Játékszinkron Stúdió
Játékszinkron Stúdió
Írta: Panyi 2008. 06. 20. | 1401

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Majdnem pontosan egy éve, amikor a Játékszinkron Stúdió bekerüt a Magyarítások Portál olvasztó tégelyébe. Már akkor gondolkoztam egy letisztultabb oldalon, ahol csak a lényeget láthatjuk: a szinkronokat, valamint az aktuális híreket. Ugyanakkor nagyon sajnáltam, hogy le kellett cserélnem a régi kinézetet, mert nekem az is nagyon a szívemhez nõtt, sajnos azonban abban nem tudtam megvalósítani az elképzeléseimet, és a forrásképekkel sem rendelkeztem. Remélem, sokatoknak tetszeni fog majd az új kinézet!

A költözés során minden hír, hírkomment, letöltés átkerült a Portál adatbázisába, így minden elérhetõ errõl az oldalról is - kivéve természetesen a szinkronokat, melyekért el kell látogatnotok a Játékszinkron Stúdió oldalára. Sajnos a felhasználókat nem mentettem át, mert egyrészt sokak regisztrálva vannak mind a két oldalon, másrészt nem azonos a két szerkezet. Ugyan a JS oldalon is feltûnik jobb oldalon a profilotok, de jelenleg semmi funkció nem tartozik hozzá. Azonban idõvel ez is változni fog.

A szinkron letöltések egyeseknek egy kicsit talán eldugott helyen lesznek. Ezért írtam egy kis leírást. Az elérhetõ szinkronokért nem kell mást tennetek, mint a jobb felsõ sarokban lévõ [+] jelre vinni az egereteket, és máris elõtûnik a lista, amelybõl a kedvetekre válogathattok. A szinkron elõzeteseket és a Gyõri Nemzeti Színház elõadásait pedig a jobb oldali blokkban érhetitek el. Kellemes szórakozást kívánok a szinkronokhoz, az elõadásokhoz és az oldalhoz!

http://szinkron.magyaritasok.hu/

Összesen 7 hozzászólás érkezett

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 06. 24. - 08:22
De pont az a lényeg, hogy beterítse, ugyanis nagyon más fontos info nem kell az oldalon, mint a logo. Én legszívesebben csak azt tettem volna be és semmi mást.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

drH
drH
2008. 06. 23. - 21:30
Sztem is nagy, 1280x1024-es felbontásánl beteríti a fél képernyõt - nade ez legyen a legkevesebb Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 06. 22. - 07:16
Szerintem ugyanakkora a logo, mint itt az MP-n

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Cat
Cat
2008. 06. 21. - 09:26
Nem nagy egy picit a logo ? Smiley
DORSANAX
2008. 06. 20. - 17:41

Már látom,elnézést a felesleges kérdésért,ez még a múlt évi k.b.60%-os és különben is van saját fóruma.

Bocsi,hogy iderondítottam...

DORSANAX
2008. 06. 20. - 17:30

Egy kérdés: a Diablo2 szinkronja még a 60%-os?

T.i. a letöltéseknél ezt én nem találom egyértelmûnek...

Minigun
2008. 06. 20. - 17:01
A logóban a számoknál lehetne egyértelmûsíteni, hogy az a frozen throne szinkron darabjai, mert nekem nem esett le egybõl... Amúgy jó lett.
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Tartalmazza a Giant Kings kiegészítő fordítását is.
| 6.4 MB | 2025. 07. 03. | ElCid, Frank Robin, NightVison
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered
A(z) The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered játék fordítása.
| 24.97 MB | 2025. 07. 03. | FEARka, warg, A MorroHUN Team fordításának felhasználásával.
Epistory - Typing Chronicles
Az Epistory: Typing Chronicles játék teljes fordítása. Kompatibilis az Epic-es verzióval is.
| 3.68 MB | 2025. 07. 01. | Zeuretryn
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.36 MB | 2025. 06. 30. | Arzeen, NightVison, Ssource
Little Nightmares II
A Little Nightmares II játék fordítása
| 4.11 MB | 2025. 06. 30. | RicoKwothe
The Headliners
A(z) The Headliners játék fordítása.
| 4.9 MB | 2025. 06. 30. | Hirvadhor
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.26 MB | 2025. 06. 27. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 4.41 MB | 2025. 06. 24. | Arzeen, Ateszkoma, Griaule, Johnykah, Keeperv85, NightVison, Streptopelia, Source, Bienstock,
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
| 6.95 MB | 2025. 06. 24. | The_Reaper_CooL
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Legfrissebb fórum bejegyzések
Jaja most 15 pont csak.
Doom 4 | 2025.07.04. - 06:21
Hát igen.... De legalább reméljük csapaton belül izgalmas lesz, mert unalmas már az, hogy évek óta nem kell izgulni a bajnoki címért...
zsomen | 2025.07.04. - 02:46
Na közben leesett ,hogy valszeg összekeverhettem valami mással ugyanis ebben a játékban szöveg sincs..akkor nem kell ránézni. :)
Crytek | 2025.07.03. - 18:01
Két esélyessé vált a bajnokság a többiek a fasorba sincsenek.
Doom 4 | 2025.07.03. - 14:51
Sziasztok!Tudni lehet bármit arról, hogy a Dragon Age: Veilguard magyar fordítása tervben van-e, nincs-e, lehet-e vagy egyáltalán megfordult-e valakinek a fejében (-e :) )? Angolul már kétszer kivittem, de olyan jó lenne magyarul is - mondjuk ismét egy Ardea-s, Inquisition minőségű munkával - végigtolni. :) Köszi a segítséget!
Deadrogon | 2025.07.03. - 11:57
Sziasztok!A Half-Life 2 androidos verzójához is működik a PC- magyarítás a szinkronnal együtt!
zsomen | 2025.07.03. - 09:11