FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
"Eltelt 7 hét és kész vagyok a következõ magyarításommal: ez az Alter Ego címû mûremek." - kezdte hozzám intézett levelét KCsT, valamint adott egy linket is, ahonnan a magyarítást áttölthetem a Magyarítások Portálra. Ezen hír írása közben csorog felfelé a közel 20 megás állomány.
Szerencsére KCsT elég bõ leírást is küldött a magyarítás mellé, ezért nincsen túl sok dolgom a hírrel... csak apró módosításokkal tûzdelt "másol-beilleszt" mûvelet.
"A történet röviden: a szóbeszédekre igen sokat adó helybéliek körében csak fehér szörnyetegnek nevezett és rettegett sir William rejtélyes halála körül bonyolódik a történet sok-sok gyilkossággal, hagyományos (nagyítós-lábnyomvizsgálós) nyomozással, fordulatokkal, temetõvel, élve eltemetéssel és egyéb hátborzongató megoldásokkal. Kiemelendõen szépek, már-már filmszerûek a bejátszások és valósághûen kidolgozottak a fény-árnyék viszonyok megjelenítései."A magyarítás teljes, minden párbeszéd és videobejátszás, naplóbejegyzés felirata, valamint a menük és a játékbeállítás szövegei is magyarul jelennek meg. A magyarításhoz német és angol telepítõ is készült a biztonság kedvéért. KCsT továbbá készített még egy részletes végigjátszást is, PDF formátumban, sok-sok képpel, kevés szöveggel, külön-külön, mind a 9 fejezetrõl.
Mi ezt csak mind megköszönni tudjuk: köszönjük!
Összesen 20 hozzászólás érkezett
17:26
Az igazat megvallva én se adok sokat mások pontozására/értékelésére, de tényleg sok helyen alacsony volt a népszerûsége.
Bár gondolhattam volna, hogy jó játék lesz, mivel eddig majdnem minden játékkal játszottam azok közül amiket lefordítottál.
Na, akkor nincs más hátra, mint belekezdeni.
(Mivel ez is kalandjáték elõbb-utóbb kipróbáltam volna.)
11:59
Nekem tetszik... De ez egyedi, sosem érdekeltek a pontozások, hiszen az csupán annyit jelent, hogy a pontozónak tetszik-e vagy sem... Szerintem. Én annyit tudtam tenni, hogy igyekeztem egy nagyon jó fordítást készíteni hozzá, a többi Rajtatok áll.
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
11:52
Elõször is gratulálok és örülök, hogy már megint egy kalandjáték magyarítás érkezett.
Másodszor tudni szeretném, hogy maga a játék milyen? Olvastam róla játékteszteket, kritikákat és elég alacsony pontozásokat kapott.
22:49
19:23
ha a kommentek 80%ában nem szerepelne, a kaland/kalandjáték kifejezés, még megérteném a kérdést, valamint KCsT fordításai 99,99%ban kalandjátékok, így megint érthetetlen a kérdés.
18:07
15:25
15:02
Csatlakozom Longsfield kalandozó társam véleményéhez, akivel abban is hasonlítunk, hogy én is nemrég fejeztem be a halálzátony kalandot, szintén a magyarítással, természetesen.
21:08
Jó szórakozást hozzá!
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
19:12
Még egy kalandjáték, amellyel oly sokaknak örömet okoztál!
12:33
12:11
Óriási gratuláció jár Neked!
Figyeltem az oldaladon a magyarosítás haladását és azt kell mondjam fantasztikus amit mûvelsz.
Még most fejezted be a Black Mirror 3-at és máris kész egy újabb fordítás.
Le a kalappal elõtted!
Minden kalandjáték fordításodat használom és nagyon köszönöm õket.
3 napja fejeztem be a Halálzátony játékot és nagyon jó volt.
Jó munkát kívánok a további fordításaidhoz.
10:58
Az élet csak egy álom, útban a halál felé!
07:17
02:10
01:56
23:00
21:30
21:26
20:44