegit, de amikor az epizódok közül választanál, kattints a visszateker gombra és válaszd ki, hogy honnan akarod újrakezdeni.
Stoppos & Beholder

Folyamatban lévő fordítás:
The Settlers 7: Paths to a Kingdom - 50%

The Walking Dead: Survival Instinct magyarítás bemutató

"Ha úgy ébredsz fel, hogy semmid se fáj, az jelenti azt, hogy meghaltál."
BeholderHUN steam
2012. szeptember 6. - 11:56
kriszta
kriszta avatar
Tünde Amazon Papnő
Hozzászólások: 2311
Köszönöm szépen a válaszokat!
Dusi!
Rendes mentés menüpontot nem találtam a játékban ezért aggódtam.
A checkpoint-os mentéseknél voltak már rossz tapasztalataim.
Beholder!
Akkor mit kell tennem, ha előröl szeretném újra játszani az egészet?
Én azt hittem az indításnál automatikusan újra előröl kezdi, ha végeztem.

„Vadító démonszemű tündeléptű kalandor - by jnc

„Fablehun Funok Amazonja”- by TeeGeey

„Az istenek lepke léptű imádatott Amazonja”- by Lyon
msn icq
2012. szeptember 6. - 10:46
BeholderHUN
BeholderHUN avatar
Hozzászólások: 204
SPOILER azoknak akik esetleg még nem játszottak vele.

1. Szegényt sehogy sem lehet megmenteni.
2. A másik elem is a földön hever valahol, azt hiszem.
3. A játékban checkpoint jellegű mentésrendszer van, de ha egy részt újból szeretnél kezdeni, akkor vissza lehet tekerni odáig.
Utoljára szerkesztve: 2012. szeptember 6. - 10:47
Stoppos & Beholder

Folyamatban lévő fordítás:
The Settlers 7: Paths to a Kingdom - 50%

The Walking Dead: Survival Instinct magyarítás bemutató

"Ha úgy ébredsz fel, hogy semmid se fáj, az jelenti azt, hogy meghaltál."
BeholderHUN steam
2012. szeptember 6. - 10:35
Dusilovag
Dusilovag avatar
[N7] Szpojleres mókuss
Hozzászólások: 6508
1 - nem
2 - hiába találod meg nem megy a rádió smiley
3 - hogy érted hogy nincs mentés a játékban?
2012. szeptember 6. - 10:17
kriszta
kriszta avatar
Tünde Amazon Papnő
Hozzászólások: 2311
Egy kis segítség kellene nekem.
Három kérdésem lenne.
Az öreg farmer fiát a kerítésnél egyáltalán meg lehet valahogy menteni?
Hol vannak a rádióba az elemek?
Én sajnos csak egyet találtam meg.
Illetve, tényleg nincs mentés a játékban?
Tudom, hogy nem hosszú, de azért jó lenne, ha úgy adódik.

„Vadító démonszemű tündeléptű kalandor - by jnc

„Fablehun Funok Amazonja”- by TeeGeey

„Az istenek lepke léptű imádatott Amazonja”- by Lyon
msn icq
2012. szeptember 6. - 06:29
Metalmete
Metalmete avatar
Hozzászólások: 17
És ezt pont te írod nekem? köszi hogy te is beszálltál...

zoli9889 xfire
2012. szeptember 5. - 20:19
Brudekka
Brudekka avatar
Hozzászólások: 1
Valaki segítene hogy kell kicsomagolni a ttarch file-okat?
skype
2012. szeptember 5. - 20:15
Gustafson
Gustafson avatar
Fantasy rajongó
Hozzászólások: 1587
Nem érted a komment lényegét valamint nem tudod felfogni a magyarítás és a magyarosítás közti különbséget.
That which is imagined need never be lost (Clive Barker)
2012. szeptember 5. - 19:55
Dusilovag
Dusilovag avatar
[N7] Szpojleres mókuss
Hozzászólások: 6508
2012. szeptember 5. - 18:51
Metalmete
Metalmete avatar
Hozzászólások: 17
Gondolom az nem jutott eszedbe hogy ha a Walking Dead fórumába írom a "magyarosítás" szót akkor lehet hogy erre a játékra gondolok na de semmi baj. Örülök hogy ilyen jó ember ismerő vagy (előző kommented) hogy ennyiből leszűröd milyen is vagyok... de akkor nézzünk téged és a Walking Dead fórumába irt kommentjeidet... én 1 értelmeset nem látok csak másoknak szánt lenézős szöveget meg hogy te milyen türelmes ember vagy... szerinted rólad mit lehet akkor leszűrni? Na de 1 dologban igazat adok neked: Tényleg nem vagyunk egy szinten smiley

zoli9889 xfire
2012. szeptember 5. - 18:29
mike01010101
mike01010101 avatar
Hozzászólások: 99
Pár napja nem néztem ezt a topicot, mióta leadtam az utolsó rámeső rész fordítását és elég kemény itt a türelmetlenkedés.
Utoljára szerkesztve: 2012. szeptember 5. - 18:29
<< Újabb | 46 | 45 | 44 | ... | 12 | 11 | 10 | 9 | 8 | 7 | 6 | ... | 3 | 2 | 1 | Régebbi >>
Főmenü
Segítség
Szavazás
Mi az álom úti célod? #Európa


Szavazás állása
Creative Commons LicenseA Magyarítások Portál hírei, cikkei, blogjai a Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el! 2.5 Hungary Licenc alatt állnak.