FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
H.Adam elkészült a Syberia: The World Before fordításával. Alább az ő sorait olvashatjátok.
Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani, ha szánsz rá pár percet, hogy elolvasd az alábbi írást, melyben többek közt pár fordítói döntésről szeretnék szólni. Mivel az eddigi Syberia-fordítások terminológiája nem volt egységes, ezért bátran piszkáltam bele olyan dolgokba, amiről más elképzeléseim voltak.
A legfontosabb eltérés a korábbi részektől az eredetileg cirill betűs elnevezések, tulajdonnevek szabályszerű átírása, aminek következtében pár helyszín, személy neve némiképp eltér a korábbi részekben megismertektől - az eltérések ismertetése a telepítőben olvasható.
Szerettem volna arra is kitérni pár mondatban, hogy a kitalált helyszínek némelyike miért kapott magyarított alakot. Alapvetően magyaros formája van az európai országneveknek, így nem volt kérdéses, hogy Osterthal neve némiképp módosul. A formai hasonlóság miatt az Osztertál alak mellett döntöttem. A fővárosok kapcsán nincs ilyen egységesség, itt már vegyes a kép Európában, hogy magyarított-e az adott város neve vagy sem, de a kelet-nyugati tengelyen inkább úgy érzékeltem, hogy a magyaros írásmód jellemzőbb, ezért a játékban a főváros Vaghen helyett Vágen néven szerepel. Hasonló okok miatt – és a Himalayas/Himalája mintájára - lett a távoli Baltayar országból Baltajár.
És akkor még egy nagyon fontos dolog: A játék interakciós parancsrendszere teljesen szöveges, ennek következtében sajnos lesz pár furcsa kifejezés, mikor egyik-másik környezeti elemmel lépsz interakcióba, de ez sajnos kivédhetetlen volt, mivel a játék ugyanazt a kifejezést használja pl. egy tárgy tolására és egy másik elhúzására. Az eredeti változat emellett külön kezeli a watch/inspect/observe parancsokat, de ezek vegyes használatát annyira logikátlannak éreztem, hogy magyarul mindegyik „megnéz” lett.
Itt ragadnám meg az alkalmat, hogy hatalmas köszönetet mondjak FEARkának a technikai segítségért! Nélküle nem jöhetett volna létre ez a fordítás!
Végezetül kellemes kikapcsolódást és jó játékot kívánok mindenkinek! Ha rám hallgattok, a tippek engedélyezését kikapcsoljátok a menüben.
Amennyiben tetszett a fordításom és szeretnétek támogatni, kérlek, nézzetek rá a hasonló műfajban készülő Life of Delta ill. Children of Silentown játékokra, akár próbáljátok ki az ingyenes demót/prológust, és rakjátok őket a kívánságlistátokra, amennyiben felkeltette a figyelmeteket! Ezeknek ugyanis én készítem a magyar lokalizációját. Köszönöm!
-- H.Adam
Fejlesztő:
Microids
Koalabs Games
Koalabs Games
Kiadó:
Microids
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2022. március. 18.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Syberia: The World Before
4.1 MB |
2023. 07. 15. |
H.Adam
A Syberia: The World Before játék fordítása.
hirdetés
Legújabb letöltések
Silent Hill 2
|
9.65 MB | 2024. 11. 10. |
Arzeen,
FEARka,
Griaule,
NightVison
A 2024-es Silent Hill 2 teljes magyarítása.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.18 MB | 2024. 11. 10. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Mass Effect: Pinnacle Station
|
475.54 KB | 2024. 11. 09. |
HJ
A Mass Effect Legendary Edition: Pinnacle Station DLC v2.0 magyar fordítása.Az eredeti Pinnacle Station DLC az elveszett és sérült forráskód...
Assassin's Creed: Unity
|
55.79 MB | 2024. 11. 07. |
Athesz,
gyurmi91,
istvanszabo890629,
Placitum,
zotya0330
Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.
Reversion: The Meeting
|
10.78 MB | 2024. 11. 04. |
KCsT
A(z) Reversion: The Meeting játék fordítása.
Transport Fever 2
|
297.35 KB | 2024. 11. 04. |
Lajti
A Transport Fever 2 szabad játék részének magyarítása. A kampányok a csekély érdeklődés miatt nem kerültek fordításra.Feltelepítés után ki kell...
Cities: Skylines
|
609.97 KB | 2024. 11. 04. |
Lajti,
Rumpel,
Spirit6,
Horvin
Cities: Skylines magyarítás 1.18.1-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
Assassin's Creed Mirage
|
22.22 MB | 2024. 11. 02. |
zotya0330
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.Hozzá lett igazítva a Steam-es verzióhoz.Infó ablak a telepítőn belül.
Blasphemous II
|
1.37 MB | 2024. 11. 01. |
The_Reaper_CooL
A(z) Blasphemous II játék fordítása.
Dead Island 2
|
4.68 MB | 2024. 11. 01. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Horde mode dlc fordítása folyamatban.Gamepass verzió esetén, válaszd ki...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Hoztam egy képet azoknak akiket érdekel :) Katt
PeZso92 | 2024.11.11. - 18:21
Nem kötelező használni, ez egy opció minden olyan telekom hálózatot használó felhasználónak aki inkább küszköd egy botrányos szolgáltatással.Próbálkozhatsz más dns feloldókkal, van jó néhány (opendns, googledns, comodo, quad9, stb) ha ez nem felel meg az igényeidnek. De a legtöbbnek nincs saját kliense, ott manuálisan írogathatod. Azokhoz képest egy kattintás felüdülés...
Cyrus | 2024.11.09. - 08:49
magyarítások.hu-ra jó de rengeteg sok más oldalt meg szétcsesz :) Szóval ki be kell kapcsolgatni ha ezt az oldalt akarom használni
Crytek | 2024.11.09. - 07:18
Egy spéci VPN-kliens, ami a CloudFlare 1.1.1.1 DNS címét használja, így rátesz egy titkosított réteget az adatkapcsolatra, és másfelé tereli a forgalmat. Legjobb tudomásom szerint. Amúgy a CloudFlare DNS-t már több éve használom, Google DNS-sel együtt, és bizony DNS problémáknál kihúzott nem is egyszer.
istvanszabo890629 | 2024.11.08. - 21:45
Összesen 27 hozzászólás érkezett
19:21
Hatalmas köszönet a fordításért!
23:37
Az összes résszel játszottunk, imádjuk a hangulatát. Hálás köszönet a fordításért!
09:22
Berjan melyik verzioval játstzottál? Honnan töltötedle?
19:16
Végigjátszottam tökéletes volt a magyaritás. Köszönöm még egyszer. Üdv.
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
13:45
Honnan lehet letölteni 1.2.40404
10:19
köszönöm
10:12
A letöltésnél meg van adva egy verziószám (1.2.40404). Csak azzal működik. Valószínűleg neked eltérő verzió van meg a játékból és ezért nem jó.
08:51
A magyaritást telepítem, a főkönyvtárba, de a fordítás helyett csak számok és betük jelennek meg. Mit kell csináljak, hogy jó legyen a letöltés?
09:20
Köszönjük!
10:00
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült magyarítani.A ládával kinlódom a padláson /boríték kiszedés/ Üdvözletem!
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
22:53
Köszönöm!
22:14
Ha a megfelelő GoG-os verziód van és a telepítőben is jót választasz ki akkor azzal nem lehet gond, mert azzal lett letesztelve.
21:54
Sziasztok! Köszönet a fordításért! Sajnos nekem GOG-verziónál jelentkezett a "Text" hiba. Ha lehetséges, erre is kérnék egy kis segítséget. Előre is köszönöm!
16:48
Nagyon szomorú vagyok.Dfr-1DCe......Text jelenik meg mindenhol.
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
14:31
Hatalmas köszönet a munkátokért!
23:00
Nekem jó lett az epic verzió. Köszönöm szépen!
22:04
Nagyon szépen köszönöm a munkàtokat. Holnap kezdem a játékot :)
21:09
Aki Epic Games Store verzióval rendelkezik az töltse le az új 1.01-es telepítőt. A telepítési hely megadása után ki kell választani az Epic Games Store verziót, hogy a megfelelő fájlok kerüljenek telepítésre.
19:55
Köszönöm a magyarítást. :)
18:51
Nálam is hasonlóan alakult a magyarítás, mint szozoka-nál. (Epic verzió.)
18:20
Köszönöm szépen
18:11
Szia!
Köszike a magyarítást, de sajna nálam, (epic verzió) nem jó a magyar felirat.
A profilválasztásnál és mindenhol máshol is, ilyen formában jelenik meg a szöveg bárhol a játékban:
DFr_1DCE19D0.Text(0:03)
Remélem javítható.
Win10 és rendszergazdai telepítéssel, a játék a legfrissebb epic store-s
17:17
Köszi szépen! Ezt a honosítást már nagyon vártam!
16:18
Köszi szépen!
16:16
Köszönöm a magyarítást!
16:11
Köszönjük!
16:00
Hatalmas köszönet!
🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈