Divatsuli
Divatsuli
Írta: Panyi | 2009. 03. 04. | 269

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Egyre idõsödve kezdek rájönni, hogy a fiatalabb korosztálynak nem csinálnak normális, nekik való játékokat. Valamint, ha mégis így történne, akkor szegénykéket hülyének nézik és valami idiótaságot akarnak rájuk sózni. Most viszont a kezeim közé kaphattam a 8 évesnél idõsebb lányoknak szóló Divatsulit, melyben akár meghódíthatják a divat világát. Mivel nincsen húgom, s a nõvérem meg már kinõtt ebbõl a korból (bár, ha valamelyik teljesülne, akkor egyikük sem írt volna cikket), ezért nekem kellett letesztelnem a magyar szinkronnal megáldott Divatsulit (Valamint azért is, mert a cikkíró pajtások közül egy sem érzett igazán ingerenciát a játék tesztelésére. - RaveAir). Így az elején azonnal leszögezem, hogy nem ezzel a játékkal játszottam a legtöbbet az elmúlt hetekben, viszont azért sikerült megismernem azt.
Gyors telepítést követõen máris a menüben találtam magam, ahol mindössze pár menüpont volt, így a fiatalabb játékosokat nem ijesztették el. A beállítások alatt is csak a lényegesebb dolgok voltak, bár szerintem oda egy 8 éves kislány be sem téved. (Viszont nincsen 16:10-es támogatás, ejnye-bejnye). Két fõ játéktípus van: kaland-, valamint szabad játék. Mivel gondoltam elég "kemény" játékos vagyok, így a kalandozást választottam. Végülis mégis csak meg kell ismerkednem mindenkivel, valamint már kíváncsi voltam mit tanítanak majd nekem. Start után máris egy kellemes ki hölgyeménnyel indulhatott a móka, akit az egész játékban irányítani fogok, s kinek a magyar hangja Barbee lett. Ne kérdezzétek kicsoda, mert nem tudom (akit érdekel az nézze meg wikipédián). Szóval, amikor fõszereplõ lány megszólalt, akkor már tudtam, hogy nem egy színészpalánta: természetellenesnek hangzott minden egyes mondat, amit mondott. Minden egyes vesszõnél akkora szünetet tartott, mint egy pontnál. Viszont szerencsére nem sokat beszélt az elején. Majd mikor összefutottam az iskola igazgatójával, akkor kiderült, hogy természetesen elkéstem. (Itt jegyezném meg, hogy neki már sokkal szebb és természetesebb hangja volt, mint fõhõsnõnknek. Majd miután egyre több emberrel találkoztam, akkor összefoglalva azt tapasztalhattam, hogy mindenki ért a szinkronosdihoz, csak szegény Barbee nem.)
Miután kiveséztem a szinkront, térjünk rá a feliratokra. A színészek által felmondott szövegeket a játék meg is jeleníti, ha esetleg az olvasást is szeretnénk gyakorolni. Ezekkel a megjelenített szövegekkel nem volt semmi gond, teljesen értelmesen hangoztak és mindegyiket meg lehetett érteni. Az elsõ gondocska ismételten a nagybetûs probléma lett. Ezt valahogyan mindig a menüvel kapcsolatban okoz problémát, hiszen a dialógusokban nem vettem észre ilyen irányú gondot.
Utána találtam még számomra egy érdekesnek mondható dolgot, hibát, észrevételt. A játékra az van ráírva, hogy nyolc éves kortól. Na mármost van a a következõ szó: megerõsítés. Nem emlékszem, hogy ennyi idõs korban tudtam volna mit jelent ez a szó. Lehet én vagyok régimódi, s akkor még nem használtam. De szerintetek a 8 éves lányok használják ezt a szót? Gondolom a "confirm" volt ott angolul. A megerõsítés helyett simán lehetett volna egy egyszerû OK is.

Annak ellenére, hogy lányoknak szól a játék egészen jól szórakoztam vele. Remekül felöltöztettem a próbahölgyet, kifestettem körmeit, valamint megigazítottam haját. Utána tanultam egy kicsit a pamutról is, na meg a kínaiakról. Riszáltattam a manöken fenekét a kifutón és szórtam a csókokat. A honosítás is megfelelõ körítés volt, csak szegény Barbee nem egy színészpalánta.

Összesen 10 hozzászólás érkezett

letty1987
2009. 03. 30. - 09:56

Bocsi köszi!

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 30. - 01:22
A magunkról részben benne van. panyi(a)magyaritasok.hu

A magyar játékfordítók céhének pápája.

letty1987
2009. 03. 28. - 17:01
nekem is kellene a játék, megadhatnád az e-mail címed
letty1987
2009. 03. 28. - 17:00
nekem is kellene a játék, megadhatnád az e-mail címed
nozoom94
2009. 03. 12. - 21:40

Köszi már megtaláltam

Elkuldtem az emailt.

nozoom94
2009. 03. 12. - 21:24
Hát ha megadnád az email címed akkor érdekelne.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 12. - 19:15
Nem kell senkinek a játék?

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Minigun
2009. 03. 04. - 16:42

Smiley

(De igenis, ez elég tartalmas, hülye motor.)

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 04. - 16:34
Na de a hölgyek is?

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Minigun
2009. 03. 04. - 15:59

Hát nem tudom, én a megerõsítést nem találom problémásnak... Én pl. biztos simán megértettem volna még 8-nál jóval fiatalabban is, még ha nem is használtam akkoriban ezt a szót.

Project Fashion
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
????.??.??
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Legfrissebb fórum bejegyzések
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42