Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Közösségi fordítás | MorroHun Team | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

RSSHivatalos megjelenés - Fallout 3

Írta: Druzsba - 2008-10-19 18:35 - 38 hozzászólás - PC
Hivatalos megjelenés - Fallout 3 A borongós felhőkön a nap gyenge fénye csak itt-ott tud keresztülhatolni. A kihalt, szürke város utcáin a radioaktív szél zabolátlanul száguld végig - nyomában néhány rozsdás lámpaoszlop keservesen nyikorogva hajladozni kezd és egy oldalára fordult rabszállító beragadt hátsó ajtaja néhány centivel tovább nyílik. Egy közeli pince ablakán keresztül egy régi sláger sorai ismétlődnek újra és újra. Az édeskés férfihang különösen ironikusnak hat az élettelen környezetben. Az egész groteszk kép a felelőtlen emberiség örök mementója...
Mindnyájunk kedvenc poszt-apokaliptikus világa hamarosan egy újabb játéknak ad helyszínt. A korábbi részek kedvelőit alaposan megosztó harmadik epizód igyekszik hűséges maradni az elődökhöz, ám a játékot készítő Bethesda programozói (Elder Scrolls sorozat - ugye rémlik valami mindenkinek?) nem voltak restek saját ötleteiket is megvalósítani a készülő programban. Hogy mindez mennyire és mire lesz elég, hamarosan kiderül.
De hogy mi ennek a hírértéke itt a Portálon? Andy és Panyi titkosügynökei egy rutin-beszivárgás során akadtak olyan aktákra, melyekből az egyszerű hírező csak arra gyanakodhat, hogy valamikor decemberben a Fallout 3 magyar feliratokkal fog a hazai boltok polcaira kerülni. Várjuk!

Hozzászólások

botkiller
2009-03-20 15:37

És a menüsoron felűröl hanyadik a data files??

Mert az enyém ruszki és nagyon nem tudom melyik az.

botkiller
2009-03-20 15:33

És a menüsoron felűröl hanyadik a data files??

Mert az enyém ruszki és nagyon nem tudom melyik az.

gabriel2009
2009-03-16 15:15

Üdv mindenkinek!

Szeretném letölteni az angol verzió magyarítását, de nem sikerült, kérhetném emailon, vagy újra feltölteni Fallout 3. nekem 1.4 verzió remélem jó lesz, ha meglesz...Smiley
feltöltő volt: lacy8 2009.02.20. 9:32:33
cím ami nem jó valahogy: http://anonym.to/?http://www.zshare.net/download/558047522fb03e63/  innen leszedhetitek a honositast
Előre is Köszi a segítséget: Gabriel
gabriel2009
2009-03-16 13:41

Üdv mindenkinek!

Szeretném letölteni az angol verzió magyarítását, de nem sikerült, kérhetném emailon, vagy újra feltölteni Fallout 3. nekem 1.4 verzió remélem jó lesz, ha meglesz...Smiley
feltöltő volt: lacy8 2009.02.20. 9:32:33
cím ami nem jó valahogy: http://anonym.to/?http://www.zshare.net/download/558047522fb03e63/  innen leszedhetitek a honositast
Előre is Köszi a segítséget: Gabriel
gabriel2009
2009-03-16 10:35

Üdv mindenkinek!

Szeretném letölteni az angol verzió magyarítását, de nem sikerült, kérhetném emailon, vagy újra feltölteni Fallout 3. nekem 1.4 verzió remélem jó lesz, ha meglesz...Smiley
feltöltő volt: lacy8 2009.02.20. 9:32:33
cím ami nem jó valahogy: http://anonym.to/?http://www.zshare.net/download/558047522fb03e63/  innen leszedhetitek a honositast
Előre is Köszi a segítséget: Gabriel
borbin
2009-03-13 10:12

En is koszonom szepen duda-nak es lacy8 segitseget,nelkuletek nem sikerult volan egy ideig jaccanom a jatekal,elvezhetoen.

Koszi es maskor is orulnenk a segitsegeteknek.

Udv

H

Rycheck
2009-02-26 11:16
1000 és 1 köszönet, mindazok nevében akik nem bírták megoldani a feladatot... szóval köszike!
duda
2009-02-26 09:57
FalloutLauncher.exe-t elindítod, van benne egy data files vagy hasonló nevű menüpont (nem tudom pontosan mert nálam ott cirill betűk vannak, mindenesetre a harmadik menüpont, ott kipipálod a Fallout3_HU.esp filet és indíthatod. Ja és magát a filet én a data könyvtárba másoltam, lehet, hogy máshova is lehet, nem tudom, így biztos működik.
Rycheck
2009-02-25 13:31
Csao! Én sem tudom mit kezdjek azzal az 1 esp fájllal... Úgyhogy aki tudja az legyen szíves árulja el... Köszi!
zolika199
2009-02-21 13:32

Hello!

Letöltöttem a magyarítást ,de mit kell vele csinálni vagy  hova kell másolni?

lacy8
2009-02-20 09:32
http://anonym.to/?http://www.zshare.net/download/558047522fb03e63/  innen leszedhetitek a honositast
havermajki
2009-02-08 16:54
hát már nem azért....én türelmesen várok a magyarításra....mert hát türelem......de már február van....régóta lehet magyarul kapni....de aki angolul vette meg?Smiley szal nem hiszem el h olyan nehéz lenne valami fordítást összedobni....főleg h már van....szal lécci valaki könyörüljön rajtam(tunk)Smiley
sanyi18
2008-12-11 13:25
hát nemártana hozzá a magyarítás jólenne ha valaki feltenné mert én angolul vettem meg Smiley
Biggieboy
2008-11-15 17:10

http://bookline.ro/product/home.action?type=1118&id=66978&_v=Fallout_3_PC_Magyar_felirattal_

 

Itt már kapható magyarul..vki vegye meg és tegye fel a szövegfájlokat, köszi! Smiley

Yossarian
2008-10-29 14:27

Néz fel a www.fallout2.ini.hu -ra. Ott csinálták a magyarításokat, és ott a fórumban ki van linkelve pár egészen jó videó Smiley

 

Arra már nem emlékszem melyik fórumban volt, de vagy az f2-ében vagy az f3-éban írták. Nagyon jók, ha érdekel feltétlen nézd meg őket Smiley

GERY Q/
2008-10-29 01:51
az elözö részek nagyon teteszetek erre nagyon kiváncsi leszek,
de remélem nem vesziti el a Fallout-os elményét akkor nagyot csalodnék
Wolfi
2008-10-26 12:26
Igen. Október 31-én jön elméletileg ki az angol, majd decemberre várható a magyar verzió.
.:i2k:.
2008-10-25 14:44
Most akkor előbb angolul jelenik meg, majd magyarul?
Yossarian
2008-10-25 13:13

Azt akartam mondani ;) Ha valamelyik moderátor esetleg erre járna, nyugodtan javítsa ki elöző hsz-emet Smiley

 

Node jól szétoffoltunk Smiley

Fallout 3-at már nagyon várom, és ha nem lesz egy bughalmaz (meg pénztárca barát lesz), akkor megveszem, mint az elöző 3 részt ;) Az első kettő újságmellékletként van meg, a Tactics-ot pedig külön vettem galaxiséktól, mikor még kapható volt 4-5 éve :P

MrDevil
2008-10-24 23:54
Pontosabban az előre megvett eredeti cd/dvd-k hevernek az asztalodon? Smiley
Yossarian
2008-10-24 16:37

Oké, sok sikert, én már nagyon várom a DS magyarítást Smiley Az összes rész, kiegészítő.. egyszóval az egész SAGA itt pihen a winchesteren, hogy megjelenjen a magyarítás, majdpedig kiírhassam mindet DL DVD-re Smiley

.:i2k:.
2008-10-24 09:49

Látom, pár hozzászólás, s már értjük egymást. Ezt szeretem a fórumozásban.

Mindenek előtt:

A Dungeon Siege 2 topikban is jeleztem, a fordítás gyakorlatilag kész van. Alapos lektorálás kell neki egy velős teszteléssel, és az általam hőn áhított, minél részletesebb magyar kézikönyv + végigjátszás elkészítése van hátra. Mindezt egy pakkban kívánnám akár Karácsonyi előajándékként is átadni a DS-rajongóknak.

Hab a képzeletbeli tortán, hogy az első rész kiegészítő lemezének honosítása is forrasztás alatt van - hivatalos fordítások közepette.

Budapest mindig is a bögyömben volt és van.

Szomorú látnom, hogy mindent oda összpontosítanak, s mivel ez egy öngeneráló folyamat, vége csakis az lehet, hogy aki/ami érvényesülhet, megszülethet, az csak ott teszi. Ez érvényes az ég-egy-adta világon szinte mindenre, ami magyar.

Én most a déli határ mellett, egy kis faluban csücsülök, innen is lehet bedolgozni fordításokkal. Tény. S teszem is, különben éhen döglenék. Magánéleti problémákat nem taglalok itt inkább, nem hinném, hogy sok embert érdekelne...

Egyet kell értsek az előttem szólókkal, valóban kialakult a piaca a magyar verzióban megjelenő játékoknak - ismétlem, ezelőtt 8 évvel mi, akkoriban kezdő fordítók is ezt akartuk, nem beszélve elődeinkről!

Csak szomorúsággal tölt el a dolog, hogy ez a nagy sietség a minőség kárára megy - ugyanis bármilyen hihetetlen: a hivatalos honosítások feszes határidőkkel készülnek, nincs idő teszt-játékokra. Egy-egy hobbi-fordítás minősége [mindenki döntse el, melyiket tartja jobbnak] néha fényévekkel autentikusabb a gyorsan összedobottaknál... egyetlen példa lebeg ilyenkor a szemem előtt: Jade Empire.

S eszembe egy remek példa a minőségi fordításra: Call of Duty 4. Bár az csak az 1.5-re lett elkészítve, én simán megoldottam 1.7 alá is - na kérem, az is profi munka [a kimaradt SP szövegeket az újabb Patch-eknek tudom be]. Hivatalos esetén nem hiszem, hogy ennyire autentikus lett volna.

S ezért csinálom én is inkább kétszer hosszabb ideig a fordításaimat.

GMikinek dolgozok be a hivatalos fordításokkal. Cégnevet nem írok, de ott, hál' Istennek, szinte meg is követelik a letesztelt, azaz a magyarítással VÉGIGJÁTSZOTT tesztelést.

 

MrDevil
2008-10-23 23:24

Teljesen egyetértek Yossarian-nal.

Kivéve egy dolgot: Nem mindenkinek az a lényeg, hogy a magyarítás minél hamarabb kész legyen - persze ez is szempont!

Én pl. a filmeknél vagyok úgy, hogy egy ratyi, fordítógépes felirattal NEM fogom megnézni. Egyszerűen várok, amíg egy minőségibb feliratot csinálnak.

Ezzel arra célzok, ha most KisPista megcsinálná a DS 2 fordítását szótárral, valószínű inkább várnék még heteket i2k magyarítására, mert tudom hogy abban nemcsalódok.

Yossarian
2008-10-23 19:34

Nem kötekedésként, de az első hozzászólásodban nincs utalás arra, hogy munkákról van szó. Másnak is úgy jön le, hogy azt fájlalod, hogy a magyarítások hivatalossá válnak, ezáltal nem lesznek ingyenesek és plusszkén, nem a hobbifordítók fogják csinálni, akik rajonganak érte és szívük-lelkük benne van. Persze ezt pontosítottad...

A Dungeon Siege magyarítása nagyon jó dolog. Az is, hogy ingyen hobbiból megcsinálod. Minden tiszteletem a Tiéd. Viszont gondolj bele egyszerű példával: most jelent meg a Sacred 2, vagy a Clear Sky... vagy gondolj bármelyik játékra amelyik most jelent meg magyarul... és képzeld azt mellé, hogy évek múlva fordítaná csak le valaki... Ezzel szemben van amit még ki sem adtak, de "máris" magyar.

Az "utca emberét" egy dolog érdekli, ha magyarításról van szó: legyen minél előbb kész.

A legtöbb új játékra olyan védelmet raknak, hogy már ki tudják kalkulálni az eladok, hogy mennyi idő mire azt feltörik. Sok embernek elmegy a türelme és megnő az eladás... éshamár nő az eladás és türelmetlen vagy, pláne még magyarul is kaphatod meg... akkor megveszed Smiley

Kegyetlen világ, de ez van. Az utca emberét nem érdekli a fordító. Neki a magyarítás kell, minél előbb. Van egy vevőközönség, aminek mostmár van piaca. És mint látod, elég nagy...

Ami pedig Budapestet illeti... nemhiszem, hogy csak budapesti kaphat nagyobb fordítói munkát. Ha egy cégnek kell dolgozni, ahová be kell járni... a legtöbb munkahely ilyen. Akkor tökmindegy, hogy hol van a cég M.O.-n (ha én határőr akanék lenni, nem mehetnék Székesfehérvárra dolgozni...). Hapedig csak pötyögni kell (de bejárni nem), akkor tökmindegy, hogy hol pötyögsz rajta.

Szerintem aggodalomra semmi okod Smiley

Hapedig szóba került a DS. Mikorra várható? (nem, nem olvasok fórumot, ahol szinte sosincs időpont)

.:i2k:.
2008-10-23 16:32

MrDevil:

Ha figyelmesebben elolvasod a hozzászólásaimat, nem fájdalmam, hogy "kihagynak a 'nagyobb bulikból'", mert nekem is vannak "nagy" bulijaim... - olvass csak a sorok között.

Engem az zavar, hogy látom a tendenciát. Amit, ezek szerint Te nem: a magyarítások hivatalosakká válnak, és beszűkül a piac. Mégpedig Budapestre. Ebben az értelemben igenis zavar.

Másrészt, azon hobby fordítók nevében is "billentyűzetet ragadtam", akik - esetleg, tán, néha, valamikor - nekiállnának egy-egy játék honosításának [mert akad rá idejük, tehetségük és megfelelő editoruk, PC-jük stb.], de félve kell felnézniük a netre [ha van nekik], mert nem lehet tudni - és itt a "lehet"-en van a hangsúly -, hogy megjelenik-e kishazánkban hivatalos honosítással az adott játék.

S akkor még nem mentem belee abba, hogy gyors munkának mi az ára.

Ezzel pedig a Dungeon Siege 2 magyarításomat védeném...

 

MrDevil
2008-10-23 14:35

i2k: Nekünk, játékosoknak sokkal jobb hogy eleve magyarul jönnek ki a játékok, mint hogy várni kelljen rá, hogy valaki megcsinálja. Pl. a te DS 2 magyarításod.

S neked valójában az a problémád, hogy kihagynak a "nagyobb bulikból". Nem így van?

RaveAir
2008-10-23 09:31
Azért van még néhány régi nagy név, amit még le lehetne fordítani...
dazsolt
2008-10-22 22:13

Ennél a hirnél csak az volt jobb, hogy a Fable2 is magyarul jön kiSmiley

Amúgy tisztelet és becsület minden hobby magyarítónak hisz valószinüleg nem magának késziti!

.:i2k:.
2008-10-22 16:20

Yossarian: én nem a hivatalos magyarítások beszerzésére, hanem az azokhoz tartozó megbízásokra gondoltam: csak egy szűk réteg kaphat ilyen munkát, ráadásul az(ok), aki(k) közel van(nak) a tűzhez --- BUDAPEST.

Sajnos, már a XXI. században élünk, s még mindig az dívik, hogy Magyarország = Budapest.

[S ne jöjjön nekem senki azzal, mert ott 2 millióan élnek!] 

EHyde
2008-10-21 15:26
én személy szerint örülök neki, hogy egyre több játék jelenik meg hivatalosan is magyar nyelven. persze én is sok játékhoz töltöttem már le innen magyarítást. lényeg a lényeg, hogy mindíg is lesz szerintem is olyan játék amihez kell egy magyarítást csinálni, mert:
1, olyan pocsék a hivatalos, hogy inkább hobbibol fordítsa le valaki és legyen minőségi mint a hivatalos
2, mindíg is lesz olyan játék ami nem fog megjelenni magyarul(ld. Bioshock)
Yossarian
2008-10-20 17:45

Nem értek veled egyet i2k Smiley

A magyarítások mindig megtalálják az útjukat a nagyközönséghez, még akkor is ha az történetesen csak és kizárólag  eredetiben szerezhető be legálisan.

Engem érdekelnek a régi játékok sőt, van amihez még magyarítást is használok. Biztos nem vagyok egyedül.

Ami pedig a hobbi fordításokat illeti: valahol örülök, hogy van aki hivatalosan nekilát, mert van egy fix időpont, amikor is van már valami. Mivel nekik az idő pénz, ezért nincs az, hogy jaj, bocs még ez és az nincs kész, majd kiadom x nap múlva és ez megy y héten át. Nem. Ők mondanak valamit és tartják magukat hozzá.

Talán ennek lesz majd valamikor egy olyan eredménye, hogy a hobbifordítás átmegy hibajavítós fordításba (ugyebár nem állítom, hogy a fentiek 100%-os munkát végeznek, lásd Jericho, vagy Clear Sky szinkron...). De én ettől sem félek. Mindig lesz játék amit majd le kell fordítani Smiley

Jaeger
2008-10-20 17:26
Ha jól értem akkor csak felirat, ami külön örömhír. Smiley
Bár addig, amíg angol hang is választható, nincs gond - a Witcher is így járt: elkezdtem szinkronnal, de iszonyú volt, úgyhogy fél nap után vissza az angolhoz...
Minigun
2008-10-19 20:24
Ki mondta, hogy nem? ő az édeskés férfihang. Smiley
billchr
2008-10-19 20:14
Először azt hittem, valami olyan hír ez, aminek Druzsba a főszereplője. Smiley
Panyi
2008-10-19 20:01
X360ra nem, csak PC-re
Darth Skywalker
2008-10-19 19:10
X360-ra is érvényes h talán magyarul jelenik meg? vagy csak PC-re?
.:i2k:.
2008-10-19 18:51

Kihagytam a "szinte" szót a "Minden játék--- mondat elején.

S természetesen, tovább is fűzöm a gondolatot: az egész a nagy érdeklődésre számottartó játékokra vonatkozik [BiA, FarCry 2, Fallout 3, Diablo 3 és társaik].

A Barbie-sorozatra, vagy a Tycoon-okra stb. meg szinte senki sem kíváncsi.

.:i2k:.
2008-10-19 18:49

Egyre inkább úgy tűnik: a hobby magyarítóknak vége... Igaz, 8 évvel ezelőtt páran valahol ezt akartuk, de most ezt elég drasztikus megélni...

Minden játék magyar felirattal, szinkronnal jelenik meg, és a legrosszabb: csak egy szűk réteg fér a lokalizáláshoz.

Mondom ezt úgy, hogy én is hivatalos fordításokat csinálok. Igaz, nem ilyen volumenűeket, mint a Portál tagjainak csapata...

[Bár, 1-2 nekem is akadt az elmúlt évek során.] 

Főmenü
Segítség
Szavazás
Mi az álom úti célod? #Európa


Szavazás állása
2014. április 25. - péntek
Splinter Cell Blacklist
Evin | 12 hozzászólás | 2013-08-27
.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése
Bandris86, Evin | 9 hozzászólás | 2013-02-17
Dishonored
Panyi | 7 hozzászólás | 2012-12-05
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII.
TGWH | 28 hozzászólás | 2012-08-03
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII.
TGWH | 4 hozzászólás | 2012-07-11
Programok
Evin | 4 hozzászólás | 2012-06-22
Partnerek
Creative Commons LicenseA Magyarítások Portál hírei, cikkei, blogjai a Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el! 2.5 Hungary Licenc alatt állnak.