Lost Chronicles: Salem
Lost Chronicles: Salem
Írta: Minigun | 2011. 01. 09. | 224

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Lost Chronicles: Salemben egy kislány szerepébe bújunk, akinek anyját boszorkánysággal vádolják és elhurcolják, valamint ránk gyújtják a házat. A történet New England-ben játszódik (A New York államtól keletre található 6 államot hívják így együtt.), a fejlesztõk igyekezték viszonylag hitelesen visszaadni a korszellemet, bár néhány ponton szabadon engedték a fantáziájukat.

A Lost Chronicles: Salem fordítását Eveboy készítette. Sajnos az Õ és Û betûket nem igazán támogatja a játék, így azokról le kell mondanunk, illetve a napló rész semmilyen ékezetes karakterrel nem volt hajlandó együttmûködni, így azokat inkább angolul hagyta a készítõ. Letöltés Eveboy vadonatúj portálos blogjáról és a letöltéseink közül megoldható.

Összesen 5 hozzászólás érkezett

eveboy21
2011. 01. 14. - 06:31
Persze, hogy nincs harag. Póbáltam a word-el ellenõrizni, de mivel a szövegek tartalmaznak egyéb karaktereket is, mint pl:'"+!%/=();>*;<
ezért elég nehéz volt átnézni a szöveget. Amit külön írtam, lehet a word javította, de lehet , hogy én tévedtem. Amint engedi idõm, javítom a fordítást.
A kellemetlenségekért elõre is elnézést kérek.

Üdvözlettel, Eveboy
Frelog11
2011. 01. 13. - 18:04
Szia Eveboy!

Elõször is köszönjük a fordítást, szép munka, de sajnos elég sok helyesírási hiba van benne, ami elvesz a játékélménybõl.
Például ott is van vesszõ, ahol nem kéne, hogy legyen, olyan szavakat írsz külön, amiket egybe kell írni. Pl.: az "ugyan az" az helyesen ugyanaz.
Csak példa: a festõ állvány az azért festõállvány, mert ha külön írjuk, akkor azt jelenti, hogy
"az állvány, ami fest". Mielõtt beírod így ellenõrizd.
Az "és" elé nem teszünk vesszõt, stb..
Tudom, hogy a Word ezeket nem szûri ki.
Azért merek szólni, mert a játékokkal, amiket lefordítasz gyerekek is játszanak és így rosszul tanulják meg a szavakat, mondatokat.
A mondatokat mielõtt beírod, olvasd fel hangosan, hogy ne mûmondatok, hanem életszerû mondatok legyenek.
Egyébként a nagyja jól sikerült.
Még egyszer köszönjük a munkáidat, remélem az építõ kritikáért nincs harag.

Üdvözlettel,

Frelog11 (egy HOG rajongó)

eveboy21
2011. 01. 10. - 09:03
Szívesen mindenkinek!
lafi26
2011. 01. 10. - 07:55
Nagyon jo THX

LAFI19 vagyok(Nagy László)

omen
2011. 01. 10. - 02:00
Köszönöm smiley
Lost Chronicles: Salem
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
????.??.??
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59