Alter Ego
Alter Ego
Írta: RaveAir 2011. 07. 03. | 683

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

"Eltelt 7 hét és kész vagyok a következõ magyarításommal: ez az Alter Ego címû mûremek." - kezdte hozzám intézett levelét KCsT, valamint adott egy linket is, ahonnan a magyarítást áttölthetem a Magyarítások Portálra. Ezen hír írása közben csorog felfelé a közel 20 megás állomány.

Szerencsére KCsT elég bõ leírást is küldött a magyarítás mellé, ezért nincsen túl sok dolgom a hírrel... csak apró módosításokkal tûzdelt "másol-beilleszt" mûvelet.

"A történet röviden: a szóbeszédekre igen sokat adó helybéliek körében csak fehér szörnyetegnek nevezett és rettegett sir William rejtélyes halála körül bonyolódik a történet sok-sok gyilkossággal, hagyományos (nagyítós-lábnyomvizsgálós) nyomozással, fordulatokkal, temetõvel, élve eltemetéssel és egyéb hátborzongató megoldásokkal. Kiemelendõen szépek, már-már filmszerûek a bejátszások és valósághûen kidolgozottak a fény-árnyék viszonyok megjelenítései."A magyarítás teljes, minden párbeszéd és videobejátszás, naplóbejegyzés felirata, valamint a menük és a játékbeállítás szövegei is magyarul jelennek meg. A magyarításhoz német és angol telepítõ is készült a biztonság kedvéért. KCsT továbbá készített még egy részletes végigjátszást is, PDF formátumban, sok-sok képpel, kevés szöveggel, külön-külön, mind a 9 fejezetrõl.

Mi ezt csak mind megköszönni tudjuk: köszönjük!

Összesen 20 hozzászólás érkezett

Crass
2011. 07. 12. - 17:26
Kösz a választ [b]kcst[b]! smiley

Az igazat megvallva én se adok sokat mások pontozására/értékelésére, de tényleg sok helyen alacsony volt a népszerûsége.
Bár gondolhattam volna, hogy jó játék lesz, mivel eddig majdnem minden játékkal játszottam azok közül amiket lefordítottál.
Na, akkor nincs más hátra, mint belekezdeni.
(Mivel ez is kalandjáték elõbb-utóbb kipróbáltam volna.)
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 07. 12. - 11:59
Kedves Crass!

Nekem tetszik... smiley De ez egyedi, sosem érdekeltek a pontozások, hiszen az csupán annyit jelent, hogy a pontozónak tetszik-e vagy sem... Szerintem. Én annyit tudtam tenni, hogy igyekeztem egy nagyon jó fordítást készíteni hozzá, a többi Rajtatok áll. smiley

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Crass
2011. 07. 11. - 11:52
Üdvözlet!
Elõször is gratulálok és örülök, hogy már megint egy kalandjáték magyarítás érkezett.
Másodszor tudni szeretném, hogy maga a játék milyen? Olvastam róla játékteszteket, kritikákat és elég alacsony pontozásokat kapott.
Tiger98
2011. 07. 09. - 22:49
Nagyon köszi KCST! Eddig minden játékot átvittem amihez készítettél fordítást smiley És az elkövetkezendõket is át fogom vinni smiley
EHyde
2011. 07. 05. - 19:23
/facepalm
ha a kommentek 80%ában nem szerepelne, a kaland/kalandjáték kifejezés, még megérteném a kérdést, valamint KCsT fordításai 99,99%ban kalandjátékok, így megint érthetetlen a kérdés.
Grimasz
2011. 07. 05. - 18:07
Ez valami szerepjáték?
fu2ek
2011. 07. 05. - 15:25
1000kösszsmiley Longsfield +1
Axon
2011. 07. 05. - 15:02
Köszönet a fordításért!

Csatlakozom Longsfield kalandozó társam véleményéhez, akivel abban is hasonlítunk, hogy én is nemrég fejeztem be a halálzátony kalandot, szintén a magyarítással, természetesen.
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 07. 04. - 21:08
Nagyon kedves Tõletek, köszönöm smiley

Jó szórakozást hozzá!

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

suno
2011. 07. 04. - 19:12
Köszönjük KCsT!

Még egy kalandjáték, amellyel oly sokaknak örömet okoztál!
Ashley
2011. 07. 04. - 12:33
Csatlakozom az elõttem szólóhoz...rekord gyorsasággal lett kész a fordítás és nagyon köszi.
Longsfield
2011. 07. 04. - 12:11
Kedves KCST!
Óriási gratuláció jár Neked!
Figyeltem az oldaladon a magyarosítás haladását és azt kell mondjam fantasztikus amit mûvelsz.
Még most fejezted be a Black Mirror 3-at és máris kész egy újabb fordítás.
Le a kalappal elõtted!
Minden kalandjáték fordításodat használom és nagyon köszönöm õket.
3 napja fejeztem be a Halálzátony játékot és nagyon jó volt.
Jó munkát kívánok a további fordításaidhoz.

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 07. 04. - 10:58
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

usz
usz
2011. 07. 04. - 07:17
Köszi szépen a munkádat!
MoRT2195
2011. 07. 04. - 02:10
skoma te még erre se voltál képes mint mi. Te csak beszólni tudsz mi? A tied volt a legtartalmasabb és legértelmesebb...
MrTwister
2011. 07. 04. - 01:56
Egy köszönöm többet mond ezer szónál! smiley
skoma
2011. 07. 03. - 23:00
Milyen tartalmas hozzászólások.
MoRT2195
2011. 07. 03. - 21:30
Köszöntem smiley
EHyde
2011. 07. 03. - 21:26
köszönöm smiley
imikike
2011. 07. 03. - 20:44
Köszönöm szépen
Alter Ego
Fejlesztő:
bitComposer Games
Kiadó:
Viva Media
Platform:
Megjelenés:
2010. augusztus 3.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Tartalmazza a Giant Kings kiegészítő fordítását is.
| 6.4 MB | 2025. 07. 03. | ElCid, Frank Robin, NightVison
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered
A(z) The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered játék fordítása.
| 24.97 MB | 2025. 07. 03. | FEARka, warg, A MorroHUN Team fordításának felhasználásával.
Epistory - Typing Chronicles
Az Epistory: Typing Chronicles játék teljes fordítása. Kompatibilis az Epic-es verzióval is.
| 3.68 MB | 2025. 07. 01. | Zeuretryn
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.36 MB | 2025. 06. 30. | Arzeen, NightVison, Ssource
Little Nightmares II
A Little Nightmares II játék fordítása
| 4.11 MB | 2025. 06. 30. | RicoKwothe
The Headliners
A(z) The Headliners játék fordítása.
| 4.9 MB | 2025. 06. 30. | Hirvadhor
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.26 MB | 2025. 06. 27. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 4.41 MB | 2025. 06. 24. | Arzeen, Ateszkoma, Griaule, Johnykah, Keeperv85, NightVison, Streptopelia, Source, Bienstock,
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
| 6.95 MB | 2025. 06. 24. | The_Reaper_CooL
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Legfrissebb fórum bejegyzések
Hát igen.... De legalább reméljük csapaton belül izgalmas lesz, mert unalmas már az, hogy évek óta nem kell izgulni a bajnoki címért...
zsomen | 2025.07.04. - 02:46
Na közben leesett ,hogy valszeg összekeverhettem valami mással ugyanis ebben a játékban szöveg sincs..akkor nem kell ránézni. :)
Crytek | 2025.07.03. - 18:01
Két esélyessé vált a bajnokság a többiek a fasorba sincsenek.
Doom 4 | 2025.07.03. - 14:51
Sziasztok!Tudni lehet bármit arról, hogy a Dragon Age: Veilguard magyar fordítása tervben van-e, nincs-e, lehet-e vagy egyáltalán megfordult-e valakinek a fejében (-e :) )? Angolul már kétszer kivittem, de olyan jó lenne magyarul is - mondjuk ismét egy Ardea-s, Inquisition minőségű munkával - végigtolni. :) Köszi a segítséget!
Deadrogon | 2025.07.03. - 11:57
Sziasztok!A Half-Life 2 androidos verzójához is működik a PC- magyarítás a szinkronnal együtt!
zsomen | 2025.07.03. - 09:11
Sziasztok!Nagyon nagyon régen jártam erre, de úgy gondoltam visszatérek. Régen is nagyon jó volt veletek itt kibeszélni a dolgokat, jó lenne ezt feltámasztani!Kinek mi a véleménye eddig az idei szezontól, és mit vártok a továbbiakban?
zsomen | 2025.07.03. - 09:09