Cradle
Cradle
Írta: Panyi | 2015. 09. 29. | 582

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nemrég jelent meg ez a nem mindennapi játék, melyhez a ·f·i· csoportkészített magyarítást. A játék érdekes látványvilágához különleges történet társul. A mongol sztyeppe közepén álló elhagyatott vidámpark sötét titkot rejt: az emberi tudatátvitellel kísérletező tudósok teljes megsemmisüléssel fenyegető járványt szabadítottak el, és az emberiség kipusztulását csak mi tudjuk megakadályozni.

A Cradle meglepően súlyos története és egyedi kidolgozása miatt nemajánlható mindenkinek, de a modern géppel rendelkező ínyencek számára jó szórakozást nyújthat.

A magyarítás telepítőjével átállíthatjuk a beszéd nyelvét, tehát amagyar feliratozáshoz angol, orosz vagy ukrán szinkronhangokat választhatunk.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Cradle frissítés Panyi 2015. december 11.

Összesen 19 hozzászólás érkezett

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2015. 10. 07. - 14:13
És még a beszélgetésekből sem derül ki minden. A teljes képhez az összes elrejtett és szétszórt papírdarabot és egyéb feliratot érdemes elolvasni. Nekem ez egyébként is munkaköri kötelesség, hogy lehetőleg ne maradjon a magyarításban elgépelés. Plusz a játék fórumában a Steamen elég jó magyarázatokat rakott össze a közösség (angolul), onnan is sok mindent meg lehet tudni.
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 10. 06. - 06:14
Azt kell mondjam, hogy bár némileg nyomasztó volt a "vita-hangulat", mégis élvezetes volt olvasni ezeket a hozzászólásokat. Ezek után még érdekesebbnek találom ezt a játékot, mint először, mivel ez az eszmecsere arra utalt, hogy nagyon oda kell figyelni a beszélgetésekre benne, ha az ember igazán meg akarja érteni a történetet, és az előzményeit. Mindazonáltal elég kurta véget ér. És ha már el kellene dönteni, kinek higgyek jobban, TSL-t választanám. Egészen biztos vagyok benne, hogy ő még álmából felébredve is betéve tudja az egész játékot. :-) Még egyszer köszönöm ezt az eszmecserét. :-)
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2015. 10. 05. - 12:02
Addig míg kulturált a beszélgetés és témába vág semmi gond és eddig még a játékról beszéltek. Csak a nézőpont más de ez teljesen normális... "[i]Miért nem játszod inkább végig...[/i]" Kétlem, hogy ne tette volna... :D Nem véletlen írtam az előző üzenetemet, érdemes lett volna utána nézni...

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2015. 10. 05. - 00:46
„...és a disznó még élvezni is fogja.” :) Pedig csak annyit kéne belátnod, hogy az állításaid nem feltétlenül felelnek meg a valóságnak. Attól még semmi sincs úgy, hogy te azt állítod. Az legfeljebb a te véleményed, nem objektív valóság. Nem megyek bele érvelési hibáid felsorolásába, nem mutatok rá a csúsztatásaidra, nem szedem ízekre tárgyi tévedésektől hemzsegő gondolataidat, mert annak már tényleg semmi köze nem lenne a játékhoz. Aki látja, látja. Csak jó, ha tudod, nem mindig győzhetsz erőszakkal. Ez a fogalmatlan vitatkozás rajtad kívül már senkit sem szórakoztat. De az biztos, hogy többet értem el, mint reméltem, közösen bemutattuk (na jó, elismerem, a munka oroszlánrészét te végezted), hogy [i]tényleg[/i] nem egyszerű teljes egészében felfogni a játék sztoriját.
totyaxy
2015. 10. 04. - 22:47
TSL: Látom nem tudsz nyugodni :) De végül is szórakoztat, mert folyamatosan hülyeséget beszélsz, amit én rendre megcáfolok. Jó hogy Cyrus szóba került mint moderátor, tulajdonképpen már megírtam a játék valódi tartalmát, csak ki kéne cserélni és kész, utána pedig ezeket a hozzászólásokat ki lehet takarítani, mert nagyon sok köze a magyarításhoz nincsen. Nem fogok reklamálni, én se szoktam szeretni, ha mondjuk egy általam üzemeltetett fórumban a rendet nem tartják be.  Amúgy a kioktató jellegű hozzászólásoddal szerintem inkább egy fiatalabb, fogékonyabb réteget célozz meg. Na, akkor lássuk, mit találtál ki megint: "Csak találgathatjuk, mikor tört volna elkerülhetetlenül felszínre a zavar, ha nem szabadítottuk volna el mi magunk, a passziumnak nevezett anyag formájában". Aha. Nem látom ebben a mondatban azt a szót, hogy "tudósok", ami pedig a rövid infóban szerepel, amire végülis berágtam. Újra megnézve se látom! :) Szóval ez megint nem jött be, hiába próbálkozol rajtam fogást próbálni kétségbeesetten. Pedig én is szoktam hibázni, csak nem ilyen egyszerű dolgokban.  Valójában a helyzet a következő, a játékból az derül ki (!!! ne olvassa tovább aki nem játszotta végig !!!), hogy a vírus egy "bánatoxin" nevű anyag felrobbanása következtében jött létre. Ez az anyag azért robbant fel, mert rengeteg genetikai hibás ember volt akiket "kívülállók"-nak neveztek, és ezek egy "keserű passzium" nevű anyagot termeltek érzelmekből, aminek a jellemzője, hogy csak úgy fogja magát, és felrobban, vele az egész ember, és hát az emberiség pechjére a több száz robbanásból az egyik pont egy "bánatoxin" nevű anyag mellett történt, és ebből jött létre a vírus. Ilyen szennyeződés volt a vidámparknál is, de akkor már nem számított, mert a vírus korábban szabadult el. Ezt amúgy a rövid infóba amúgy se kéne berakni, mert a játék a felfedezésről szól, nem kell minden poént lelőni. Szóval mint mondottam volt, szerencsétlen tudósoknak semmi köze az egészhez, ugyan hadd aludjanak nyugodtan a maguk világában. Végezetül... ugye nem akarod végigelemeztetni velem ezt az egész játékot? :) Miért nem játszod inkább végig csendben és békésen a trollkodás helyett? :) Csak azért említem meg ezt bátortalanul, mert ez az infó a 9-edik fejezetben található (tulajdonképp nincs is benne más), és van 24 fejezet, és nem biztos hogy meló után a kérdéseiddel szeretnék foglalkozni.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2015. 10. 04. - 20:35
[b]totyaxy[/b], szép dolog a fejlett öntudat, de egy fokon túl visszaüt. Jobban kellene vigyáznod arra, hogy ne tégy egyszerűen cáfolható állításokat. Néhány tényt ajánlanék a figyelmedbe: - A hír nem változott, e pillanatban is ugyanúgy van fent, mint ahogy felkerült, és olyan, hogy „megmentjük a világot” sohasem volt benne. - A játék szövegében van néhány konkrét utalás arra, hogy a kísérletező tudósok szabadították el a vírust, pl. „Csak találgathatjuk, mikor tört volna elkerülhetetlenül felszínre a zavar, ha nem szabadítottuk volna el mi magunk, a passziumnak nevezett anyag formájában.” - Önmagában nem baj, ha valamiről nincs elég ismereted (csak addig ne tegyél merész kijelentéseket nyilvánosság előtt, mert nem fogod tudni megvédeni). - Moderátorral (Cyrus) kekeckedéstől nem sok jó várható. Engem nyugodtan alázhatsz, általában jól tűröm, és próbálom kihámozni a lényeget a mondanivalódból.
totyaxy
2015. 10. 04. - 14:55
TSL: Még mindig nem érted :D Idézek a hírből, ami azóta látom rövidült: "az emberi tudatátvitellel kísérletező tudósok teljes megsemmisüléssel fenyegető járványt szabadítottak el, és az emberiség kipusztulását csak mi tudjuk megakadályozni." Ha elolvasod amit írtam, abból kiviláglik, hogy nem a szerencsétlen tudósok szabadították el a járványt, hanem épp ők dolgoztak azon, hogy géptestbe az emberek tudatát átültetve, az emberiséget túlélését biztosítsák. A "mi tudjuk megakadályozni" is butaság, hiszen mi semmit az ég világon nem csinálunk, csak éppen-hogy felfogjuk mi történik körülöttünk, majd vége is a játéknak. De a mondat első fele is butaság: "A mongol sztyeppe közepén álló elhagyatott vidámpark sötét titkot rejt: az emberi tudatátvitellel kísérletező..." hiszen ott egész más történt. A videóklipp értelmezése egyénre szabott, én a legvalószínűbbet írtam le, de csak azért, hogy a történet kerek legyen, a játékról adott rövid infó szempontjából nem túl lényeges elem. Illetve ebből egy infó mondat következhet, mégpedig az, hogy "megmentjük a világot". Nade egy passzív diszkó videóból azt a következtetést levonni, hogy mi megmentjük a világot, kicsit erős túlzás, mert a játékos a játéka által tesz cselekedeteket, a mi utolsó megmozdulásunk pediglen az volt, hogy egy villámlás közepébe hurcolunk egy miattunk halálra ítélt andorid nőt, és a hátába tápfeszültséget csatlakoztatva, utoljára beszélünk vele. Ez a világ megmentésétől már megbocsáss, azért elég messze van! :) Szóval most már így ízekre szedve és túlmagyarázva remélem érted, hogy miért zavar az, hogy egy játékról adott hír rövid infójának minden szava hülyeség. :) Cyrus: Nem tudom ki TSL valóban, ahogy te se tudod, én ki vagyok. A  hozzászólásaid alapján rólad is kialakult bennem egy kép, amit inkább nem írnék le, és gondolom ez kb. kölcsönös. Mivel nem akarom a fél életemet itt ölteni, adok a játékról egy rövid leírást, aminek köze van a játékhoz, és szerintem be is fejeztem. Biztos meg lehet szebben is fogalmazni, de ennek legalább köze van a játékhoz: "Egy jurtában térünk magunkhoz. Persze kérdés, nem lett volna-e jobb nem felébredni... A játékos ugyanis lassan ráébred, hogy valami nagyon nem stimmel körülötte... hogy mit okozott egy világméretű járvány, és a tudósok mit találtak ki ellene, hogy mi egy elhagyatott vidámpark titka, hogy miért teljesen emberi az asztalon heverő női kinézetű robot... mindez kiderül a játékból, ami tulajdonképp egy klasszikus kalandjáték, csak az élethűbb játékélmény miatt nem állóképekből álló látványvilággal operál, hanem inkább a Fallout 3-hoz hasonlóval."
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2015. 10. 03. - 22:57
@[b]totyaxy[/b]: "[i]...mivel azok csinálták akik a Deus Ex...[/i]" "[i]...ha mondjuk TSL-hez hasonlóak el se olvassák...[/i]" Akkor gondolom te nem tudod ki TSL16b  :roll: o.O

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2015. 10. 03. - 21:00
Ez igen! Szép nagy hozzászólás lett. Azt hiszem, rájöttem, mi okozta a félreértést. Az, hogy a végefőcímet (a diszkóklipet) csak álmodjuk, elképzelhető, de én nem álomnak, hanem dokumentumfilmnek értelmeztem. És lehet, hogy tényleg ki kellett volna hagynom a hírből azt a mondatot, ami „teljesen hülyeség”, mert lám, máshogy is fel lehet fogni a dolgot.  :)
totyaxy
2015. 10. 03. - 20:12
TSL, nehéz megérteni mi a problémád ha csak zavartan-hebegsz habogsz itt. Én azt írtam, hogy a játékról adott rövid infónak köze nincs a játékhoz. Ami nem nagy probléma, csak éppen csípi az ember szemét. Gondolom Panyi, aki a hírt lehozta, nem játszik végig minden játékot ha kijön egy magyarítás, tehát ezt az infót vette valahonnan. A játékot magyarítással játszottam végig, tehát lehet az lett félrefordítva rettenetesen, bár kétlem, mivel azok csinálták akik a Deus Ex-et, ami a legvégét kivéve (amiről értesítettem is a fordítókat) nekem teljesen jónak tűnt a magyarítás. !!! Aki nem játszotta még ki a játékot az a következőket ne olvassa el !!! Csak röviden és csak a lényegi vonalra koncentrálva... Szóval a fent olvasható hülyeséggel szemben a játék egész másról szól. Mégpedig arról, hogy az embereket egy olyan vírus támadta meg, melynek során a nők terméketlenné váltak. Hogy ne pusztuljon ki az emberiség, a tudósok kidolgoztak egy módszert, a módszer lényege az volt, hogy robot testbe ültetik át az emberek tudatát (testcsere program), így biztosítva a továbbélést az emberiség számára egészen addig, amíg a járványt gyógyítani nem tudják. Ezt nem a kisujjamból szoptam ki, ezt maga a droid nő mondja miután felélesztettük. A vidámparkról annyit tudunk, hogy főleg arra szolgált hogy gyerekeken is elvégezzék az átvitelt, főleg olyanokon, akik amúgy másokra veszélyt jelentenek, ezzel összefüggésben történt egy baleset, és ezért lett elhagyatott a "vidámpark". Persze ezek kiderülnek a játék során, maga a játék lényege az, hogy felébredünk a semmi közepén egy jurtában (persze szokás szerint amnézia miatt semmire nem emlékezve), és lassan kiderül, mi történt velünk, mi történt a világban. Kiderül, hogy egy valaha csinos nő azért volt régóta "halott", mert mi a tudatát (neurocsipjét) gyerekként elástuk a játékainkkal együtt a föld mélyébe. Persze nem feltétlen tudhattuk mire való, mivel a sasunk hozta (ami nehezen hihető, szerintem inkább kiszereltük míg a szüleink nem voltak otthon "játszásiból"). Miután felélesztettük a nőt robot testben, nem igazán volt működőképes, hiszen rohadt szegény már jó ideje, és az összes alkatrésze tönkrement. A vidámparkból kell idióta kockajátékkal megszerezni azt az alkatrészét ami épp döglődik, hogy tudjunk vele beszélgetni, és fény derüljön a múltra, ami persze fölösleges, ha mondjuk TSL-hez hasonlóak el se olvassák, aztán okoskodnak, hogy a leírás jó. Sajnos a nőt távolról megsemmisítésre ítélték, mivel sokáig nem jelentkezett, ezért azt hitték "meghalt", holott nem halott volt, hanem mint írtam mi gyerekként elástuk a tudatát, ezért volt egy halom ócskavas sokáig szerencsétlen, és nem tudta jelezni (a jeladójával), hogy "él". Így "halottnak" nyilvánították és létrehozták őt újra az eredeti tudat másolatából, és ő hiába volt ő az "eredeti", így másolattá vált, és megsemmisítésre ítélték, hiszen két egyforma tudat egyszerre nagyon veszélyes, lásd a vidámparki baleset is azért következett be, mert a saját tudatával kommunikált a problémás gyerek. És ahogy írtam, pár ilyen alkatrészcsere után, jön egy diszkó klip. Amiből az vehető ki, hogy a droid nő valaha csinos volt, és a lényeg, hogy látszólag bepötyögünk pár számot egy mobilba. Ez arra utal, hogy a nő azt mondta korábban, hogy a megsemmisítését csak úgy lehetett volna megelőzni, ha még időben életjelet ad magáról, ezt persze csak úgy lehet elérni utólag, ha visszamegyünk az időben. Persze a játék ezt már nem vállalta be, jön egy diszkó klip, amelyben látszólag ez a kód el van küldve, így a "nő" életben marad. Valójában az történhetett, hogy miután a nővel utoljára beszéltünk, mi is elájultunk/álomba merültünk a vihar után, és a borzasztó bűntudat hogy tulajdonképp mi okoztuk a nő halálát, kétségbeesve egy olyan álmot generált, mintha visszamentünk volna a múltba, és bepötyögtük volna a kódot, ami megelőzte volna a nő megsemmisítését. De nem előzte meg, ez csak álom volt. Szóval láthatóan a világon semmi köze nincs a fenti rövid infónak a játékhoz, remélem így már érthető. Egyébként nem volt túl sok szöveg ebben a rövid játékban, egy bonyolultabb játék esetén mit fog fel az, aki csak úgy felületesen olvasgat...?
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2015. 10. 03. - 18:04
Ez így kész, nincs mit hozzátennem.  :)
totyaxy
2015. 10. 03. - 14:51
TSL: Nem értetted meg a történetét? Írd le ami nem volt világos.
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2015. 10. 03. - 12:39
[b]totyaxy[/b], látod, azért zseniális ez a játék, mert akkor is jó szórakozást nyújt, ha a játékos nem érti meg a történetét. Nem adja könnyen magát, küzdeni kell vele.
totyaxy
2015. 10. 03. - 12:17
Végére is értem a játéknak, a magyarítással nem volt gond, viszont sok helyen elég idegesítő volt a játék, mondjuk nem csoda, hiszen ez inkább egy szokásos cső-szerű kalandjáték, csak itt nem állóképekkel operáltak, mint általában az igénytelen kalandjátékokban. Mikor beindult volna a játék meg hirtelen vége lett, és benyomtak valami diszkó videóklippet, hogy örüljünk.  De most jön a lényeg ami miatt írtam, a játék végigjátszása után úgy látom, hogy itt a hírben ami a játékról lett mint rövid infó adva, az teljesen hülyeség. :)
totyaxy
2015. 09. 30. - 19:15
Köszönöm! A Deus Ex fordítóitól nyilván minőségi munka lett letéve az asztalra megint. :)
MoRT2195
2015. 09. 30. - 16:48
Nem kell benne lövöldözni. Ez ilyen felfedezős kaland puzzle akármi akar lenni. :) Jónak tűnik, ha akciós lesz steam-en, biztos beszerzem.
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 09. 30. - 13:24
Hmm... Az én érdeklődésemet is felkeltette. De én nem szeretem a "frászt kapós" játékokat. Néztem néhány gameplayt én is, de ebből nem derül ki számomra, hogy ebben pl. kell-e lövöldözni. Abból, amit láttam, egész jónak tűnik, mert össze kell szedegetni dolgokat, összerakosgatni stb.
Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2015. 09. 30. - 11:45
Nem is hallottam erről a játékról de gameplay alapján érdekesnek tűnik, pláne hunul. Köszi.
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2015. 09. 30. - 10:09
Köszönöm szépen!
Cradle
Fejlesztő:
Flying Cafe for Semianimals
Kiadó:
Flying Cafe for Semianimals
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2015. július. 24.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Cradle

Cradle teljes magyarítás, v1.02

797.49 KB | 2020. 08. 24. | TSL16b ·f·i· csoport
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59