League of Legends szinkron
League of Legends szinkron
Írta: Panyi | 2015. 04. 01. | 605

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Valahogyan sikerült lemaradnunk arról a hírről, amikor a League of Legends kijött magyarul. Ráadásul nem csak feliratokkal pofozták ki a játékot, hanem rendes szinkront is készítettek mellé, ami igazán fel tudja dobni a hangulatot. Az alábbi két videó alapján nekem konkrétan megjött a kedvem a játékhoz. Az első videó a szinkron munkálatokat mutatja be, míg a második egy rajongói összefoglaló arról, melyik színész melyik karakternek adja a hangját.


Összesen 12 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
2015. 04. 03. - 20:50
Meg ha Nálad van a pénz, sure. :P :D
Törölt felhasználó
2015. 04. 03. - 20:09
Ne stresszeljé\' annyit Panyi, nekünk, magyaroknak, soha semmi sem lesz jó, akár tetszik, akár nem. Ha van szinkron, ha nincs. De ezzel nem kell törődni, mert aki ad az igényességre, az magyar szinkronnal fogja végigtolni azt a k**va játékot, aki meg nem, az meg nagy ívben benyal a külföldi szinkronnak. Nagyjából ennyi a Baker-féle monológ.
MoRT2195
2015. 04. 03. - 15:43
Fotelman: Mi az, hogy reméled? Ekkora baromságot. Nem tök mindegy neked, hogy van szinkron, vagy sem? Ha nem akarod, akkor nem használod, még mindig ott van az angol szinkron, semmi sem kötelező. Viszont valaki biztos szívesen használná, szóval az elől ne vegyük már el.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2015. 04. 03. - 10:05
Mindenkinek azért furcsa a magyar szinkron játékban, mert nincssen. Ha nincsen, akkor nem tudod megszokni és az a furcsa ha van. Ennyi, ha csak így tudnál játszani, akkor fura lenne. Pl ha a tévében főmusoridőben minden film feliratos lenne, akkor zúgolódnának az emberek, hogy nem ezt szokták meg és kérik vissza a szinkront. Kalandjátékokat szívesen játszanék magyarul, vagy akár szerepjátékokat is. A LoLnál is azt érzem, hogy kicsit felesleges, mert minek, de én inkább azt mondom, hogy jól tették, hogy akkor már minden magyarul van és van szinkron is. A profizmus meg azért látszik, mert van benne pénz és nem azt mondták, hogy ennyi pénzt szánnak rá és pont, hanem hogy gyerünk csinálják meg profin.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

venom
2015. 04. 02. - 15:01
Ez valami eszméletlen jóóóó!!! Bárcsak, bááárcsak több játéknak is lenne ilyen jó magyar szinkronja. Gratulálok, nagyon jól sikerült.
newhewkas
2015. 04. 02. - 11:57
Miért, hogyan lehetne ennél minőségibben megvalósítani?
Fotelman
2015. 04. 02. - 09:31
Csatlakozom az előttem szólóhoz, a gondolat dicséretes, a megvalósítás, hát az nem a legjobb...szerintem. Remélem a dotából kihagyják a magyar hangot...
Psychoka
2015. 04. 02. - 01:18
Nekem játékok alatt a magyar szinkron nem tetszik...nem jön úgy át, erőltetett...de lehet azért érzem úgy mert van kb 5-6 játék szinkronnal és szokatlan az egész...mindenesetre nekem elég a felirat, azt pedig csinálják a mesterek :D
donSzundhy
2015. 04. 01. - 22:04
Én rettenetesen sajnálom, hogy a játékszinkronok ennyire mostoha sorsban van Magyarországon. Remélem majd én is dolgozhatok profi színészekkel egyszer... :)\r\nGratulálok a szinkron elkészítéséhez.\r\n

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Zolcsi
2015. 04. 01. - 21:38
Na ezek jó kis videók. Nem semmi kik adták a hangjukat ehhez. Az is meglepett, hogy több ilyen szinkron stúdió van és mindnek mások a szinkron színészei.. Én úgy tudtam a stúdiók kérik fel ezeket a színészeket. Ez érdekes volt.\r\nSokba fájhatott ezt mind megcsinálni. Ha lenne pénzem és az Assassin\'s Creed összes részét csináltatnám meg valamelyik stúdióval.
newhewkas
2015. 04. 01. - 21:14
Ezek után, sokan még azt mondják, hogy nem létezik minőségi magyar szinkron... én azzal a teóriával értek egyet, mely szerint a szinkron jó általában, csak van, hogy elcseszik a fordítást (filmekre kivetítve).\r\nAmúgy nem szoktam lolozni, ezért is újdonság a számomra a fenti anyag, anno a dotát kipróbáltam, de nekem ez a közel egy órás meccsek kevésbé jönnek be. Számomra a Blizzard MOBA-ja tetszett eddig a legjobban.
sinobi
2015. 04. 01. - 20:28
Jómagam nem vagyok online multi gamer, eddig az évek alatt egy játék volt olyan ami tetszett és játszottam is vele( pedig jó párat kipróbáltam), elvittem egész a 60-s szintig. A Vindictus volt az, annyi bajom volt csak vele hogy nem volt hozzá magyar felület, fogalmam se volt róla hogy mit hogyan lehet craftolni pl, mi az a rengeteg minden amit lootolok, ki hova miért küld és persze a fő sztori is ködös volt. Sajnálom hogy nem tudok vele emiatt játszani mert nagyon jó kis játék. de így nem sok értelme van. hátha egyszer csinálnak neki honosított felületet, legalábbis abban reménykedem :-)
League of Legends
Fejlesztő:
Riot Games
Kiadó:
GOA Games Services Ltd.
Riot Games
Tencent Holdings Ltd
Műfaj:
Megjelenés:
2009. október. 27.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48
Szia! Eddig még senki sem jelezte, hogy elkezdte fordítani. Ha/Amikor ez megváltozik, akkor készül majd egy adatlap a játékhoz.
warg | 2024.04.24. - 17:52
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Az nem olyan biztos... Nem látok benne semmi rációt hogy a MS a leépítések után ilyenre költött + arra sem hogy maga a ninja theory csinálta meg ezt a 27 nyelvet (pláne hogy az elsőben se voltak ezek és ennyi) Nehogy gépi legyen .. (mondjuk már elég jól tolja az...
Crytek | 2024.04.24. - 14:26
FB-n ezt találtam a 2024-es frissítésben:"Kingdome come: deriverenc 2024.1.17A készítők átnézése alatt van... hamarosan majd lehet magyar nyelvet is választani... Szövegkörnyezet 73532/844860 sor/szó de úgy lett ennyi kb 10000 sort kiszedtünk a készítőkkel..."
asmith | 2024.04.24. - 10:50