Life is Strange: Before The Storm
Life is Strange: Before The Storm
Evin Evin
2018. február 11. - 21:59
A FileRise csapat, akiknek az első játék fordítását is köszönhetjük, már el is készült a folytatás első epizódjának fordításával.
Ígéretük szerint, a többi rész fordításai is igen hamar követni fogják, és az összes részt magyarul élvezhetjük még a nyár tikkasztó melegének beköszönte előtt.

Az EP1 fordítása már elérhető a készítők honlapjáról.

Ahogy azt a készítők is írják, csak eredeti játékon tudják garantálni a hibamentes futtatást, a mindenféle "másolt" példányoknál szöveghibák léphetnek fel!
Hozzászólások
takysoft takysoft
2018-04-05 - 11:28
Nagyon bírom az emberekben, hogy ilyen komoly minőségi elvárásaik vannak. Persze, van az a szint, ami játszhatatlan. Mert a szöveg félreérthető, a story elemeinek jelentése nem jön át. Van az a szint, ami elfogadható. Mert a játék érthető. Persze, vannak helyesírási hibák, elírások, de alapvetően egy magyar embernek hatalmas segítség. Aztán van a jó fordítás. Kb ezt a szintet várjuk el, ha minőséget szeretnénk. Ez hibamentes, pontos és jó. Illetve van a negyedik szint, amikor egy jó fordítónak már fel-feltűnik, hogy egy fordítás mennyire minőségi. Mert megemeli a kapját egy-egy mondat fordítása előtt, mondva, hogy "hm... ez nekem nem biztos, hogy egyembe jutott volna". Nekem például a Psychonauts fordítása volt ilyen. Az "elmerengető" elnevezése elolvasása után be kell vallanom, hogy hosszú éves fordítói tapasztalatom ellenére ilyen minőségi fordítást én nem tudtam volna letenni az asztalra. A Life is Strange fordításával nem játszottam. Angolul játszom. Exbarátnőm ellenben azzal játszott, és ő nagyon szerette a fordítást. Azok a percem, amiket akkor mellette töltöttem... nem azt sugallták, hogy a fordítás az első kategóriába esne. Láttam itt-ott 1-2 apró elgépelést én is, de a fordítás szerintem ettől még jóvla közelebb volt a "jó" szinthez, mint az elfogadhatóhoz. Aláírom, hogy 1-2 proofreading még ráfért volna, HA hivatalos fordítás lenne. DE ez egy ingyenes projekt. Emberek a saját drága szabadidejüket áldozzák arra, hogy Te értsd a játékot. Nem kapnap cserébe SEMMIT köszöneten kívül. És JÓ munkát végeznek. Szóval bár nekem nincs szükségem a fordításra, de mindenki helyett szeretném én megköszönni szépen a kemény munkát.
porfogo porfogo
2018-03-18 - 13:42
MrDevil: Sajnálom, ha nem tudtuk meg ugrani a szintet, ettől független próbálunk segíteni az embereknek megérteni a játékot. Épp ezért tart eddig ennek a játéknak a fordítása is, mert próbálunk tanulni a hibáinkból, és egy minőségibb fordítást előállítani!  Nzs82: Velünk bármit meg lehet beszélni!  Bármit lehet jelezni, hibát/ötletet!  Nem egy ember javaslata került már bele a fordításba! "itt-ott elgépelési hibák"?  Ezzel sajnos nem tudok mit kezdeni! Nem tudom hogy hol?  Ha ott van, és van rá időd, gyűjtsd ki, és küld el nekünk!  Ki lesz javítva! Akik pedig eddig kitartottatok mellettünk, azoknak köszönjük, igyekszünk!  Ez most kicsit lassabban megy, de ez által az eredmény is jobb lesz!   (Evin az előzőt kérlek töröld)
porfogo porfogo
2018-03-18 - 13:40
[size=2][font=Verdana, sans-serif][size=4]MrDevil[/size]:[/font][/size][size=4][font=Verdana, sans-serif] Sajnálom, ha nem tudtuk meg ugrani a szintet, ettől független próbálunk segíteni az embereknek megérteni a játékot. Épp ezért tart eddig ennek a játéknak a fordítása is, mert próbálunk tanulni a hibáinkból, és egy minőségibb fordítást előállítani!  nzs82: Akik ismerik a csapatunkat, azok tudják, hogy velünk bármit meg lehet beszélni!  Bármit lehet jelezni, hibát/ötletet!  Nem egy ember javaslata került már bele a fordításba!   "itt-ott elgépelési hibák"?  Ezzel sajnos nem tudok mit kezdeni! Nem tudom hogy hol?  Ha ott van, és van rá időd, gyűjtsd ki, és küld el nekünk!  Ki lesz javítva!  Akik pedig eddig kitartottatok mellettünk, azoknak köszönjük, igyekszünk!  Ez most kicsit lassabban megy, de ez által az eredmény is jobb lesz!  [/font][/size]
Rony10 Rony10
2018-03-12 - 21:57
A fő történethez és az egész játékhoz való minőségi munka került ki, szerintem az előzményhez is sikerül megtartani azt amit kaptunk. Remekművet. :) kitartást
Csolt Csolt
2018-03-04 - 01:07
Csak nekem akadályozza meg a letöltést a vírusirtó? :(
nzs82 nzs82
2018-03-02 - 12:00
Az első játékon belül kb. a 2. epizód felénél járhatok, de még így is maradtak benne itt-ott elgépelési hibák. Emellett pedig egy olyan visszatérő, számomra eléggé zavaró helyesírási hiba is, hogy a címeket csupa nagy kezdőbetűvel írták. Ezt sajnos sok más helyen is látom, például filmek/sorozatok esetében (de még TV-műsorokat olvasva is ritkán). Az angol címeket látva többen megfeledkeznek arról, hogy a magyarban a címeknek CSAK AZ ELSŐ szavát írjuk nagy kezdőbetűvel, a többit pedig kicsivel (kivéve, ha tulajdonnévről van szó). Vagyis a második epizód esetében nem az "Idő Szűkében", hanem az "Idő szűkében" a helyes.
FEARka FEARka
2018-02-14 - 21:48
Pedig nem kevés hiba volt benne. Nem véletlen adtak ki egy jobban átnézett, javított verziót. Még két éve, az első két részből elég sok hibát elküldtem nekik, amiket javítottak.
jolvok jolvok
2018-02-14 - 21:16
Semmi baj nem volt az előző réeszek magyarításával én is ki toltam 2-szer is ráadásul tört verzióba én se találtam nagyon sok hibát :) Nagyon jó munkát végeztek vele :)
xarina xarina
2018-02-14 - 21:08
MrDevil: Mi volt benne borzaszto? En vegigvittem vele a jatekot, de nem emlekszem, hogy kulonosebb hiba lett volna benne. Az, hogy borzaszto lett volna az meg eleg serto.
Evin Evin
2018-02-14 - 20:25
Nem egyszerűbb felrakni, és játszani kicsit vele? Gyorsabban "hozzájutsz" a szövegekhez játszva, mint szerkesztőt keresve.
MrDevil MrDevil
2018-02-14 - 16:59
Mivel lehet megnyitni a fájlokat (.lsb)? belenéznék mielőtt felteszem. Nem bántásból, de az előző játék magyarítása borzasztó volt.
xarina xarina
2018-02-14 - 11:38
Nagyon koszonom a munkatokat, varjuk a tobbi epizodot.
csemil csemil
2018-02-12 - 16:17
Sajnos nem nagyon van most időm kipróbálni ezt se, ha valaki esetleg virágboltin tesztelte, az megtudná majd írni hogy minden rendben volt-e, vagy mindenképpen steam-en kell beszerezni?
stibaking stibaking
2018-02-12 - 07:31
Köszönöm a munkátokat!!
jolvok jolvok
2018-02-12 - 07:06
Nagyon szépen köszönjük :) én már nagyon vártam erre tesék itt is van :)
csemil csemil
2018-02-12 - 02:59
Köszi a fordítást, ezzel én is így vagyok, az előzőt csak kipróbálni volt időm, de ígéretesnek tűnt és valamikor mindenképpen végig kellene vinni ezzel együtt.
Patyek Patyek
2018-02-11 - 23:32
Köszi! :R Sajnos még az előzőt sem volt időm kipróbálni, de mindenképp szakítok rá időt.