CD Projekt megjelenések

CD Projekt megjelenések

Írta: Panyi

| 469

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Azt hiszem érdemes minden héten a hét elsõ napját azzal kezdeni, hogy ellátogatunk a hazai forgalmazók weboldalára, hogy megtekintsük az újdonságokat, vajon milyen magyar nyelvû megjelenésekkel kecsegtetnek minket. Így történt ez tegnap is, amikor beütöttem a FireFox böngészõm címsorába a http://cdprojekt.hu/ címet. A megjelenések alatt pedig feltûnt nekem 4 darab játék, amelyek mostanában fognak megjelenni, természetesen magyarul.

A lista pedig a következõ:
- F.E.A.R. - szeptember
- F.E.A.R. - Extraction Point - szeptember
- SWAT4 Gold - szeptember
- Empire Earth II Gold - október
Összesen 17 hozzászólás érkezett
Venyi
2007. 08. 11. - 23:55
Mi is így vagyunk a FEAR - EXPel. Elöszõr megijedtünk hogy így semmi értelme. Mûsnap kaptunk 2-3 bíztató írást a topicban, És folytatjuk.
Andy
Andy
Senior fordító
2007. 08. 11. - 13:40

Wareznek itt nincs helye továbbra sem, az másik lap.

Érdeklõdni lehet (a cdprojekt.hu oldalon találtok elérhetõséget) a becserélést illetõen, de sok esélyt azért nem látok a sikerre, mert nem õk adták ki eredetileg.

Aki olyan játékot fordít, amihez érkezik hivatalos fordítás, az véletlenül se hagyja abba, amit csinál, több okból sem:

Egyrészt nincs rá semmi garancia, hogy a hivatalos fordítás jó minõségû lesz - errõl ugye egyelõre nincs túl sok tapasztalat, mert csak az utóbbi idõben kezd beindulni.

Másrészt: Ha már idõt és energiát nem kímélve beleöltél több tíz(esetleg száz) órát a fordításba, akkor ne hagyd abba, mert akkor olyan, mintha elpocsékoltad volna az idõdet. Kell ez akárkinek is? Egészen biztos, hogy lesz neki visszhangja, referenciának is tökéletes, és egészen biztos, hogy lesznek olyanok, akiknek jobban tetszik, mint a hivatalos fordítás.

Arról nem is beszélve, hogy a szituáció kezd kísértetiesen hasonlítani a szinkronos/feliratos filmek esetében a "melyik felirattal nézzük?" effektre. Smiley 

TBT-Pumpa
2007. 08. 08. - 09:48
ha eredeti játékot nem cserélnek be cd projektesre akkor hogy szerezzem meg magyarul? még1x biztos nem veszem meg csak azért mert van alatta magyar felirat!
3P
3P
2007. 08. 08. - 08:54
Fiuk a warezt gyorsan abba lehet hagyni!
TBT-Pumpa
2007. 08. 07. - 21:54
akkor hol?
UV
UV
2007. 08. 07. - 20:58

"letölteni úgysem tudod! CD Projektes játékok nem szoktak warezoldalakra felkerülni... "'

 

hát ezt meg honnan a rákból szedted? fent van mind (mind a 4).

Venyi
2007. 08. 07. - 19:48
Hát nemtudom komolyan veszik-e az eféle kérdéseket, tehát ha eléjük álít egy csapat fordító hogy esetlegesen üzletelhetünk-e. Minden esetre velünk jól kitoltak, mert nem kellet volna már sok a fordításhoz, de úgy néz ki elöbb adná ki a CD projekt a FEAR - EXP fordítását mint mi...
Bronzon!
2007. 08. 07. - 15:51

Igaza van 3P-nek!

Itt van egy tapasztalt fordítócsapat, sok ezer óra játékkal a háta mögött, ami jobb fordítást eredményez mint egy angolul jól tudó, de a játékokkal köszönõ viszonyban sem lévõ fordító esetében.

Úgy gondolom, hogy a CDProject egy profi csapat akiknek ez számít, ráadásul már referencia munkátok is van.

Gondolom az is sokat számít, hogy van egy közösség mögöttetek, akik piacot is jelentenek, mert gondolom nagy részünk vevõ lenne a Ti munátokra.

Ha kell ezt alá is írom Neketek!

Soldiersdr
2007. 08. 07. - 15:38
jól mondod RavenX ha már ennyit szenvednek itthon vele hogy megcsinálják magyarra akkor már érdemes megvenni de csak akkor ha nincs elbakva.
TBT-Pumpa
2007. 08. 07. - 14:46
szerencsére nem vadásznak LucasArts játékokra... EA játékaira fõleg nem... Microsoft, Ubisoft szintén nem... és Blizzard játékokat sem... ezt jó hallani... legalább a StarCraft 2 fordítását megint a HunCraft követheti el... Smiley
3P
3P
2007. 08. 07. - 14:18
Csak érdeklõdöm. Szóval lehetlen lenne, hogy a CD projekt esetleg az itteni fordítókkal venné fel a kapcsolatot persze szigorúan üzletileg? Véleményem szerint érezhetõen többen vesznek meg úgy játékot, ha lokalizáltan jelenik meg pláne akkor, ha az minõségi fordítás (nem akarom bántani a Jade Empire-t, de az botrányos volt). Szóval az itteni fordítók jelentõs része igen minõségi fordítást készít, így mi is joban járunk akik játszunk és a fordítók is, hiszen legalább részben honorálnák a töménytelen munkájukat...
jnc
jnc
Senior fordító
2007. 08. 07. - 13:17
TBT-Pumpa: Szerintem ha véletlenül levadászná, akkor sem kell abbahagynotok. Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Venyi
2007. 08. 07. - 12:33
Elsõ munkánknak annyi. Köszi Cd Projekt. Smiley
TBT-Pumpa
2007. 08. 07. - 12:20
remélem a CD Projekt nem vadássza le a Star wars Empire at War-t! már régóta fordítjuk és nem akarjuk csak azért abbahagyni, mert õk is elhatározták 1 év után hogy készítenek hozzá fordítástSmiley
TBT-Pumpa
2007. 08. 07. - 12:17
letölteni úgysem tudod! Smiley CD Projektes játékok nem szoktak warezoldalakra felkerülni... letöltheted õket, csak nem magyarul, hanem angolul, ahogy megjelentek! Smiley
RavenX
2007. 08. 07. - 12:12
Mondjuk itt a megvétel a lényeg nem a letöltés...
mudrik
2007. 08. 07. - 11:42
király így már talán letöltöm õket
hirdetés
Legújabb letöltések
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.40 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51