FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Azt hiszem érdemes minden héten a hét elsõ napját azzal kezdeni, hogy ellátogatunk a hazai forgalmazók weboldalára, hogy megtekintsük az újdonságokat, vajon milyen magyar nyelvû megjelenésekkel kecsegtetnek minket. Így történt ez tegnap is, amikor beütöttem a FireFox böngészõm címsorába a http://cdprojekt.hu/ címet. A megjelenések alatt pedig feltûnt nekem 4 darab játék, amelyek mostanában fognak megjelenni, természetesen magyarul.
A lista pedig a következõ:
- F.E.A.R. - szeptember
- F.E.A.R. - Extraction Point - szeptember
- SWAT4 Gold - szeptember
- Empire Earth II Gold - október
A lista pedig a következõ:
- F.E.A.R. - szeptember
- F.E.A.R. - Extraction Point - szeptember
- SWAT4 Gold - szeptember
- Empire Earth II Gold - október
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40
Egyáltalán. Sajnos a heurisztikák már csak ilyenek. Nem minden esetben valós, amit jeleznek.
Keeperv85 | 2025.04.27. - 17:59
Összesen 17 hozzászólás érkezett
23:55
13:40
Wareznek itt nincs helye továbbra sem, az másik lap.
Érdeklõdni lehet (a cdprojekt.hu oldalon találtok elérhetõséget) a becserélést illetõen, de sok esélyt azért nem látok a sikerre, mert nem õk adták ki eredetileg.
Aki olyan játékot fordít, amihez érkezik hivatalos fordítás, az véletlenül se hagyja abba, amit csinál, több okból sem:
Egyrészt nincs rá semmi garancia, hogy a hivatalos fordítás jó minõségû lesz - errõl ugye egyelõre nincs túl sok tapasztalat, mert csak az utóbbi idõben kezd beindulni.
Másrészt: Ha már idõt és energiát nem kímélve beleöltél több tíz(esetleg száz) órát a fordításba, akkor ne hagyd abba, mert akkor olyan, mintha elpocsékoltad volna az idõdet. Kell ez akárkinek is? Egészen biztos, hogy lesz neki visszhangja, referenciának is tökéletes, és egészen biztos, hogy lesznek olyanok, akiknek jobban tetszik, mint a hivatalos fordítás.
Arról nem is beszélve, hogy a szituáció kezd kísértetiesen hasonlítani a szinkronos/feliratos filmek esetében a "melyik felirattal nézzük?" effektre.
09:48
08:54
21:54
20:58
"letölteni úgysem tudod! CD Projektes játékok nem szoktak warezoldalakra felkerülni... "'
hát ezt meg honnan a rákból szedted? fent van mind (mind a 4).
19:48
15:51
Igaza van 3P-nek!
Itt van egy tapasztalt fordítócsapat, sok ezer óra játékkal a háta mögött, ami jobb fordítást eredményez mint egy angolul jól tudó, de a játékokkal köszönõ viszonyban sem lévõ fordító esetében.
Úgy gondolom, hogy a CDProject egy profi csapat akiknek ez számít, ráadásul már referencia munkátok is van.
Gondolom az is sokat számít, hogy van egy közösség mögöttetek, akik piacot is jelentenek, mert gondolom nagy részünk vevõ lenne a Ti munátokra.
Ha kell ezt alá is írom Neketek!
15:38
14:46
14:18
13:17
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
12:33
12:20
12:17
12:12
11:42