Néhány frissítés
Néhány frissítés
Írta: RaveAir | 2012. 07. 06. | 417

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A nyár nem nagyon unalmas. Nem tudom, hogy ti hogyan bírjátok ezt a nagy meleget, de gondolom igyekeztek ti is minél jobban hûteni magatokat valami vízparton, vagy légkondiciónálóval hûtött szobákban. Vagy csak kénytelenek vagytok eltûrni a meleget és nem tesztek ellene semmit.

Úgy tûnik, hogy fordítóink ezekben az izzasztó idõkben sem pihennek, hanem szorgalmasan püfölik az elõttük lévõ billentyûket. Ebben a bejegyezésben néhány frissitésrõl szeretnék ömlesztve hírt adni:

Rage - Stoppos 1.1-es verzióra lépett a fent említett játék kapcsán.

Amnesia - A La Caza moddal bõvített zoli456 a fordítást.

Counter Strike 1.6 - georg1111 úgy látta, hogy lenne mivel javítani a nálunk fent lévõ verziót.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Counter-Strike 1.6 Panyi 2013. május 3.
Terraria és Amnesia RaveAir 2013. február 5.
Rage: The Scorchers Druzsba 2013. január 30.
Konzolos fordítások Evin 2012. július 23.
Rage (frissítve) Evin 2012. július 12.
Rage Panyi 2012. június 14.
Amnesia: The Dark Descent, Justine DLC Evin 2012. május 11.
Puzzle Quest 2, Spectromancer RaveAir 2011. december 27.
Counter-Strike 1.5 szinkron Panyi 2005. március 26.
Counter-Strike 1.6 Panyi 2005. január 22.

Összesen 11 hozzászólás érkezett

MoRT2195
2012. 07. 06. - 13:34
Ez volt a be nem jelentett projekt? Nagyon jó... Kijavítottál pár szót, a 90%-át pedig úgy hagytad hibásan.

Ha egyáltalán készül a Saboteur fordítása általad, akkor nagyon félek, hogy az milyen minõségû lesz.
sakhalin
2012. 07. 06. - 11:21
"Most épp azt csinálom, lehet hogy így kevesebb munka lesz vele mint ha kijavítgatnám, egyébként már úgy kb.40%-ánál tartok."

Ez már nagyon fájdalmas........
georg1111
2012. 07. 06. - 11:08
Most épp azt csinálom, lehet hogy így kevesebb munka lesz vele mint ha kijavítgatnám, egyébként már úgy kb.40%-ánál tartok.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 07. 06. - 10:59
Hogy pontot tegyünk a végére, összehasonlítottam az eredetit és a javítottat.
Amit abandi felsorolt, még tényleg a régi fordításból vannak. Viszont az eszközölt javítások, a sok eredeti baromsághoz képest minimálisak, kb 10-20perces munka.
Talán érdemesebb lenne újrafordítani, mint javítgatni.
georg1111
2012. 07. 06. - 10:57
Igen, valóban úgy lett volna értelme, de most gyorsan csinálok egy különállót amiben biztos hogy nem lesz hiba. (Hála istennek az egész szinte csak egy menü, de attól függetlenül könnyen elronthatja a játékélményt egy rossz magyarítást.)
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 07. 06. - 10:48
georg1111
Ha az még a régi fordításból van, akkor miért nem javítottad az összes hibát?! Nem úgy lett volna értelme, ha már belefogtál?
abandi
2012. 07. 06. - 10:40
akkor mégis mit javítottál? az egész magyarítás ilyen szintû
georg1111
2012. 07. 06. - 10:39
Csak szólok: Ez még az Abuffalo fél,e magyarításból lett csinálva, ezért vannak benne ilyesmik.
tehasut
2012. 07. 06. - 10:20
Hm, ennek Google fordító szaga van, megspékelve helyesírási hibákkal.
sasa007
2012. 07. 06. - 08:49
abandi: tehát csinált vmit, csak sz*rul
i2k-nak mégiscsak lesz egy szabotõr fordítása (remélem) smiley
abandi
2012. 07. 06. - 07:49
hallod georg
ezek mik?

"Látás ujraindit"
"Billentyüzet nézés"
"Legjobb látás, lassubb"
"Fegyver eligazitása"
"Kezdõ pénzöszegg"
"Kikapcsolni halott kamerázás"
"Kategoria szerinti vásárlás"
"Gyors-vásárlas parancs"
"Pontok elmentek"
"A játék magátol lementõdött."

hogy csak párat említsek de ez jellemzõ szinte az egész fordításra
Amnesia: The Dark Descent
Counter-Strike 1.6
RAGE
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 18.85 MB | 2024. 04. 14. | zotya0330
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59
Tyűha! Most látom csak, hogy a világ legjobb Gothic 2 modja, a The Chronicles Of Myrtana: Archolos hamarosan magyarítást kap! A fordítás már béta teszt állapotban van.
tehasut | 2024.04.16. - 23:27