Forza Motorsport 2
Forza Motorsport 2
Írta: Minigun | 2009. 07. 26. | 192

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Forza Motorsport 2 az Xbox360 egyik, ha nem a legjobb autóversenyõs játéka, amely a PAL régióba - kb. az egész világ Amerikán és Japánon kívül - magyar feliratokkal érkezett meg. Lévén szimulátor, tetemes mennyiségû szakkifejezés és leírás várható, így a sztori mód hiánya ellenére is volt mit fordítani. Elõször is, a játékról röviden: A Forza széria elsõ része 2005 tavaszán jelent meg Xboxra, ahol is osztatlan sikert aratott, szinte minden magazin 90% fölé értékelte. A cikk tárgya, a folytatás, 2007-ben került a boltok polcaira, immár Xbox360-ra, elõdje minden jó tulajdonságát örökölve, a kornak (többé-kevésbé) megfelelõ köntösben. A harmadik rész is úton van, a fejlesztõk október végére ígérik a munka befejezését. A Forza 2, bár kõkemény szimulátor, rendkívül szórakoztató tud lenni a kevésbé profi versenyzõknek is, köszönhetõen a kiváló skálázhatóságnak: ki-be kapcsolható a blokkolás- és kipörgésgátló, a gumik kopása, az automata váltó, állítható az ellenfelek ügyessége, sõt, az abszolút kezdõknek még az ideális kanyarvételi íveket is megmutatja a program. Mindez nincs ingyen: Minél könnyebbre állítjuk a játékot, annál kevesebb pénzt kapunk a versenyekért, így ösztökélve minket az egyre valósághûbb szimuláció felé. A vezetési élmény kiváló, az autóválaszték kimagaslóan széles (több, mint 300 autó közül választhatunk, amik ráadásul tuningolhatóak is), kötelezõ darab minden "fotelversenyzõnek".

Sztorimód nem lévén, a játék amúgy nem túl bõ szövegmennyisége mindösszesen a kiterjedt menürendszert és a különbözõ beállítások leírásait jelenti, pár egyéb aprósággal kiegészülve. A fenti sorrendben haladva szépen csökken is a minõségérzet, de kezdjük az elején. A menükkel nincs gond, mindent pontosnak és megfelelõnek találtam. A legtöbb szöveg az autó finomhangolási beállításainál van, itt ugyanis rendkívül hasznos leírások állnak rendelkezésünkre az autó mûködésének megértéséhez. Erre minden bizonnyal szüksége is lesz a játékosok többségének, ki találná ki magától, hogy mire jó a kormányszög megváltoztatása és hogy milyen mellékhatásai vannak? Talán ha két elgépelést találtam az egészben, inkább azok az indokolatlan Nagybetûvel Kezdések zavartak: Mégis ki írná magától nagy kezdõbetûvel azt, hogy sebváltó, vagy lengõkar? Ugyanez az autók szintlépésekor kapott jutalomnál különösen intenzíven jelentkezik, hiszen ott mindig valamilyen alkatrészbõl kapunk árengedményt, amit mindig nagybetûvel írnak, nem értem miért.

Az igazi durvaságokat azonban máshova dugták el - illetve nem is dugták, hiszen MINDEN verseny után szembesülünk vele: A futam után megjelenõ összegzõ-panel minden idõk legszembetûnõbben elhelyezett, rendkívül magyartalan módon félrefordított mondatát tartalmazza. Pontos idézet következik: "A(z) x. szint jutalma x Zs, így banki egyenleged most x Zs." És hogy mi volt ez eredetileg? "You're x CR from Driver Level x, and you have x CR in the bank." És ez mit jelent? "A(z) x. szint eléréséhez x Zs-t kell még szerezned, a banki egyenleged pedig x Zs."

Az még hagyján, hogy teljesen logikátlan az egész mondat (Azért van x pénzed, mert valaminek valamennyi jutalma van? Legfeljebb ha megnyerted volna az adott jutalmat.), de ráadásul még csak hasonlót sem jelent. Szó sem volt semmiféle jutalomról, semmilyen logikai kapcsolat nem volt a banki egyenleg és a következõ szinthez szükséges jutalom között. És igen, ez a marhaság jelenik meg minden áldott verseny után. Az viszont tetszett, hogy a creditet a fantáziátlan kredit helyett zsetonnak fordították, aminek még a rövidítése (Zs, ejtsd: "zsé") is sokatmondó.

Összességében a fordítás nem lett volna rossz, de agyoncsapták ezzel az egy szem mondattal. Ilyen kritikus helyen egyszerûen nem szabad hibázni, fõleg nem ekkorát. Sajnos máshol sem sziporkáztak, zavaróan sokszor kezdtek szavakat nagybetûvel teljesen indokolatlanul, és elgépelések is maradtak benne. Kár, pedig maga a játék kiváló, erõsen ajánlott minden Xbox360 tulajnak még a nyelvi hibák ellenére is, versenyzés közben úgysem látszanak. Ne feledjétek a tartózkodási helyet Magyarországra állítani, ha magyar feliratokat akartok!

Összesen 2 hozzászólás érkezett

Minigun
2009. 08. 27. - 17:04
Király, akkor örülünk.
akyyy
2009. 08. 26. - 11:53
Nem kell remélni, ugyanis le lesz fordítva a 3. Sok helyen elõ lehet rendelni, és ott írják, magyar nyelven.
Forza Motorsport 2
Fejlesztő:
Turn 10 Studios
Kiadó:
Microsoft Game Studios
Platform:
Megjelenés:
2007. május. 23.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Hades
A(z) Hades játék fordítása.
| 2.88 MB | 2022. 01. 17. | Perzonallica, TSL16b, ·f·i· csoport
Potion Craft
A(z) Potion Craft játék fordítása.
| 57.2 MB | 2022. 01. 17. | smithmarci
Crusader Kings III
A már elkészült fordítás az 1.4.4 (Azure) frissítéshez lett igazítva. Az összes szöveg 58%-át érinti a magyarítás.További részleteket a fordítás...
| 9.75 MB | 2022. 01. 14. | Druzsba
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Legfrissebb fórum bejegyzések
A letöltések oldalra frissíts rá, mivel páran panaszkodtak rá, ezért átalakítottam.
Zan1456 | 2022.01.19. - 08:42
Hello. A TQ-Ragnarok fordítása állítólag kész. Hol tudom letölteni? Hiányzik a letöltés gomb. Csak egy linket ad, de ott az Atlantisz verzió van fent.
Hazef | 2022.01.17. - 15:11
Pontosan.Az új verzió más fájlokban tárolja a szövegeket.
Raga | 2022.01.17. - 12:59
HellóValószínűleg az a CPY verzió még a legelső változat a magyarításhoz pedig az 1.5.6-os kell.
FEARka | 2022.01.17. - 10:36
Sziasztok!Én elindítottam a telepítőt, végig ment, de sajnos nem lett magyar. Mi lehet ennek az oka? CPY verzió :D
Aisec | 2022.01.17. - 08:30