Black Mirror 3
Black Mirror 3
Írta: RaveAir | 2011. 05. 13. | 326

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Kivételesen sikerült rekordgyorsasággal hírt írni és magyarítást feltenni a Portálra, ami igencsak ritkaság. Eme ügyességünket (vagy csak - szerényen - az enyémet) tovább fokozza, hogy ma péntek 13 van. Ez egy olyan 15 évvel nagyon rettegett napnak számított azok számára, akik rendelkeztek számítógéppel. Nem viccelek, de voltak olyanok is, akik be sem merték az ilyen napokon kapcsolni a PC-jüket.

A mai hír azonban nem errõl a napról szól, hanem a trilógia befejezõ részérõl, Black Mirror 3 magyarításáról, amit KCsT, az egyik "udvari fordítónk" készített. Ezen megnevezést nem a Magyarítások Portál legénysége találta ki, hanem barátunk leleményességébõl ered.

KCsT a fordítások terén eddig sem végzett félmunkát, tehát most sem hazudtolta meg önmagát. Ennek köszönhetõen magyarított mindent, amit csak lehetett: párbeszédet, levelet, ábrát, feliratot és naplót is. A közel négyhavi munkával készült, 7400 soros szövegben szerencsére minden, magyar nyelvben használatos betût olvasni lehet.

A történet egyik írója egy Anne von Vaszary névre hallgató hölgy, ami nagyban sejteti, hogy valamikor magyar õsökkel bírhatott. És hogy legyen még egy történet a Black Mirror III címû játék, közel 60 megás magyarítás mellé, az nem lesz más, mint egy végigjátszás (a pakkban), aminek a végén kiderül, hogy...

Összesen 22 hozzászólás érkezett

indy32
2011. 05. 22. - 17:36
Sziasztok!

Nekem a labirintusban (6 chapter) amikor a belsõ árnyékot kizavarom az utolsó ajtó nyitásnál lefagy a gép .Pontosabban mindegy melyik szereplõvel nyitom ki.A kurzort tudom mozgatni,de bármire klickelek meg se mozdul. Tudna valaki segíteni ?
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2011. 05. 16. - 10:48
EHyde: Köszi, hogy szóltál, javítottam.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Tarkovskij
2011. 05. 15. - 15:05
Köszönjük a kiváló munkát KcsT mesternek!
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 05. 15. - 11:53
Kedves Renuska!

A telepítõ alapból felajánlja a telepítés helyét (ez a német és az angol változatnál eltérõ!). Ha nem oda telepítetted, semmi gond, csak meg kell adni a Black Mirror III (angolnál: Black Mirror 3) mappa helyét és jó lesz. (a telepítõ egyik ablakában megadható, még az elején)

Mindenkinek írom még egyszer (a telepítõhöz mellékelt FONTOS nevû fájlban is leírtam), hogy rendszergazda módban kell telepíteni! És cheche13 tapasztalatai alapján indítani is a játékot...

A névbesorolásban nem vagyok illetékes, de feladom a másik néven is és akkor jó lesz. Köszönöm az észrevételt.

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

EHyde
2011. 05. 15. - 10:28
Sziasztok!
Elõször is köszönöm a gyors és remek magyarítást.
Másodszor, egy olyan kérésem lenne az oldal szerkesztõihez ezzel kapcsolatban, hogy legyen a teljes trilógia ugyanannál a kezdõbetûnél, mert megzavarhatja a mezei embert, hogy trilógia, B-betûnél van a 3ik rész és, ha esetleg keresi a másik két rész magyarítását, akkor nem találja, viszont az elsõ két epizód magyarítása is fent van, csak az a T betûnél (az ok, hogy az elsõ két részhez oda lett írva, hogy The Black Mirror, a 3ik résznél csak simán Black Mirror van.)
Tömören és röviden, vagy az elsõ kettõt kéne átrakni a B-hez, vagy a 3ikat a T-hez, mint The Black Mirror 3.
tényleg csak az egyszerûség kedvéért említettem a dolgot.
renuska
2011. 05. 14. - 23:32
szia! én sajnos nem tudom telepíteni. amikor megkeresem a telepítés helyét, folyamatosan azt írja ki, hogy érvénytelen meghajtó. ez mitõl lehet?
cheche13
2011. 05. 14. - 20:08
Evin mester!
Ez volt a megoldás. Ezer, de ezer köszönet, a játékot rendszergazdai joggal kellett indítani.
Nagyon köszönöm.
Tisztelettel: Csengõdi Róbert
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 05. 14. - 19:46
Futtasd rendszergazdaként, ha nem ajánlotta volna fel indításkor. (A Program Files mappába csak rendszergazdai joggal tudsz írni!)
cheche13
2011. 05. 14. - 19:43
Kedves KCsT!
Nagyon köszönöm, hogy idõt szántál rám és próbáltál nekem segíteni, mint ahogy leírtad a honosításnál nem volt jó az alapból felajánlott Program Files könyvtár ezt már legelsõ alkalommal módosítottam a Program Files (x86)-ra, csak így engedte feltelepíteni a magyarítást. Miután feltelepült csak a kilépést gomb volt aktív (Patch Maker-nek tett köszönet, illetve ennek a programnak a webcímét láttam).A vissza és a következõ gomb halvány és inaktív. Tehát nyomtam egy kilépést és a felajánlott újraindítást követõen is sokadszorra angol maradt a játék. Nem tudom, hogy fontos-e, de nekem Unleashed verziója van feltelepítve. Valószínû, hogy ez egyedi probléma lehet, de szeretnék valami megoldást találni. Op.rendszer: Vista Home Edition 64. Segítséged elõre is nagyon köszönöm.
Tisztelettel : Csengõdi Róbert
lafi26
2011. 05. 14. - 17:10
Gratula jo forditás THX

LAFI19 vagyok(Nagy László)

DORSANAX
2011. 05. 14. - 16:15
Telepítettem én is, mûködik normálisan...
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 05. 14. - 15:56
Kedves cheche13!

Ha esetleg nem abban a könyvtárban van a játékod, amit a telepítõ felajánl, akkor az elsõ ablakban, ami feljön, módosítsd az elérési utat és menni fog.

Illetve még valami: csak a "szûz" telepítést ismeri fel, tehát egyik fájlon sem szabad módosítani, azt elvégzi a telepítõ.

Még egy (de ezt le is írtam egy szövegfájlban): ha esetleg fent volt elõtte a német játék, akkor törölni kell egy könyvtárat. Ld. csatolt szövegfájl.

Remélem, menni fog és tudsz egy jót játszani.

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

cheche13
2011. 05. 14. - 13:45
Help, már 3x indítom újra a gépet, de mindig nem mûködik a fordítás pedig az 1.2 patch en. van fent, valószínû, hogy vagyok a béna, de már nagyon szeretnék magyarul játszani a game-el.
DORSANAX
2011. 05. 14. - 01:09
Kellemes meglepetés számomra minden kalandjáték magyarítás... smiley
Köszönöm!
Ashley
2011. 05. 13. - 22:48
Köszönet a fordításért.
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 05. 13. - 22:34
Ó... Evin mester, igazad van, bocs. Leteszteltem én, csak hát ugyanúgy OSX alatt... smiley

Kéretik a .DS_store és egyéb fura fájlokat figyelmen kívül hagyni...

És bocs az ékezetes fájlnevek miatt...

Hiába, a jó öreg Steve még mindig hadban áll Bill-lel :-P (Ami talán nem is nagy baj...)

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 05. 13. - 22:22
Személyes megjegyzés: Nem biztos, hogy jó ötlet volt OSX alatt zip-et tömöríteni. A megrögzött pc-seket megkavarhatják az osx-es meg a felesleges almappák.

Még kalandjáték fordítást! smiley
mmarta
2011. 05. 13. - 22:07
Én is köszönöm!
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 05. 13. - 22:03
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

imikike
2011. 05. 13. - 22:01
És már fenn is van,
köszönet érte!
ace69
2011. 05. 13. - 21:57
Köszönet a magyarosításért...
KCsT -király vagy...
Myraa
2011. 05. 13. - 21:49
Nagyon szépen köszönöm ,nagyon vártam már .... smileysmiley
Black Mirror III: Final Fear
Fejlesztő:
Cranberry Production
Kiadó:
DTP Entertainment
Platform:
Megjelenés:
2011. április. 19.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59