Mass Effect 3 petíció
Mass Effect 3 petíció
Írta: Minigun | 2011. 01. 24. | 511

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Minden idők egyik legzseniálisabb és legnépszerűbb akció-RPG-je, a Mass Effect lezáró részéhez közeledik. Szerencsére a hazai kiadónak eddig mindig összejött egy magyar nyelvû megjelentetés - legalábbis PC-re -, de ez most veszélybe került. Az EA ugyanis a kiszivárgott információk szerint úgy határozott, hogy 20 milliós lélekszám alatt beszélt nyelvekre nem éri meg lefordítani a Mass Effect 3-at, mi pedig ezt még nagy jóindulattal sem ütjük meg.

Persze egy ilyen játékra biztosan rávetné magát a fordító közösség, de sajnos elképzelhető olyan helyzet, hogy technikai okokból nem tudnak tökéletes munkát végezni. Még a legkedvezőbb esetben is pár hét várakozásra kényszerülnének a csak magyarul értő rajongóknak, ami, mint tudjuk, Mass Effect-rajongó időszámításban éveket jelent.

Összességében legjobb lenne nekünk egy magyar megjelenés, ezért is buzdítunk ezúton is minden olvasónkat az alábbi petíció aláírására, talán értő fülekre talál.

Monnyon le!

Magyar Mass Effect 3-at!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Mass Effect 3 béta Panyi 2015. június 8.
Mass Effect 3 Béta Cyrus 2014. április 19.
Mass Effect 3 Evin 2014. február 9.
Mass Effect 3 Evin 2013. augusztus 7.

Összesen 87 hozzászólás érkezett

Tomraider
2014. 02. 09. - 20:36
Ki kellett baszni a EA-val hogy nem vesz akkor senki általuk készült játékot magyarországon.
leventecos
2012. 03. 12. - 18:57
Nem érdekli õket Magyarország!!Itt amúgy is 50% letölti a játékot és ezért nem adnak ki semmit hozzá!
Fulár
2012. 03. 07. - 11:25
És közben telt múlt az idõ és megjelent a játék.Angolul Szoahéliül és kínaiul is.De Magyarul kurvára nem...Hát ez sajnos nem jött össze. smiley
Weszter
2011. 04. 09. - 17:56
A petíciós videó angol nyelvû változata is elkészült:http://www.youtube.com/watch?v=OEC16tHKXjk Ez megy BioWare fórumra talán lesz valami. smiley
Blasto
2011. 02. 21. - 16:22
Remélem abbahagyod a demagógiát és mások kitartásának, kezdeményezésének bemocskolását.
Anonymusx
2011. 02. 17. - 20:31
Remélem nem veszik figyelembe a petíciót, ugyanis szerintem olyan kevesen írták alá, hogy lehet ellenkezõ hatást érne el.
Lice
2011. 02. 16. - 21:01
A magyarításokról régebben a PC Guruban olvashattunk értékeléseket! nem tudom, miért maradtak el újabban... Bár néha elég részrehajló volt a dolog...
GAbre
2011. 02. 16. - 18:27
Nem halad vmi túl jól a petíció smiley
Tibi82
2011. 02. 16. - 11:10
Nagyon komoly lett a videó!
Terjesztem, megosztom a közösségi oldalaimon.
Szerintem sajnos ettõl a petíciótól sem adják ki majd magyarul de remélem nem lesz igazam.
Mostantól még jobban rá leszünk ill. lesznek utalva a fordítókra az angolul nem tudó játékosok.
Nem semmi amennyi munkát beleölnek a fordítók egy-egy játékba és minden tiszteletem az övék. Csak így tovább!
Weszter
2011. 02. 13. - 13:56
Hello!
A peticióhoz csinálam egy videót itt tessék megnézni. És csak terjeszétek az igét smiley
http://www.youtube.com/watch?v=XYqKtUUr-Ws
Blasto
2011. 02. 12. - 13:38
Milyen nagy betûkre gondolsz?
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 02. 11. - 12:24
Csak ne kezdõdjön minden szó nagy kezdõbetûvel... :P

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Blasto
2011. 02. 09. - 19:33
Látom, a te csipád is szúrják a hibák. Én is már elkészítettem a saját javításom. Nincs véletlenül egy hibalistád, amit átnézhetnék? Mert akkor egyesíthetnénk erõink és elkészíthetnénk az Ultimate ME 2 Javított Magyar Fordítást.
Vik_MorroHun
2011. 02. 09. - 19:28
Ide kapcsolódik, hogy frissítettem a Mass Effect 2 magyarítás lektorált változatát. Jelenleg felderített és javított hibák száma
- alapjátékban: hozzávetõlegesen 3924
- letölthetõ tartalmak terén: hozzávetõlegesen 1100

http://www.freeweb.hu/dotyo/ME2_javitas.zip

Érdeklõdnék, van-e rá igény, hogy folytassam.
newhewkas
2011. 02. 01. - 16:20
Lice: Ennyire nagy hobbi honosító párti lennél vagy csak egyszerûen kihagytad a "nem" szócskát?smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 02. 01. - 15:18
Benyo: Isten éltessen sokáig! Amúgy 29-én volt. smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Benyo
2011. 02. 01. - 13:15
RaveAir: neked is ma van a szülinapod? nekem is=) boldog szülinapot nekünk=)
Lice
2011. 02. 01. - 12:18
Remélem nem fordul meg ez a tendencia, hogy egyre több játék jelenik meg honosítva...
Slashice
2011. 02. 01. - 10:23
RaveAir: Igen, a SevenM-t ki is felejtettem... ejnye. Amúgy meg pont a cikkhez kapcsolódóan elfelejtettem egy nagy CD Projektes nevet leírni... hát a Mass Effect 1, amihez tényleg minõségi fordítást kaptunk gyárilag smiley

Hát reméljük azért nem fog elactivisionözõdni az EA, és ez csak valami átmeneti kilengés. Kár lenne értük.

Egyébként pedig boldog születésnapot! Anno én is kaptam ilyen ajándék kupont smiley jópofa.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 02. 01. - 09:54
Slashice: Írásod nagy részével egyetértek. Azonban fennáll a veszélye annak, hogy az EA-s lokalizációk elmaradása érinteni fogja majd kézikönyveket és borítókat is. És mint korábban írtam örömteli és egyben (pozítvan)meglepõ volt hogyan álltak egyes lokalizációs kérdésekre.

Õk legalább tettek valamit - a CD Projekttel és a SevenM-el együtt -, hogy néhány játék igen jó minõségben, magyar nyelven is élvezhetõ legyen.

Az akcióknál még érdemes megemlíteni, hogy manapság már 1 évvel az adott játék megjelenése után 2-5eFt-ért meg lehet venni még a nagyobb neveket is. Ezt melyik másik kiadó teszi meg? Valamint most születésnapom alkalmából kaptam egy 10 eurós kódot is, amit az EA Store-ban felhasználhatok.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Slashice
2011. 02. 01. - 07:48
Hát igen... azon ugye elgondolkodtak azon a kommentelõk, akik az EA-t támadják, hogy az EA folyamatosan tart különbözõ akciókat az országunkban, ráadásul a játékaik premier napon sokszor 7-8k-t lehet venni. És lehet, hogy most anyagi megfontolásból leálltak a honosítással, de még mindig van terméktámogatásuk, és legalább a kézikönyveket lefordítják.

Ismerek olyan kiadót (Activision), akik konkrétan magasról sz*rik a magyar piacra, a MW2 még mindig 10k felett van, pedig mikor megjelent már, és akkor a BO-ról ne is beszéljünk... magyar nyelvû terméktámogatásuk nincs, kézikönyveket nem fordítanak le, nincsenek akcióik, mégis veszik a játékaikat mint a cukrot, és mégsem oltja õket senki... persze azt az EA-t, aki már konkrétan tett is valamit a magyar gamerekért, arra most sokan okádnak, mert "jajjúristennemfognaklokalizálni"....

Engem is zavar a dolog, de azért ne essünk át a ló túloldalára. Nem véletlenül alakult ez így...

Országunkban két normális kiadó van, az elsõ az a CD Projekt (akik ma nevet váltanak smiley), õk egy végtelenül korrekt társaság, csak sajnos nincsenek nagy nevû játékaik (leszámítva a május környékén megjelenõ witchert, meg még pár kivételt), a másik pedig az EA.
Anonymusx
2011. 01. 31. - 13:08
Igen, aztán majd örülhetsz hogy nem jelennek meg játékok mert nincs kiadó. Szerintem nem az Ea tehet róla hogy kevesen vesznek játékot. Érdekes hogy csak az Ea-t támadják, mintha a többi kiadó magyarul adná ki a játékokat.
istvan286
2011. 01. 31. - 05:35
Én behalok, egyesek még védik az EA-t! smileyDD
Egy mocskos szarházi multi....
Remélem egyszer pusztulni fog, ahogy a többi is smiley
Még akkor is ha jó játékokat csinál.
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 30. - 10:14
Blasto: ez nem ellened szól! Az eredeti szöveg módosított verzióját a saját ME lapodra rakd fel szerintem és így nem hozod a MP szerkesztõit esetleg kínos helyzetbe.
Moderálta: RaveAir - 2011. január 30. - 10:41
Zsentlmen
2011. 01. 28. - 20:16
Egy RPG sokkal átélhetõbb, ha teljesen értjük azt, amit olvasunk... Viva la resistancesmiley!
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 28. - 15:26
Amúgy, ha jobban belegondolunk, akkor az EA-t nem kellene bántani, mivel elég sok játékot lokalizáltak nálunk, és néhánnyal még igen nagy meglepetést is okoztak. Tudom, hogy egyes esetekben lehet morogni valamelyest a minõség miatt, de összességében használható magyarításokkal leptek meg minket.

Sajnos Magyaroszágon több olyan kiadó/forgalmazó is van, amely (borítót leszámítva) nem lokalizál semmit.

Az üzenetnek annyinak kell lennie, hogy "Köszönjük EA, de ha lehet folytassátok, vagy támogassátok a fordítókat!"

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

nulladik
2011. 01. 28. - 15:01
nézzük egy szélsõséges szögbõl a dolgot, ha minden magyar országon megjelenõ játék lokalizálva lenne, akkor ennek az oldalnak semmi értelme nem lenne tovább... és ugye ilyent nem kívánhatunk, mert ez ellenkezne az egész oldal szellemiségével smiley

Benyo
2011. 01. 28. - 12:14
Teljes mértékben egyet tudok érteni a bölcs amazonnal!
kriszta
2011. 01. 28. - 11:59
Bocsánat az épp ezértes mondatért két félmondatot sikerült ilyen szépen összehoznom.
kriszta
2011. 01. 28. - 11:53
Én sem a jogi sem a gazdasági oldalába nem szeretnék ennek a kérdésnek belemenni.
Azt hiszem ezt már többen eléggé kivesézték.
Én mint mezei játékos, aki sajnos nem tud angolul, szomorúan konstatálom ezt a helyzetet.
Néhány éve elindult egy tendencia a hivatalos fordítások terén, egyre több játék jelent meg kis hazánkban lokalizálva.
Akkor úgy éreztem végre valami elkezdõdött jó irányba halad.
De most mintha hátramenetbe kapcsoltak volna az érintettek és megint kezdünk visszatérni oda ahonnan elkezdtük.
A warezzel nem lehet mit kezdeni sem nálunk sem máshol, ezt tudomásul kell venni.
Elég régóta létezik és biztos, hogy minden játékgyártó számol vele.
Épp ezért nem hiszem, hogy ezért ne lenne honosítás, szerintem ezt a döntést sokkal szofisztikáltabb okokból hozzák meg.
Egy azonban biztos nálunk jelentõs azon játékosoknak a száma, akik a nagy címeket amik elég húzós áron jelennek meg csak akkor veszik meg ha van hozzájuk lokalizáció.
Ez most sem lesz másként, sem az ME3 sem a DA2 esetében.
Ez az eladások számában biztos megfog látszani, de mi olyan kis szegmens vagyunk, hogy nem fog meghatni senkit.
Csak egy apró észrevétel nekem a ME az ME2 és DA is megvan eredetiben, az utóbbi kettõ gyûjtõi változatban.
De így az újakat nem fogom megvenni, legalább is teljes áron biztos nem.
Inkább megvárom amíg leárazzák és reménykedek, hogy addigra elkészül a nem hivatalos fordítás is! Sokan lesznek ígysmiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 28. - 09:00
El sem tudnátok képzelni, hogy a magyar forgalmazótól mekkora összeget el tudnak kérni a nagyobb boltok jutalék néven, ami szintén csökkenti a bevételeiket.

Ráadásul a technika ma már olyan szinten van, hogy többen elgondolkodunk azon, hogy egy-egy játékot már nem dobozosan, hanem elektronikusan vásárlunk meg. Ráadásul a különbözõ DLC-ekhez nem is készül fordítás, mert "nyûgös" lenne lekövetni a változásokat, meg azt sem tudni, hogy milyen jogokat vesz meg az EA (kizárólag csak az alapjátékra, vagy az ahhoz következõ letölthetõ tartalmakra és kiegészítõkre is).

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

RuSY
2011. 01. 27. - 22:07
HJ: Értem amit mondasz én sem vagyok tisztában az eladásokkal, nem tudom mennyit adhattak el de úgy gondolod hogy 10 ezer db-ot sem?
Azzal is tisztában vagyok, hogy nem azért csinálják a dolgokat, hogy jó legyen a játékosoknak ezt kimondottan az EA már többször bizonyította, viszont nem arra akartam kilyukadni az elõbb, bár tényleg félreérthetõ, hogy azért csinálják meg hogy pár vásárló örüljön, hanem hogy az 1 millió ft-hoz képest, a magyarítás miatt nem hiszem el hogy pár ezer db-al nem kelne el több.

Visszatérve ez egy hó honfoglaló tippelõs kérdés lenne vajon mennyi kelt el pl egy Dead Space-bõl, mert én pl sajnálom hogy az új üzletpolitika miatt nem lesz a második rész feliratos, az elsõt megvettem igaz 2 évre rá 1700ft-ért a media marktba dehát az is számít valamit nem?
usz
usz
2011. 01. 27. - 21:56
Én is azért vettem meg mindkét részt kipróbálás nélkül mert úgy voltam vele hogy ezek a játékok megérdemlik.
Meg persze hogy a magyar lokalizáció se akadjon már el amíg befejezik a történetet.......
Így jártam, bár még így is megérte.
gothmog
2011. 01. 27. - 20:23
HJ!

Persze (noha nekem nem szakterületem/más területen dolgozom), nagyjából tisztában vagyok a járulékos költségekkel. Ezekre utaltam is a hsz-emben.
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:59
Nem szop, hanem stop smiley Bocs smiley smiley
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:59
Szop! Nem védem az EA-t! Semmi közöm hozzájuk vagy bármelyik kiadóhoz. Csak sírás helyett ébredjünk fel! Ha MO-n lett volna 30.000 eladott lokalizált ME2, akkor 100% a ME3 lokalizálás is. A számokat csak példa képpen írtam, mert nem tudom a hivatalos eladási adatokat de meglepne a 10000.
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:56
RuSY: Azért nem, mert az EA nem Róbert bácsi. Nem azért adnak ki játékokat hogy jót tegyenek az emberiséggel, hanem azért, hogy minél szemérmetlenül több haszon legyen a cégnek és a részvényeseknek. A befektetõket nem az érdekli, hogy jó legyen a magyar gamereknek (azt se tudják hol van Hungary.. de nem is érdekli õket), hanem az hogy részvényenként 2 centtel több legyen az osztalék. Hidd el az EA-nál is baromi pontos statisztikák vannak arról, hogy mennyi volt az eladás és mennyi magyar IP-s letöltés az ismertebb torrent trackerekrõl.
RuSY
2011. 01. 27. - 19:48
Olvasgatva itt a hozzászólásokat akkor sem értem, hogy miért nem lehet külsõ csapatnak kiadni a fordítást, mondjuk nettó 1 millió ft-ért pl 5 ember dolgozik rajta 2 hónapig, kapnak érte fejenként 200 ezer ft-ot esetleg leadóznak belõle akkor is 150 ezer a mai világba mehet az ember minimál bérért dolgozni, kõkemény fizikai munkát rengeteg a diplomás munkanélküli, senkinek nem éri meg megcsinálni?
Mondjátok itt hogy rengeteg az egyéb költség, oké rendben de az EA-nak mennyi 1 millió ft, mint itt a portálon sokunknak egy ezres

HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:39
gothmog: az a probléma, hogy ha a magyar forgalmazó csináltatja a honosítást akkor a kiadónak eleve sok-sok jogdíjat kell kifizetni az engedélyért + a honosítás költsége. A forgalmazó is üzleti vállalkozás ahol alaposan elemzik a befektetés és a várható nettó haszon arányát. Milliós összegrõl van szó!
Dolgoztam cégnél marketing-vezetõként, hidd el tudom milyen elemzések mennek nagyobb kiadások elõtt.
usz
usz
2011. 01. 27. - 19:34
Semmi gond, tévedni emberi dolog.
Szomorú dolgok ezek, sajnos sokaknak csak 2 részbõl áll a Mass univerzum ezek után......
gothmog
2011. 01. 27. - 19:33
RaveAir!

Hivatalos fordítói irodák árait vettem alapul. (Legalábbis azokat, amikrõl már hallottam.)

Azt persze sejtem, hogy példának okáért innen az oldalról, olyan emberek, akik amúgy ingyen is lefordítanák az adott játékot, ennél kedvezményesebb anyagi feltételekkel is vállalnak fordítói munkát, amennyiben a hivatalos forgalmazó él ilyen lehetõséggel (pl. emlékeim szerint a Gothic 3-at fordítottátok így). Hiszen ez kölcsönösen elõnyös (a fordítónak is jut valami a zsebbe és a kiadó sem kell, hogy megfizesse a fordítói iroda árait.)
HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:29
RaveAir: igen, sajnos kevés rá az esély smiley Szinte csak abban lehet bízni, hogy a szövegkódolást nem változtatják meg és a ME2-höz használható tool jó lesz a ME3-hoz is. Ha bekeményítenek akkor ugrott a fordítás. A kiadók észjárását nem mindig lehet követni... Erre példa a 2010-es AvsP esete. 1 év után sincs program a honosításhoz.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:22
HJ: A járható út az lenne, ha legalább modolós vagy DLC módon lehetõséget nyújtanának a fordításra, vagy egyéb módon támogatást nyújtanának... De erre sem sok az esély.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:17
Mivel vettem részt több hivatalos játékfordításban is, ezért elmondhatom, hogy gothmog egy kicsit túlbecsülte karakter/ft arányt. DE! Ha akár csak 1, azaz egy forintot számolunk minden karakterre, akkor egy Mass Effect lokalizálási költségei akár az 5MHUF-ot is elérhetik, vagy túlléphetik.

Most lehet azt mondani, hogy 10.000 eladott példány esetén ez 500ft/eladott példány költséget jelent. Azonban azt is érdemes figyelembe venni, hogy ezen kívül számtalan egyéb, sokkal nagyobb költségük is van. Nekik is meg kell venni a hazai forgalmazási jogokat, valamint az is sokba kerül, hogy a boltok polcairól megvehessétek.
Egy olyan statisztikát megnéznék, hogy pl. az EA-nek összesen hány darabokat sikerült összesen értékesíteniük az egyes játékokból...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

HJ
HJ
Senior fordító
2011. 01. 27. - 19:10
Maradjunk a földön és a realitásoknál!
Ha az EA pénzügyi elemzõi úgy döntenek, hogy veszteséges a lokalizálás akkor lehet 50.000 aláírás is a petíción - ez õket nem fogja meghatni. Õk a ME2 régiós eladási adatai alapján döntenek errõl és nem arról hogy hányan írták alá. Ez tény, ebbe bele kell nyugodni. Warez helyett meg kellett volna venni a játékot. Ennyit lehetett volna tenni - ezen ne is vitázzunk.
Ami járhatóbb út lehetne szerintem: a peticíót kiegészíteni azzal, hogy amennyiben az EA úgy dönt hogy nincs lokalizálás akkor legalább a nem hivatalos fordításhoz szükséges programot is tegye publikusság ill. tudatosan ne nehezítse meg a nem hivatalos fordítás elkészülését.
A fordítással kapcsolatban: nem alkalmi honosító csapatnak kellene erre ráugrani mert lesznek olyanok akik csak a "dicsõségért" csinálnák és nem elkötelezett ME fanok. Mivel jó eséllyel a 3. rész sok utalást fog tartalmazni az elõzmények történéseire, szereplõire ezért ha olyan fordítja aki nincs 1000%-ig képben tuti a sok félre fordítás. Erre jó példa a ME és ME2 szövege közt feszülõ sok ellentmondás...
Én azt javaslom: csinálják azok akik már eddig is benne voltak a ME2+DLC szövegek javításában és a DLC fordításban. Igy garantált az egységes és következetes fordítás.
Tehát: Slashice, tehasut, Mike és Blasto
gothmog
2011. 01. 27. - 18:32
Sólyom és usz!

"a lövésetek sincsen"-t nem bántó szándékkal írtam (most olvasva kicsit olyannak tûnik).
Egyszerûen csak tévedésben voltatok, ezt akartam korrigálni.
gothmog
2011. 01. 27. - 18:21
Solyom és usz!

Látszik, hogy lövésetek sincsen a témához.

Egy ilyen játék bõven millió feletti karakterszámú szöveget tartalmaz (mondjuk 2-3 millió karakternyit, de van olyan crpg is, amely ennek közel a dupláját...).

A fordítás pedig (ha nem a szomszéd Pistával fordíttatsz) legalsó hangon is 1,5-2 Ft/karakter ártól indul.

Lehet számolgatni. SMS-ekkel is, meg azzal is, hogy ha egy kiadó lokálisan is profitot akar termelni, akkor mennyit kell eladni - teljes áron - a játékból (csomagolási, elõállítási stb. költséget is beleszámítva persze a fordítási munkákon kívül), hogy nyereséget termeljen.
usz
usz
2011. 01. 27. - 16:15
Szerintem nincs az annyi.
Solyom
2011. 01. 27. - 14:58
Ha csak ezen múlik, akkor nekem is simán megéri, hogy egy emelt díjas sms-t küldjek. Akár 500-800.-ft-ért.
A kérdés az, hogy mennyibe kerülhet egy ilyen fordítás, ha a piaci árakat nézzük. 200-300-500.000.-Ft-ba? Egy ilyen összeg talán még össze jöhetne pl. sms-ekbõl. De többre szerintem nincs esély.
usz
usz
2011. 01. 27. - 12:49
Mennyi lehet egy ilyen hivatalos magyarítás vajon?
Szedjük össze a pénzt, utaljuk el és mielõtt megjelenik elkészül a hivatalos fordítás. smiley
hali74death
2011. 01. 27. - 05:52
Tudom nem ide tartozik de dragon age2-vel is ez a helyzet abban szerintem dupla annyi szöveg van mint a me-ben talán össze kéne fogni több mühelynek akkor hamarabb elkészülne bár én megértem hogy mindenki szereti és büszke a saját munkájára de talán gyorsabban lehetne dolgozni(ehez mondjuk nem értek)söt én még fizetnék is érte ha mondjuk emelt dijas sms-t lehetne külden vagy valahogy megoldani 500ft simán megérne egy dragon age2 honosítás!!
blackzeus
2011. 01. 26. - 21:46
Egyik haverom odakint jelentkezett hozzájuk dolgozni.. szörnyûködve jött el tõlük! Ezek odaát nem épp úgy gondolkodnak.... - tökre fölös az egész. Max, talán több nemzettel közösen egy petició, hogy lehessen nyelvi moddolás.. ennyi..
alratar
2011. 01. 26. - 21:18
Én már rég felírtam magamat!
Dömy007
2011. 01. 26. - 18:09
hát srácok én reménykedek benne hogy összejön, bár aki logikusan gondolkozik annak lehet megfordul a fejébe, hogy miszerint azért nem fordítják le mert Magyarország létszáma nem haladja meg a 20 milliós lélekszámot! Na már most ha a jelenlegi létszám nem klappol nekik, akkor szerintetek az a pár ezer névbõl álló petíció meghatja majd õket?!? Most ezzel nem a dolog értelmetlenségét próbálom kifejezni, mert én is nagyon örülnék ha tényleg összejönne, mivel a Mass Effect sorozat a kedvenc játékom! Mellesleg 20 millió emberbõl mennyi az a gamer létszám aki szereti a játékot, ráadásul azok akik veszik rá a fáradságot hogy aláírják (!) Na de azért hajrá írjuk aláfele hátha nem nekem lesz igazam!
usz
usz
2011. 01. 25. - 23:22
Ebbõl úgy sem lesz semmi.......
Hagyni kell õket a 'csába, én a megjelenéskor (a napján) megvettem az elsõ két részt, a másodikat elõrendelve, gyûjtõiben.
Ezt a harmadikat nem fogom megvenni, ha õk sz(kukacka)rnak rám én sem fogok máshogy tenni.

Mindjárt a megjelenéskor egy csapat nekiugrik és megcsinálja a magyarítást.
Bekaphatják, ha õk nem tartják az én pénzemet semmire akkor bekaphatják. smiley
Mondtam már hogy bekaphatják?
Morgo
2011. 01. 25. - 20:46
Asszem én neki is állok.
Frogen
2011. 01. 25. - 20:07
Hát izé... Jobban kell értelmezni ezt a hírt:
"20 milliós lélekszám alatt beszélt nyelvekre nem éri meg lefordítani a Mass Effect 3-at"
Azaz írhatunk petíciót is, de esetleg elkezdhetnénk jobban szaporodni. smiley
Feara
2011. 01. 25. - 16:45
Tényleg elég kevés játék jelenik meg magyarul, hamár az EA-rõl beszélünk, A H. P. 5, 6-része is magyrul jelent meg a 7-dik elsõ féle meg nem. Nem mintha nagy Potter rajongó lennék, csak unalomból néztem és játszottam az uborkaszezonban.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2011. 01. 25. - 16:21
Tud nekem valaki mondani 3 olyan jelentõs nagyvállalati/politikai döntést, melyet egy internetes petíció hatására megváltoztattak?
gezu1025
2011. 01. 25. - 15:07
Nem érdemes ilyenek vitatkozni. A magyarítás egy plusz opció amit akinek kell használ, akinek nem az nem.

Én pl úgy vagyok vele, hogy megérteném az angolt annyira, hogy nagyjából értsem mi miért történik. A kis poénok, és egyéb dolgokat nem feltétlen. És ez bizony teljesen megöl egy story orientált rpgt... A lényeg a részletekben van.

Éppen ezért remélem, hogy lesznek/lesz aki lefordítja az ME3-at.
eveboy21
2011. 01. 25. - 13:51
Nekem igazából mindegy, hogy magyarul jön e ki vagy sem, de akik magyarul szeretnének játszani vele, azok kedvéért én is aláírtam a petíciót. Végül is magyarok vagyunk, fogjunk össze. Kezünkben a jövõ.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 25. - 11:54
Igazad van, de annyiból jó lehet az eredeti nyelv is, hogy élnek országunkban olyanok is, akik nem beszélnek egyáltalán vagy megfelelõ szinten magyarul, hogy megértsék a játékot.

Lehet, hogy ezért az "eredeti nyelv - magyar nyelv - angol nyelv" hármas (vagy ha az eredeti nyelv angol vagy magyar, akkor kettes) megléte elégséges a lemezen.

Az azonban biztos, hogy elégedett játékos egyik esetben sem lesz... Csupán az elégedetlenek számát lehetne csökkenteni.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

duerer
2011. 01. 25. - 11:38
RaveAir: nem egészen erre gondoltam. A nemrég megjelent Drakensang: River of Time például egy német RPG, de a nálunk kapható angol fordítás nagyszerûen sikerült (a szinkron már kevésbé, de ez egy másik téma).
Tehát: szerintem nem az *eredeti* nyelv léte/nemléte a lényeg, hanem a fordító (és a kiadó technikai csapata) munkájának minõsége.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 25. - 10:52
duerer: Elõbb gothmog írását olvastam, és neki akartam válaszolni, pont a The Witcher kapcsán...
Ugyanis nem minden esetben az angol az eredeti nyelv, tehát lehet, hogy az eredeti nyelvet kedvelõknek a Witchert lengyelül, a Sacred 2-t németül, a S.T.A.L.K.E.R-t pedig ukránul kellene játszaniuk...

Mellesleg nekem is az az álláspontom, hogy úgy lenne logikus, ha minden Magyarországon megjelent játék esetében rendelkezésre állna a magyar mellett az eredeti nyelv is. Néha ez csak 1-10-100 mega, ami szerintem bõven elfér egy dvd lemezen.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

duerer
2011. 01. 25. - 10:40
Hmm, kemény dió.
Egyrészt, van a "játssz magyarul, Arany János is így tolná", másrészt meg van a "magyar ferdítés suxx, a weltschmerz csak németül hangzik jól"...
Szerintem valahol igaza van mindkét tábornak, mert:

- Magyarul játszani sokkal élvezetesebb, még akkor is, ha valaki jól beszél angolul. Példa: Morrowind (thx Morrohun team!), stb.
- ...de ha félrecsúszik, akkor tönkreteszi a legjobb játékokat is. Példa: Witcher (nem tudom, hogy hol került porszem a gépezetbe, de tény: én azért *utálom* a játékot, mert rendre kiborít a magyarított változat)

Megéri-e fizetni a magyarításért? Nyilván játéka válogatja: én speciel a Witcher-t és a Dragon Age-et pont a magyar fordítás miatt vettem meg, de a COD-sorozat magyarítása hidegen hagy.

...és a slusszpoén: ki tudja elõre, hogy mennyire színvonalas a vásárolt játék fordítása? Beleolvashatsz? Nem. Kipróbálhatod? Nem. Azaz: a magyarítás egy szép, nagy "pig in a poke".
hali74death
2011. 01. 25. - 09:45
Gothmog
Nekem magyar verzio van meg és be tudom állitani angolra csak startmenü A beállításszerkesztõben megkeresed a Mass Effect 2-t, azonbelül pedig a Language-t
32bites operációsrendszereken:
HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREBioWareMass Effect 2
és átirod a hu en re és jé angol pedig magyarul telepitettemsmiley!
gothmog
2011. 01. 25. - 09:34
Én azért annyit kérnék, hogy amennyiben egy ilyen petíció esetleg sikerrel járna, akkor foglaltassék már benne az is, hogy az eredeti, angol nyelvi verzió feltelepítésének az esélye is maradjon meg a játékoknál (úgy, mint például a Dragon Age: Origins esetében megvolt).

Én megértem, ha valaki nem tud angolul, ellenben maga is élvezni szeretné a játékot. (Fõleg, ha az rpg-ket szereti az illetõ, melyek hagyományosan sok szöveget tartalmaznak).

De én pedig azt nem szeretném, ha az fordulna elõ még egyszer, amit mondjuk a Mass Effect 2 esetében kellett megtapasztalnom (de fel tudnék még hozni más példát is). Hogy adott egy játék, amelynek, hogy diplomatikusan fogalmazzak, nem sikerült éppen túl fényesen a magyarítása, ez pedig sokat levon az élvezeti értékébõl, azonban az "eredeti gondolatokat" csorbítatlanul tartalmazó angol nyelvi verzió telepítésére esélye sincs az embernek. Ha nem tetszik a magyar, akkor - Mass Effect 2 esetében pl. - játszhatja még lengyelül, esetleg cseh nyelven (emlékeim szerint).

Én tisztában vagyok azzal, hogy sok embernek az itt-ott sántító, helyenként kifejezetten igénytelen nyelvezetû és magyartalan, rossz fordítás is jobb megoldás annál, mint ha angol nyelven kellene végigszenvednie, de azoknak, akik tudnak annyira angolul, hogy úgy is tudják élvezni a játékot, adassék meg a lehetõség, hogy az eredeti nyelven játszhassák a játékot. (És ehhez ne külföldrõl kelljen rendelgetniük a játékokat.)

És mielõtt valaki letámadna: ez nem "elitizmus"... ha olyan szintû hivatalos játékmagyarításokkal kényeztetnének, amelyek megütik a jobb regényfordításokat, akkor magam is gondolkodás nélkül a magyar nyelvi verziók telepítése mellett döntenék. De sajnos ma - Magyarországon - többnyire nem ez a helyzet.
És én azért egy tízezer forintos árkategóriába tartozó játéktól elvárnám, hogy ha már a fordítás - a kiadó által is nyilvánvalóan ismerten - meg sem közelíti az eredeti verzió szintjét, akkor ne "kényszerítsenek" mindenkit arra, hogy mégis azt használja.
hali74death
2011. 01. 25. - 04:59
Most még jobban felértékelödik a honositok munkája lessz mit csinálni az bisztos nem foktok unatkozni én meg várok türelemmel jó forditást mindenkinek.
Benyo
2011. 01. 25. - 04:28
Ez elég rossz hír...
Dusilovag: te sem vagy mai gyerek ezen a portálon, biztos érted,h miért fontos a fordítás (még az angolul tudóknak is). De abban tényleg igazad van,hogy a legtöbben nem vennék meg fordítás ide vagy oda.
Szerintem az rpg-ket mindenkinek a saját anyanyelvén kéne játszania. (és optimális esetben az ehhez szükséges fordítást a kiadó biztosítaná) Nagy szerencse,h itt van ez a portál és ,hogy a portált egy csomó fordító népesíti be. Mondjuk az idõ faktortól eltekintve biztosan jobban járnánk egy itteni fordítással. Csak ugye az idõfaktor...
u.i:talán én vagyok az ellenpélda talán a szabályt erõsítõ kivétel: megfogadtam,h a me3 lesz az elsõ játék,amit megveszek eredetiben.. de ezt most módosítom, ha nem lesz fordítás hozzá,akkor csak letöltöm.
Kíváncsi vagyok,h a me2 eladások mennyit hoztak az ea-nek magyarországon és arra is,h egy fordítócsapat mennyiért csinálná meg.
RuSY
2011. 01. 24. - 23:07
A fogalmazást még tanulnom kell sorry..........
RuSY
2011. 01. 24. - 23:04
Én nulladiknak adok igazat, én is megértem az angolt már nagyon sok játékban, és nem is hiányzik a magyar fordítás, de egy mass effect-ben nincs kedvem azzal foglalkozni, hogy fordítsak, illetve sokszor félrefordítva nagyjából megérteni a dolgokat, azért az nem az a szint mondjuk egy medal of honor vagy egy Cod, akárki akármit mond én is sokkal több olyan játékot vettem mostanában ami magyarul jelent meg, de bevallom igaz nem a megjelenés napján, hanem 2-3 ezer ft-ért, legújabb szerzeményem amit ma vettem vaterán a dead space elsõ része, ami ha jól tudom EA játék, igaz 1700ft-ért, de azt is megvette valaki nem igaz?
Majd ma szomorúan néztem meg a cd galaxisban, hogy sajnos a második rész ami holnap jelenik meg azt hiszem ,már nem magyar feliratos amiért engem pl. nem fog egyenlõre a megvétel izgatni, sõt valószínû várok még a játékkal is, hátha lesz hozzá magyar fordítás.
Egyébként a starcraft 2 collector's editiont a megjelenés napján vettem meg 25.000ft-ért és nem volt magyar, csak most készül hozzá a fordítás, tehát lehet azt mondani, hogy mindegy magyar e megveszed ha tetszik ez is igaz, de én pl az olyan játékokat ami mondjuk 20 óra játékidõ elvbõl nem veszem meg 10.000 ft-ért, de a dead space az olyan volt letöltöttem végigvittem 2x, ez 1 éve volt és azt mondtam ha ez olcsóbb lesz megveszem, mert jó volt és magyar volt.
Dusiii
2011. 01. 24. - 22:33
nulladik lehetséges, hogy igazad van.
De szerintem az elsõ mondatommal egyet lehet érteni.

Bár én jobbhíján a közösség miatt vagyok itt, de véleményemet megváltoztatni nem tudom. Fõként olyankor amikor olyan fordítást látok magam elõtt, mint a mass effect 2 bolti verziója.
nulladik
2011. 01. 24. - 22:25
de utálom amikor valaki odavágja hogy "tanulj meg angolul" ha játszani akarsz...
annyira szánalmas
és ha nem érzed hogy miért, akkor szomorú vagyok

mert ugye ettõl függetlenül te is itt vagy az oldalon és várod bizonyos játékok fordítását nem igaz?
Dusiii
2011. 01. 24. - 22:17
Mennyibe kellene fogadni, hogy az emberek 70%-a aki hõbölög, hogyha nincs fordítás nem veszem meg, amúgy is letöltötte volna? smiley

Gyerekek egyszerû a helyzet.... tanuljatok meg angolul smiley

Még nem is azt mondom, hogy iskolában... Én angolul rpg játékokból, és sorozatokból tanultam. És meg is veszem a játékot, méghozzá amint lehet collectors editionben, és ott leszek éjfélkor a boltnál smiley
Tikos
2011. 01. 24. - 22:08
Elegem van ebbõl a zsidó bandából végre kezdték magyarul kiadni a játékokat ere még ezt is elvesziksmiley!
Hova süllyesztenek még minket? Istenem adj erõtsmileysmileysmiley
nulladik
2011. 01. 24. - 21:46
ebben mi a logika? köztudott hogy a konzol játékoknak "még" magyarországon is sokkal nagyobb piaca van mint a pc-nek
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2011. 01. 24. - 20:59
Egy másik oldal fórumjáról idézve:

"Szerintem a legfontosabb kimaradt a cikkbõl, mely szerint az EA megszünteti a konzolos lokalizálást Magyarországon, ergo Xbox360-on és PS3-on a FIFA 12 már nem jön magyarul, csak PC-n."
DAud_IcI
2011. 01. 24. - 20:01
Hát én megvettem origban mindkét Mass Effectet(miután "kipróbáltam" az elsõ részt), de ezt addig biztos nem, amíg nem jön ki magyarítás. Kivéve, ha moddolható, ami nagyon hiányzott a Dragon Age után...
stibaking
2011. 01. 24. - 15:10
lassan olyan lesz az EA is mint az Activision szégyen nekem az összes játékom eredeti dobozos vagy Steam-es de ezután én is megfogom gondolni hogy megéri-e ezután,nevetséges az egész.
kriszta
2011. 01. 24. - 14:52
Én úgy tudom emögött elsõsorban az áll, hogy megszûnt az EA Magyarországi képviselete!
Én legalább is ezt hallottam.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 24. - 14:43
Az lehetne jó megoldás, ha az EA hivatalosan, modoláson keresztül lehetõséget nyújtana a lokalizációra. Ez nem csak a magyarokat érinti, hanem szinte az egész régiót, és vélhetõen további országokat is. Valami nemzetközi összefogásra lenne szükség...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2011. 01. 24. - 14:05
Hát Rave, jó kérdés, ez még a jövõ zenéje. A Darkspore, Bulletstorm, Crysis 2, Dragon Age 2, Sims Medieval, Mass Effect 3 jelenleg úgy néz ki.
lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2011. 01. 24. - 12:46
Mondjuk az, hogy x ezer ember szeretné magyarul látni az ME3-at, az nem azt jelenti, hogy meg is fogják venni, ha értitek, mire gondolok.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 01. 24. - 11:58
Tehát akkor vége a FIFA játékok magyar kommentárjának is?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2011. 01. 24. - 11:56
Ha jól tudom az EA összes, jövõben megjelenõ játékából hiányozni fog a magyar felirat, a fentebb említett okok miatt... smiley
Anonymusx
2011. 01. 24. - 11:24
Nem csak a Mass effect 3 jelenik meg angolul, hanem szinte az összes többi játék is. Szóval nem is igazán értem ezt a peticiót.
Egyedül talán a Heroes 6, és a Withcer 2 jelenik meg magyarul.
Minigun
2011. 01. 24. - 10:43
Az aláírás után küldenek egy e-mailt, ott ne felejtsétek el a megerõsítést, különben nem ér semmit.
Mass Effect 3
Fejlesztő:
BioWare Edmonton
BioWare
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2012. március. 6.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nem kell az ilyen provokációknak felülni.
Szivats | 2024.04.20. - 11:07
Hová tűnt a magyarítás?
Globalhard | 2024.04.20. - 10:27
Az agyhalottakat máshol kell keresned, itt ganéjt nem fogsz találni.
Betyár István | 2024.04.20. - 10:08
Most akciós volt a steamen, gondoltam megjelenési sorrendben végig játszom. Gépi fordítást tud valaki ajánlani?
Hetes79 | 2024.04.20. - 08:47
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20