FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
H.Adam elkészült a Syberia: The World Before fordításával. Alább az ő sorait olvashatjátok.
Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani, ha szánsz rá pár percet, hogy elolvasd az alábbi írást, melyben többek közt pár fordítói döntésről szeretnék szólni. Mivel az eddigi Syberia-fordítások terminológiája nem volt egységes, ezért bátran piszkáltam bele olyan dolgokba, amiről más elképzeléseim voltak.
A legfontosabb eltérés a korábbi részektől az eredetileg cirill betűs elnevezések, tulajdonnevek szabályszerű átírása, aminek következtében pár helyszín, személy neve némiképp eltér a korábbi részekben megismertektől - az eltérések ismertetése a telepítőben olvasható.
Szerettem volna arra is kitérni pár mondatban, hogy a kitalált helyszínek némelyike miért kapott magyarított alakot. Alapvetően magyaros formája van az európai országneveknek, így nem volt kérdéses, hogy Osterthal neve némiképp módosul. A formai hasonlóság miatt az Osztertál alak mellett döntöttem. A fővárosok kapcsán nincs ilyen egységesség, itt már vegyes a kép Európában, hogy magyarított-e az adott város neve vagy sem, de a kelet-nyugati tengelyen inkább úgy érzékeltem, hogy a magyaros írásmód jellemzőbb, ezért a játékban a főváros Vaghen helyett Vágen néven szerepel. Hasonló okok miatt – és a Himalayas/Himalája mintájára - lett a távoli Baltayar országból Baltajár.
És akkor még egy nagyon fontos dolog: A játék interakciós parancsrendszere teljesen szöveges, ennek következtében sajnos lesz pár furcsa kifejezés, mikor egyik-másik környezeti elemmel lépsz interakcióba, de ez sajnos kivédhetetlen volt, mivel a játék ugyanazt a kifejezést használja pl. egy tárgy tolására és egy másik elhúzására. Az eredeti változat emellett külön kezeli a watch/inspect/observe parancsokat, de ezek vegyes használatát annyira logikátlannak éreztem, hogy magyarul mindegyik „megnéz” lett.
Itt ragadnám meg az alkalmat, hogy hatalmas köszönetet mondjak FEARkának a technikai segítségért! Nélküle nem jöhetett volna létre ez a fordítás!
Végezetül kellemes kikapcsolódást és jó játékot kívánok mindenkinek! Ha rám hallgattok, a tippek engedélyezését kikapcsoljátok a menüben.
Amennyiben tetszett a fordításom és szeretnétek támogatni, kérlek, nézzetek rá a hasonló műfajban készülő Life of Delta ill. Children of Silentown játékokra, akár próbáljátok ki az ingyenes demót/prológust, és rakjátok őket a kívánságlistátokra, amennyiben felkeltette a figyelmeteket! Ezeknek ugyanis én készítem a magyar lokalizációját. Köszönöm!
-- H.Adam
Fejlesztő:
Microids
Koalabs Games
Koalabs Games
Kiadó:
Microids
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2022. március 18.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Syberia: The World Before
A Syberia: The World Before játék fordítása.
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igen gondoltam hogy így sok értelme nincs még de a remény hal meg utoljára :) köszönöm a válaszod!
Fruzsika | 2025.05.08. - 23:09
Mivel a 9060 gyenge lesz főleg a 8GB-os nem lesz 200 ezer... mivel annyiért a 9060XT 16GB is eladhatatlan lenne mivel az 5060ti megeszi reggelire..Amit irsz az meg nettő hülyeség... a baj a fejekben van. Azt hisztiket hogy egy játékot csak KOXI max grafikán lehet játszani, hát nagyon nem. Ezt...
Crytek | 2025.05.08. - 23:05
9060 8 giga 128 bit 170k 200k ért hülyeség lesz, ez az egész 8 giga vram 9 év alatt megdöglött. 12 giga is sok helyen kevés. 16 giga a minimum full hd-n is.
Doom 4 | 2025.05.08. - 15:41
Sziasztok.Az lenne a kérdésem, hogy most frissült a GTA 5 és nem müködik a magyaritás Script hook V kompatibilitási hiba miatt.Ilyenkor mennyi idő mig frissülni fog a mod activátor, csak azért kérdezem, hogy belekezdjek e közbe más játékba vagy várjak? :)Nem szeretnék senkit sürgetni nagyon köszönjük az időt és munkát...
Dualblade86 | 2025.05.07. - 12:22
Az eredeti Installshieldes volt, ez már biztos nem az lesz, - valószínűleg NSIS-es vagy InnoSetupos lesz - szóval megnyugodhatsz.
istvanszabo890629 | 2025.05.07. - 09:53
Nekem csak annyi kérésem lenne ha megoldható, hogy normális telepítője legyen, készül mire elkészül, csak a telepítő ne olyan legyen mint az elsőben volt....
eXr | 2025.05.06. - 21:09
Összesen 27 hozzászólás érkezett
19:21
Hatalmas köszönet a fordításért!
23:37
Az összes résszel játszottunk, imádjuk a hangulatát. Hálás köszönet a fordításért!
09:22
Berjan melyik verzioval játstzottál? Honnan töltötedle?
19:16
Végigjátszottam tökéletes volt a magyaritás. Köszönöm még egyszer. Üdv.
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
13:45
Honnan lehet letölteni 1.2.40404
10:19
köszönöm
10:12
A letöltésnél meg van adva egy verziószám (1.2.40404). Csak azzal működik. Valószínűleg neked eltérő verzió van meg a játékból és ezért nem jó.
08:51
A magyaritást telepítem, a főkönyvtárba, de a fordítás helyett csak számok és betük jelennek meg. Mit kell csináljak, hogy jó legyen a letöltés?
09:20
Köszönjük!
10:00
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült magyarítani.A ládával kinlódom a padláson /boríték kiszedés/ Üdvözletem!
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
22:53
Köszönöm!
22:14
Ha a megfelelő GoG-os verziód van és a telepítőben is jót választasz ki akkor azzal nem lehet gond, mert azzal lett letesztelve.
21:54
Sziasztok! Köszönet a fordításért! Sajnos nekem GOG-verziónál jelentkezett a "Text" hiba. Ha lehetséges, erre is kérnék egy kis segítséget. Előre is köszönöm!
16:48
Nagyon szomorú vagyok.Dfr-1DCe......Text jelenik meg mindenhol.
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
14:31
Hatalmas köszönet a munkátokért!
23:00
Nekem jó lett az epic verzió. Köszönöm szépen!
22:04
Nagyon szépen köszönöm a munkàtokat. Holnap kezdem a játékot :)
21:09
Aki Epic Games Store verzióval rendelkezik az töltse le az új 1.01-es telepítőt. A telepítési hely megadása után ki kell választani az Epic Games Store verziót, hogy a megfelelő fájlok kerüljenek telepítésre.
19:55
Köszönöm a magyarítást. :)
18:51
Nálam is hasonlóan alakult a magyarítás, mint szozoka-nál. (Epic verzió.)
18:20
Köszönöm szépen
18:11
Szia!
Köszike a magyarítást, de sajna nálam, (epic verzió) nem jó a magyar felirat.
A profilválasztásnál és mindenhol máshol is, ilyen formában jelenik meg a szöveg bárhol a játékban:
DFr_1DCE19D0.Text(0:03)
Remélem javítható.
Win10 és rendszergazdai telepítéssel, a játék a legfrissebb epic store-s
17:17
Köszi szépen! Ezt a honosítást már nagyon vártam!
16:18
Köszi szépen!
16:16
Köszönöm a magyarítást!
16:11
Köszönjük!
16:00
Hatalmas köszönet!
🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈