Ecstatica
Ecstatica
Írta: RaveAir | 2011. 03. 30. | 488

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A fiatalabb generáció nehezen értheti meg, hogy mi tetszett nekünk a régi, még DOS-os játékokban és miért magasztaljuk õket annyira. Az igaz, hogy az idõ rengeteg dolgot megszépít, ugyanakkor az tény, hogy rengeteg játékidõt töltöttünk akkoriban olyan csodákkal, amire ma már sokan lefigymálóan tekintenek.

Nekem valahogy kimaradt az Ecstatica nevû, külsõ nézetes kalandjáték. Sajnos nem ígérhetem az utólagos kipróbálását, mert annyi minden más könyörög hozzám idõért. Azonban azok, akik kalandozni szeretnének és már valamilyen Ablakok típusú operációs rendszert futtatnak (vagy teszem azt valamilyen linuxot) csak Dosbox segítségével tudják elindítani az Ecstaticát.

A magyarítást Bubu[HUN] készítette. Felhívta a figyelmünket arra is, hogy mindenképpen olvassuk ez az olvassel.txt tartalmát, ha magyarul szeretnénk élvezni az Ecstaticát.

Összesen 8 hozzászólás érkezett

BubuHUN
2011. 04. 08. - 08:16
tessék végigjátszani, és minden kiderül smiley)

egyébként nem túl hosszú/bonyolult játék, ha még nem játszott vele az ember, néhány óra alatt akkor is végigjátszható
gandrus
2011. 04. 01. - 20:39
Hmm, akkor lehet, hogy én emlékszem rosszul? smiley
Nekem is régi emlék már. smiley
SDA
SDA
2011. 04. 01. - 16:22
Dehogynem! Erre tutira emlékszek. Sõt, ha nõi karakterrel játszottál, akkor meztelen férfiak voltak. Attól viszont tényleg rosszul lettem...

De lecsekkolom hama-hama, amint tudom.
gandrus
2011. 03. 31. - 21:58
Na igen, azok a nõk nem voltak azért meztelenek. smiley

De egyébként kb. jól emlékszel. Én is régen játszottam már vele, btw.
SDA
SDA
2011. 03. 31. - 20:40
Óh, anyám! ECSTATICA! Hálás köszönet érte. Szédület egy játék volt, sajnos nem nagyon értettem még akkoriban, hogy mi a cél. Emlékszem egyszer megtámadott egy 150 kg-os meztelen hurkás nõ, s nem bírtam levakarni magamról.

Ha jól emlékszem 2 féle befejezése volt. A minotaurus-szerûségû fõgonosszal akár le is lehett paktálni, ekkor elárasztott minden földi jóval, meztelen nõkkel...stb. De persze haza is lehetett zavarni. Valamiféle lábszárcsont-alakú lõfegyver körül ment a huzavona. De ezek már régi emlékek, nem feltétlenül kristálytiszták....
Anonymusx
2011. 03. 30. - 13:09
Vajon lesz a második részéhez is magyarítás?
Axon
2011. 03. 30. - 13:06
Szuper! Köszönöm! smiley
Óriási újítás volt ez a játék akkoriban. Van neki egy második része is, az is méltó folytatása volt.
gandrus
2011. 03. 30. - 08:09
Wow! Köszönöm szépen! Ecstatica újbóli végigjátszása következik. smiley Remélem a fordítás is minõségi lett, akár a játék.

RaveAir!

A régi játékok jó része sokkal élvezetesebb, mert akkoriban nem csak a grafika érdekelte a készítõket/felhasználókat, és nem futószalagon készültek a játékok, nem volt annyira iparág jellegû. Nem véletlen annyira sikeres manapság a GoG.com szvsz. smiley
Ecstatica
Fejlesztő:
Kiadó:
Psygnosis
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
1994. december. 31.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59