Back to the Future: The Game - #3
Back to the Future: The Game - #3
Írta: RaveAir | 2011. 04. 12. | 315

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nem tudom, hogy a játéksorozat részei milyen összhangban vannak a filmek számozásával. Talán egy kicsit sem, de majd ti megerõsítetek vagy cáfoltok.

Mindenesetre 3. film igencsak jól sikerült és a gyengébb második rész után. A vadnyugati téma újra megszeretése mellett még a ZZ Top nevû zenei formációt is sikerült megkedvelnem.

E rövid kitérõ után pedig néhány szót a sokak szerint nagyszerû Back to the future kalandjáték 3. részének magyarításáról is. TSL16b, Mr. Fusion és hpeter94 újra összeállt, és ennek eredményét megtaláljátok a letötések között.

Összesen 8 hozzászólás érkezett

DrBrown
2011. 04. 15. - 05:12
Ó a nyavalyába! Reménykedtem, hogy a játék hû lesz a filmhez és csak három részbõl fog állni. Ezt azért írom, mert nagy rajongója vagyok a filmnek. Számtalanszor végignéztem már, ezt a remek klasszikust. A játék viszont nagy csalódás. Csak a film iránti tiszteletbõl játszottam végig. A játék csúnyán kihasználja a Universal Studio által nyújtotta jogokat, gondolok itt a zenére, a karakterekre, vagy épp Christopher Lloyd hangjára, aki a Doki karakterét alakította a filmben. Ezt nagyon ügyesen kivitelezték, ez az egyetlen amiért a játékot érdemes megnézni. Ezt leszámítva a játék unalmas, egyszerû, fantáziátlan és nyomába sem ér a film nagyságához. Sõt, szánalmas próbálkozásnak tartom, hogy megalkották ezt a játékot annyi év után. De legalább akkor kapták volna össze magukat a játéktervezõk és csináltak volna egy, a filmhez méltó játékot, nem pedig egy ilyen óvodásszintû gagyit! Bocsássatok meg a véleményemért, de tényleg nagy filmrajongó vagyok és sajnálom, hogy a Back to the future mítoszt így rombolják és ezt látják a mai tizenévesek.

A magyarításhoz viszont gratulálok, tényleg remek munka. Itt-ott kicsit eltér az eredeti film magyar szinkronjától. Poénból lehetett volna idézni ezt-azt a filmbõl, de ez már csak maximalizmus. Gratulálok a munkához.

Bocsi a kommentért még egyszer, tudom, hogy ez a fórum nem ezzel foglalkozik.

Üdv mindenki!
Fulár
2011. 04. 14. - 23:41
Nagyon szépen Köszönömsmiley
xido
2011. 04. 14. - 14:33
De legalább nem értünk egyet,hogy a 2.film gyengécske volt és a vadnyugati ütõs lettsmiley
A fordítást köszismiley
kobe0426
2011. 04. 14. - 13:36
hali hol tom leszedni a 3.magyaritását?,mert nekem nem jeleniti meg sehol.
Frelog11
2011. 04. 12. - 18:49
Ez is hibátlan munka.
Köszönöm szépen. smiley
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 04. 12. - 17:52
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Lancelot0
2011. 04. 12. - 13:44
A hír ebben a formában totál káosz, hiszen a játék NEM a film sztorijára épül, hanem a filmbéli történet után kezdõdik!

Amúgy a magyarításra rátérve, profi munka, minden elismerésem, hiszen hamar készen lett, és minõségileg is kiváló! Köszönjük a fordítóknak!
juhaszjani
2011. 04. 12. - 09:44
Ez az, már nagyon vártam, ezért a hírért jártam fel minden órába smiley
Back to the Future: The Game
Fejlesztő:
Telltale Games
Kiadó:
Telltale Games
Megjelenés:
2010. december. 22.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59