Nightlong: Union City Conspiracy

Nightlong: Union City Conspiracy

Írta: Panyi

| 495

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Bevallom a Nightlong: Union City Conspiracy címû kalandjátékról még soha nem hallottam és a képek alapján nem egy mai darab, tehát lehet akkor még kicsi voltam, mikor ez megjelent. A történet szerint egyik kedves barátunk megidéz minket 2099-ben, hogy valami titkos összeesküvést kiderítsünk és legyõzzük a terroristákat. A játékhoz szamgemsz készített egy magyarítást, amelyet kérésre csak tõle tölthettek le a http://szamgemsz.uw.hu/ oldalról. Mivel ezzel a hírrel is kicsit késlekedtem, ezért idõközben frissítette a projektjeit és ismételten egy retró kalandjáték honosításával szeretne elõrukkolni, méghozzá a Beneath a Steel Sky címûvel, melyet ingyenesen le lehet tölteni a SCUMMVM oldaláról a klienssel együtt, mellyel biztosan el fog futni a legújabb rendszerekkel.
Összesen 16 hozzászólás érkezett
Trishtan
2007. 10. 05. - 18:26

Köszi a segítséget! A Fahrenheit és a Carte Blanche után szerintem senkit sem tudok rávenni, hogyaz Undercoevrt karakter limitesen fordítsák Smiley

Akkor csak videó hunosítás lesz Smiley 

laci1208
2007. 10. 05. - 11:15

Trishtan!

Megnéztem az Undercovert. Nekem németül van meg. A data mappában van egy Wintersonne (a németnél) Video Cd film nevezetü fájl, amit hex-editorral megnyitottam és abban vannak benne a szövegek. Itt át lehet írni, de asszem karakterlimitesen. Remélem segítettem. Írj, hogy ezután hogyan tovább.

Trishtan
2007. 10. 03. - 22:10
Megoldottam a piramisnál történõ fagyást: Kompatibilitást Win 95-re, 256 színre és 640*480-ra kell állítani. És voalá a játék tökjól megy, csak akkor fagy ki, ha menteni próbáltok az adott helyszínen...
laci1208
2007. 10. 01. - 18:49

Oké Trishtan!

djuree
2007. 09. 30. - 15:54

úúú ezzel vagy 10 éve a demóval játszottam.

még kis szaros voltam akkorSmiley

13 éves lehettem. 

ez volt az elsõ kalandjáték amivel játszottam, nagyon bejött.

be is szerzem valahonnan és végigtolom magyarul. 

Trishtan
2007. 09. 29. - 21:25

Laci1208_ nagyon megköszönném, ah ki tudnád nyerni a játék szövegeitSmiley Smiley Ha sikerül rájönnöd, akkor vagy ide , vagy az AdventureGames fórumában jelezzed légyszíves! Köszi.

laci1208
2007. 09. 28. - 13:49
Nos én is nézegettem az Udercovert, de már nem emlékszem, hogy hogy is voltak benne a szövegek. De talán a hex-editor segít. Én általában mindig azzal nézem meg az ilyen dolgokat. Megnézem, aztán majd jelentkezem!
Trishtan
2007. 09. 27. - 21:11

Nem tudom, hoav írjam, így ide írom. A tehnap este végre angolul is megjelent Undercover videóit tökjól lehetne fordítani, ehhez keresnék angolul hallás után jól értõket.

Meg olyan is jelentkezhet, aki ki tudná valahogy operálni a játék többi szövegét, mivel baromi módon bele van kuszálva a kódba Smiley 

Zol77
2007. 09. 26. - 08:19

Akkor úgy látszik csak jó,hogy késõbbre tartogattam a játék végigjátszását! Smiley És még a Beneath a steel sky-t se játszottam végig,de akkor éppen itt lesz ideje annak is. Pedig még amigán is megvolt Smiley

(Egyébként a nightlong is volt amigán,de nekem az nem volt meg akkor)

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 25. - 23:06
Nem mondta miért nem, de majd küldök még egy emailt neki és megbeszélem vele!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Trishtan
2007. 09. 25. - 20:09
Ez az a játék, amirõl mindig elfelejtek tesztet írni az AG-re, de ti ne hagyjátok ki, mert egy kiváló kalandSmiley
Dici
2007. 09. 25. - 19:21

Köszi a magyarítást!

Én játszottam a játék demójával még úgy 6-8 évvel ezelõtt, nekem nagyon bejött! 

suno
2007. 09. 25. - 16:15

köszi!!

 

takysoft
2007. 09. 25. - 16:13
nem mondta, miért nem kerülhet fel a portálra?
Axon
2007. 09. 25. - 09:26

Köszönjük a magyarítást!

 

Személy szerint nagyon várom a Beneath a Steel Sky magyarítást is. Nagykedvencem volt egykoron Smiley

buby
2007. 09. 25. - 00:33
kösz a magyarítást!
Nightlong: Union City Conspiracy
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Platform:
Megjelenés:
1998. december 31.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53