Borderlands
Borderlands
Írta: RaveAir | 2012. 04. 24. | 3203

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sajnos egyre ritkább az olyan alkalom, amikor egy-egy játékhoz készült fordítás kiemelt hír státuszt kaphatna. Persze ezzel nem akarjuk senki munkáját becsmérelni, mert tudjuk, hogy elég sok munka van egy kisebb játék magyarítása esetén is, de valahogy mégis egyre kevesebb az ütõsebb nevet viselõ játék, amely honosítást kap.

A Borderlandshoz készített magyarítást már bizonyára nagyon sokan vártátok. Az sg.hu kapcsolódó témáiban, már-már páran le is mondtak róla, mivel nem tudák Imykérõl, hogy amit elkezd, azt véghez is viszi. Azt hiszem, hogy most már sikerült elcsendesíteni a türelmetleneket, az elégedetlenkedõket. Most már csak annyi van hátra, hogy kivárjuk a steam-en a játékra vonatkozó legjobb ajánlatot...

Köszönjük a fordításba fektetett munkát és az elégedetlenkedõkkel szembeni kitartást! Köszönjük .:i2k:.!

Gyors megjegyzés: A közel 170mb-os magyarításon túl érdemes még letölteni a pici javítást is!

Összesen 45 hozzászólás érkezett

xido
2012. 07. 17. - 23:50
Közben sokan rájöhettetek 2 hét alatt..magyarítás telepít akárhová..jelölj ki neki egy üres mappát..aztán amit kirakott oda,azt felülíratod a játék saját mappáján belül..ez a legegyszerûbb mód,mint keresgélni,kinek hova telepítse smiley
Csongor2
2012. 07. 03. - 13:30
Segítséget kérek!

Elolvastam a PDF-et, de nekem a steamen belül nincs common mappa és így nem tökéletes a játék. Bocsánat ha valamit nem vettem figyelembe, de nem tudtam, hogy mit csináljak.
Elõre is köszönöm a segítséget.
Gubik
2012. 06. 01. - 15:18
Ja és a a pach-ban is kérnék egy segítséget.Még egyszer elõre is köszi.
Gubik
2012. 06. 01. - 15:17
Nagyon köszönöm a fordítást.Valaki elmondaná hogy mit kell tenni hogy mûködjön a fordítás?Elõre is köszönöm.
subri
2012. 05. 09. - 18:44
Azért irtam hogy figyelmetlenül olvastam el.reoladed verziom van, és a magyarositásnak nem adtam meg a telepitési utvonalatt mert ö megtalálta c/prog.... ezért gondoltam hogy hátha a petch se kell neki. elnézést hamarabb irtam a commentett mint se utána néztem volna pontosan. Bocsi
.:i2k:.
2012. 05. 09. - 17:49
subri: Távol áll tõlem, hogy kényelmetlen helyzetbe hozzalak, de nézd csak, a PDF-ben, a telepítõ szövegében, és a hátterén is ott van:
[Kép megtekintése]

"TELEPÍTÉS – Retail, dobozos verziók
===========

0. Borderlands (1) és a 4 DLC feltelepítése (a szükséges közbensõ, végén pedig az v1.4.1-es javítással)

1. A honosítás telepítése – fontos, a játék pontos útvonalát add meg a telepítõnek, mert az nem keresi meg a játékot!"

smiley smiley smiley
subri
2012. 05. 09. - 17:32
Tényleg figyelmetlen vagyok,a letöltés alatti kommentek nem ugyan ezek.Amugy a pdf-et elolvastam csak nem gondoltam volna hogy patch fog kelleni.
subri
2012. 05. 09. - 17:03
Elnézést, de külömben elolvastam csak nem figyeltem oda. leszedtem a 1.4 patchet és tökéletesen müködik.Köszönöm
.:i2k:.
2012. 05. 09. - 14:00
subri: nem olvastad el a honosítás telepítõjét, de még csak a Letöltés gomb alá sem néztél, amikor a honosítást lekaptad.
Ejnye-bejnye!

A honosítás kizárólag a "Game of The Year" változattal mûködik hibamentesen.
A csak alap változattal, tehát a 4 DLC nélküli sima Borderlands-szel olyan hibákba futhatsz, amiket felsoroltál.
subri
2012. 05. 09. - 13:17
Köszönöm én is hogy sikerült kimagyarositani,csak nekem ha felteszem a magyarositást akkor nagyon sok tárgy lila és a fegyverek a ládába üresek.Fegyver nélkül szaladnak az emberek.Mielött kimagyarositottam volna nem volt ilyen gondom,ezért letöröltem és ujra raktam a játékot de ugyan az történt.Valami ötlet miért csinálja nekem?
Infy
2012. 05. 08. - 09:17
El sem tudom mondani, hogy mennyire hálás vagyok, hogy elkészült a magyarítás smiley
.:i2k:.
2012. 05. 06. - 13:42
Igen, olvashattad - a régóta nem módosított honlapomon smiley
De, már készítem az újabb, frissített, színes-szagos verziót abból is smiley
chronos
2012. 05. 06. - 12:45
Mintha olvastam volna valahol, hogy 9 éve fordítasz... lehet pár éves volt a komment. smiley A WOW csak vicc volt gondolom ha meg is lehetne oldani borzalmas nagy munka lenne. Az animalt logod a játék elején nagyon fa*án néz ki.
.:i2k:.
2012. 05. 06. - 10:50
1999 óta fordítok smiley
A World of WarCraft alapjátéka és az összes kiegészítõje szerveroldali ellenõrzéssel és szövegtárolással bír = felesleges munka lenne a fordítás.
chronos
2012. 05. 05. - 20:08
Nagyon köszönjük ! A 10. jubileumi munkássági éved alkalmából nem akarsz egy world of warcraft fordítást csinálni? smiley
samusz
2012. 05. 03. - 23:06
Már vártam nagyon köszönöm szépen smiley
Am meg ugy is mûködik ha nem goty tok van ha nem külön külön vettétek meg hozzá a dlcket és meg van mind a négy úgyis mûködik nekem úgy van és semmi hiba nincs nekem. Nem tudom mit lehet elrontani rajta :P
.:i2k:.
2012. 05. 01. - 16:51
Lehet tölteni az új patchet - a régi helyén! (Borderlands - HUN Patch) - és nem véletlenül lett ez a neve:
"Borderlands GOTY HUN v1.1 'Mindenképp Telepítsd Edition' Patch"
37 MB, benne finom térképpel, több tucatnyi hibajavítással.
Jó játékot!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 05. 01. - 10:20
Lord Darnassus
Kicsit részletesebben, ha lehet. Hátha más is így jár.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 10:14
Megoldva.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 09:59
Ettõl függetlenül a fordítás eltávolítható egy verify integrity of game catch / defrag párossal.

Az említett ismerõsöm pedig eddig is a barátlistán volt - a magyarítás telepítése elõtt még kezdtem is egy online játékot hogy aktiváljam a moxxi DLC-t a biztonság kedvéért (telepítés elõtt mint mondtam), és igen is ott volt. Feltelepítettem, AZÓTA nincs ott, és még az üzenetet sem kapja meg hogy felvettem - én szintén nem kapok tõle semmit. Lehet hogy nem szándékos, de bugok megesnek...
.:i2k:.
2012. 05. 01. - 09:48
Lord Darnassus: A magyarításnak ahhoz semmi köze, tekintve, hogy az ég világon semmiféle olyan programkódot nem tartalmaz, ami ilyet okozna.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 09:37
Arra végül is totálisan jó volt, hogy azok akik feltelepítik a magyarítást a játékhoz (mint én és barátom), eltûnjenek egymás friend list-jérõl, de úgy, hogy újra felvenni sem tudjuk már egymást. Köszönöm a fordítást, csak a játékkal nem játszom így...
Penge1510
2012. 04. 30. - 09:03
Igazán tiszteletre méltó amit ebbe a projektbe fektettél! Köszönjük! smiley
.:i2k:.
2012. 04. 26. - 13:15
Szívesen. Remélem, ezzel segítettem a munkád, és a készülõ fordítások mihamarabb végleges státuszba kerülhetnek - a játékosok nagy-nagy örömére smiley
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 26. - 13:08
Köszönöm szépen, ez aztán már profi manual smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
2012. 04. 26. - 12:23
Patyek: itt a tutorial az editor használatához:
KLIKK RÁM!
.:i2k:.
2012. 04. 26. - 09:37
Shinichi: milyen hosszú magánhangzóra gondolsz?
A mellékelt PDF fájlt, vagy a telepítõ hátterét ugye átolvastad?
Shinichi
2012. 04. 25. - 20:39
Sziasztok smiley Nagyon köszi a fordítást jók vagytok smiley de miért lehet az hogy a hosszú magánhangzókat nem írja ki ? helyette vmi furcsa jelet ...
vadfonix
2012. 04. 25. - 17:31
Nagyon köszönömsmiley! smiley Minden elismerésem a minõségi fordításért!! Köszönöm!!
CsabCharger
2012. 04. 25. - 17:08
ez komoly?kellemes meglepetést szereztetek a fordítással.a játék 1000 éve megvan.na nem mintha próblémám lenne az angollal de azt hiszem,hogy mostmár újra nyomhatom magyarul.köszönömsmiley
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 12:15
Köszönöm a kedvességedet, estére megnézem! Most épp a Section 8: Prejudice és Choplifter HD van terítéken és ezeknél kell a párbeszédet hexázni...

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
2012. 04. 24. - 11:44
A honosítással kapcsolatban: Game of The Year változat erõsen ajánlott, hiszen arra készült a honosítás.
A "sima" Borderlands-szel problémák merülhetnek fel.
.:i2k:.
2012. 04. 24. - 11:37
Patyek: melyik játékról van szó?
.:i2k:.
2012. 04. 24. - 11:37
Természetesen: az "Unreal UPK editor - NUEditor HUN" egy link...
.:i2k:.
2012. 04. 24. - 11:37
Tessék, az orosz Unreal Editor - a honosítását én készítettem, leírás mellékelve.
Unreal UPK editor - NUEditor HUN
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 10:41
Értem, az orosz editor is kifejezetten ehhez a játékhoz jó csak? A karakterlimittel még csak megbirkózok, idáig hxd-vel kínlódtam és nagyon lassan tudok vele haladni.

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
2012. 04. 24. - 10:33
Az editort kifejezetten a Borderlands-hez készítették, sajnos, máshoz nem jó - jómagam is kipróbáltam például annak idején a Bulletstormmal és az Alice: Madness Returns-szal is.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:52
Ezt a fordítót elkérhetném? Lehet, hogy tudnám használni és kicsit megkönnyítené a dolgomat.

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
2012. 04. 24. - 09:48
Köszönöm srácok - remélem, megérte várni rá. smiley
A fordítás kezdetben valóban HEX-ben, majd késõbb egy orosz editorral, de még mindig karakterlimitesen készült.
Aztán kézhez kaptam egyik jó barátomtól egy olyan editort, amivel aztán gond nélkül, jó magyarosan bõ lére engedett mondatokat is lehetett faragni smiley
Ekkor persze a korábban elkészült munkát is át kellett újra fordítani.
Egyszóval: a honosítás nem HEX-ben készült smiley
Shield
2012. 04. 24. - 09:43
Köszönöm .:i2k:.!
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:17
A párbeszédekre gondolok, nem a menükre és egyebekre.

Üdv.: Patyek

Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:16
Én is próbáltam fordítani és az int fájlokat hiába írtam át, angolul jelentek meg a szövegek...

Üdv.: Patyek

abandi
2012. 04. 24. - 09:13
honnan veszed hogy hexában kellett szerkeszteni?
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:09
Köszönjük! Tényleg sok szöveget tartalmaz ráadásul hexa editorral kell szerkeszteni a játék alatt megjelenõ szövegeket, ami hát nem éppen egy élvezetes dolog és sajnos egyre több az ilyen játék én most csak kettõ ilyenbe futottam bele.

Üdv.: Patyek

abandi
2012. 04. 24. - 06:58
kösz mégegyszer
Borderlands
Fejlesztő:
Gearbox Software
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
Feral Interactive
CyberFront
Megjelenés:
2009. október. 20.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Borderlands: Game of the Year Edition

A Borderlands GOTY magyarítása, v1.0.

163.74 MB | 2014. 06. 03. | .:i2k:.
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59