FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
H.Adam elkészült a Syberia: The World Before fordításával. Alább az ő sorait olvashatjátok.
Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani, ha szánsz rá pár percet, hogy elolvasd az alábbi írást, melyben többek közt pár fordítói döntésről szeretnék szólni. Mivel az eddigi Syberia-fordítások terminológiája nem volt egységes, ezért bátran piszkáltam bele olyan dolgokba, amiről más elképzeléseim voltak.
A legfontosabb eltérés a korábbi részektől az eredetileg cirill betűs elnevezések, tulajdonnevek szabályszerű átírása, aminek következtében pár helyszín, személy neve némiképp eltér a korábbi részekben megismertektől - az eltérések ismertetése a telepítőben olvasható.
Szerettem volna arra is kitérni pár mondatban, hogy a kitalált helyszínek némelyike miért kapott magyarított alakot. Alapvetően magyaros formája van az európai országneveknek, így nem volt kérdéses, hogy Osterthal neve némiképp módosul. A formai hasonlóság miatt az Osztertál alak mellett döntöttem. A fővárosok kapcsán nincs ilyen egységesség, itt már vegyes a kép Európában, hogy magyarított-e az adott város neve vagy sem, de a kelet-nyugati tengelyen inkább úgy érzékeltem, hogy a magyaros írásmód jellemzőbb, ezért a játékban a főváros Vaghen helyett Vágen néven szerepel. Hasonló okok miatt – és a Himalayas/Himalája mintájára - lett a távoli Baltayar országból Baltajár.
És akkor még egy nagyon fontos dolog: A játék interakciós parancsrendszere teljesen szöveges, ennek következtében sajnos lesz pár furcsa kifejezés, mikor egyik-másik környezeti elemmel lépsz interakcióba, de ez sajnos kivédhetetlen volt, mivel a játék ugyanazt a kifejezést használja pl. egy tárgy tolására és egy másik elhúzására. Az eredeti változat emellett külön kezeli a watch/inspect/observe parancsokat, de ezek vegyes használatát annyira logikátlannak éreztem, hogy magyarul mindegyik „megnéz” lett.
Itt ragadnám meg az alkalmat, hogy hatalmas köszönetet mondjak FEARkának a technikai segítségért! Nélküle nem jöhetett volna létre ez a fordítás!
Végezetül kellemes kikapcsolódást és jó játékot kívánok mindenkinek! Ha rám hallgattok, a tippek engedélyezését kikapcsoljátok a menüben.
Amennyiben tetszett a fordításom és szeretnétek támogatni, kérlek, nézzetek rá a hasonló műfajban készülő Life of Delta ill. Children of Silentown játékokra, akár próbáljátok ki az ingyenes demót/prológust, és rakjátok őket a kívánságlistátokra, amennyiben felkeltette a figyelmeteket! Ezeknek ugyanis én készítem a magyar lokalizációját. Köszönöm!
-- H.Adam
Fejlesztő:
Microids
Koalabs Games
Koalabs Games
Kiadó:
Microids
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2022. március 18.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Syberia: The World Before
A Syberia: The World Before játék fordítása.
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Hogy oldottad meg az enhanced magyarítást? A Mod activator-ral?
Fruzsika | 2025.04.18. - 16:50
Sziasztok :) mi a helyzet veletek? Türelmesen várok, csak legalább valami életjelet adjatok :D2 éve pihen a játék a gépemen és várok türelemmel, csak nyugtassatok meg, nincs elfelejtve a projekt.Kellemes húsvétot mindenkinek ;)
V1kt0r | 2025.04.18. - 14:43
Tökéletesen működik az új Enhanced verzióval a magyarítás, köszönjük szépen a belefektetett munkátokat!!
vasek33 | 2025.04.17. - 17:36
https://pz.sediqwe.eu/letoltesek.htmlUtoljára ez az ismert címünk :)
Sediqwe | 2025.04.16. - 19:06
Épp a napokban jutott eszembe, hogy újra végig kéne tolni az ikszkomkettőt. Érdekel engem is!
tehasut | 2025.04.15. - 19:45
Lostprophet: Daymare 1988 magyarításra már ne számítsunk soha?
Crytek | 2025.04.15. - 07:28
Összesen 27 hozzászólás érkezett
19:21
Hatalmas köszönet a fordításért!
23:37
Az összes résszel játszottunk, imádjuk a hangulatát. Hálás köszönet a fordításért!
09:22
Berjan melyik verzioval játstzottál? Honnan töltötedle?
19:16
Végigjátszottam tökéletes volt a magyaritás. Köszönöm még egyszer. Üdv.
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
13:45
Honnan lehet letölteni 1.2.40404
10:19
köszönöm
10:12
A letöltésnél meg van adva egy verziószám (1.2.40404). Csak azzal működik. Valószínűleg neked eltérő verzió van meg a játékból és ezért nem jó.
08:51
A magyaritást telepítem, a főkönyvtárba, de a fordítás helyett csak számok és betük jelennek meg. Mit kell csináljak, hogy jó legyen a letöltés?
09:20
Köszönjük!
10:00
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült magyarítani.A ládával kinlódom a padláson /boríték kiszedés/ Üdvözletem!
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
22:53
Köszönöm!
22:14
Ha a megfelelő GoG-os verziód van és a telepítőben is jót választasz ki akkor azzal nem lehet gond, mert azzal lett letesztelve.
21:54
Sziasztok! Köszönet a fordításért! Sajnos nekem GOG-verziónál jelentkezett a "Text" hiba. Ha lehetséges, erre is kérnék egy kis segítséget. Előre is köszönöm!
16:48
Nagyon szomorú vagyok.Dfr-1DCe......Text jelenik meg mindenhol.
Nagyon szépen köszönöm! Másik verzióval sikerült a Syberia magyarítás.
14:31
Hatalmas köszönet a munkátokért!
23:00
Nekem jó lett az epic verzió. Köszönöm szépen!
22:04
Nagyon szépen köszönöm a munkàtokat. Holnap kezdem a játékot :)
21:09
Aki Epic Games Store verzióval rendelkezik az töltse le az új 1.01-es telepítőt. A telepítési hely megadása után ki kell választani az Epic Games Store verziót, hogy a megfelelő fájlok kerüljenek telepítésre.
19:55
Köszönöm a magyarítást. :)
18:51
Nálam is hasonlóan alakult a magyarítás, mint szozoka-nál. (Epic verzió.)
18:20
Köszönöm szépen
18:11
Szia!
Köszike a magyarítást, de sajna nálam, (epic verzió) nem jó a magyar felirat.
A profilválasztásnál és mindenhol máshol is, ilyen formában jelenik meg a szöveg bárhol a játékban:
DFr_1DCE19D0.Text(0:03)
Remélem javítható.
Win10 és rendszergazdai telepítéssel, a játék a legfrissebb epic store-s
17:17
Köszi szépen! Ezt a honosítást már nagyon vártam!
16:18
Köszi szépen!
16:16
Köszönöm a magyarítást!
16:11
Köszönjük!
16:00
Hatalmas köszönet!
🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈