Alter Ego
Alter Ego
Írta: RaveAir 2011. 07. 03. | 660

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

"Eltelt 7 hét és kész vagyok a következõ magyarításommal: ez az Alter Ego címû mûremek." - kezdte hozzám intézett levelét KCsT, valamint adott egy linket is, ahonnan a magyarítást áttölthetem a Magyarítások Portálra. Ezen hír írása közben csorog felfelé a közel 20 megás állomány.

Szerencsére KCsT elég bõ leírást is küldött a magyarítás mellé, ezért nincsen túl sok dolgom a hírrel... csak apró módosításokkal tûzdelt "másol-beilleszt" mûvelet.

"A történet röviden: a szóbeszédekre igen sokat adó helybéliek körében csak fehér szörnyetegnek nevezett és rettegett sir William rejtélyes halála körül bonyolódik a történet sok-sok gyilkossággal, hagyományos (nagyítós-lábnyomvizsgálós) nyomozással, fordulatokkal, temetõvel, élve eltemetéssel és egyéb hátborzongató megoldásokkal. Kiemelendõen szépek, már-már filmszerûek a bejátszások és valósághûen kidolgozottak a fény-árnyék viszonyok megjelenítései."A magyarítás teljes, minden párbeszéd és videobejátszás, naplóbejegyzés felirata, valamint a menük és a játékbeállítás szövegei is magyarul jelennek meg. A magyarításhoz német és angol telepítõ is készült a biztonság kedvéért. KCsT továbbá készített még egy részletes végigjátszást is, PDF formátumban, sok-sok képpel, kevés szöveggel, külön-külön, mind a 9 fejezetrõl.

Mi ezt csak mind megköszönni tudjuk: köszönjük!

Összesen 20 hozzászólás érkezett

Crass
2011. 07. 12. - 17:26
Kösz a választ [b]kcst[b]! smiley

Az igazat megvallva én se adok sokat mások pontozására/értékelésére, de tényleg sok helyen alacsony volt a népszerûsége.
Bár gondolhattam volna, hogy jó játék lesz, mivel eddig majdnem minden játékkal játszottam azok közül amiket lefordítottál.
Na, akkor nincs más hátra, mint belekezdeni.
(Mivel ez is kalandjáték elõbb-utóbb kipróbáltam volna.)
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 07. 12. - 11:59
Kedves Crass!

Nekem tetszik... smiley De ez egyedi, sosem érdekeltek a pontozások, hiszen az csupán annyit jelent, hogy a pontozónak tetszik-e vagy sem... Szerintem. Én annyit tudtam tenni, hogy igyekeztem egy nagyon jó fordítást készíteni hozzá, a többi Rajtatok áll. smiley

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Crass
2011. 07. 11. - 11:52
Üdvözlet!
Elõször is gratulálok és örülök, hogy már megint egy kalandjáték magyarítás érkezett.
Másodszor tudni szeretném, hogy maga a játék milyen? Olvastam róla játékteszteket, kritikákat és elég alacsony pontozásokat kapott.
Tiger98
2011. 07. 09. - 22:49
Nagyon köszi KCST! Eddig minden játékot átvittem amihez készítettél fordítást smiley És az elkövetkezendõket is át fogom vinni smiley
EHyde
2011. 07. 05. - 19:23
/facepalm
ha a kommentek 80%ában nem szerepelne, a kaland/kalandjáték kifejezés, még megérteném a kérdést, valamint KCsT fordításai 99,99%ban kalandjátékok, így megint érthetetlen a kérdés.
Grimasz
2011. 07. 05. - 18:07
Ez valami szerepjáték?
fu2ek
2011. 07. 05. - 15:25
1000kösszsmiley Longsfield +1
Axon
2011. 07. 05. - 15:02
Köszönet a fordításért!

Csatlakozom Longsfield kalandozó társam véleményéhez, akivel abban is hasonlítunk, hogy én is nemrég fejeztem be a halálzátony kalandot, szintén a magyarítással, természetesen.
KCsT
KCsT
Senior fordító
2011. 07. 04. - 21:08
Nagyon kedves Tõletek, köszönöm smiley

Jó szórakozást hozzá!

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

suno
2011. 07. 04. - 19:12
Köszönjük KCsT!

Még egy kalandjáték, amellyel oly sokaknak örömet okoztál!
Ashley
2011. 07. 04. - 12:33
Csatlakozom az elõttem szólóhoz...rekord gyorsasággal lett kész a fordítás és nagyon köszi.
Longsfield
2011. 07. 04. - 12:11
Kedves KCST!
Óriási gratuláció jár Neked!
Figyeltem az oldaladon a magyarosítás haladását és azt kell mondjam fantasztikus amit mûvelsz.
Még most fejezted be a Black Mirror 3-at és máris kész egy újabb fordítás.
Le a kalappal elõtted!
Minden kalandjáték fordításodat használom és nagyon köszönöm õket.
3 napja fejeztem be a Halálzátony játékot és nagyon jó volt.
Jó munkát kívánok a további fordításaidhoz.

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 07. 04. - 10:58
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

usz
usz
2011. 07. 04. - 07:17
Köszi szépen a munkádat!
MoRT2195
2011. 07. 04. - 02:10
skoma te még erre se voltál képes mint mi. Te csak beszólni tudsz mi? A tied volt a legtartalmasabb és legértelmesebb...
MrTwister
2011. 07. 04. - 01:56
Egy köszönöm többet mond ezer szónál! smiley
skoma
2011. 07. 03. - 23:00
Milyen tartalmas hozzászólások.
MoRT2195
2011. 07. 03. - 21:30
Köszöntem smiley
EHyde
2011. 07. 03. - 21:26
köszönöm smiley
imikike
2011. 07. 03. - 20:44
Köszönöm szépen
Alter Ego
Fejlesztő:
bitComposer Games
Kiadó:
Viva Media
Platform:
Megjelenés:
2010. augusztus 3.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28