TransCMS

TransCMS

Írta: Panyi

| 386

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A fordítócsapatok nagy része azzal húzza el a projektjeik nagy részét, mert nem talál megfelelõ portálmotort az oldalához, vagy nem elégszik meg azzal az oldallal, amit készített. Pedig szerintem egy csapatnak kezdetben bõven elég egy html oldalacska megkomponálva még akár egy wordben is, mint mondjuk aládobni egy nagy portálmotort, aminek semmi értelme, mert van egy csomó olyan tulajdonsága, amit soha az életben nem fog kihasználni.

Ezt az ötletet lovagolta meg kedves és fanatikus MP rajongónk, Sony500 és készített egy tartalomkezelõ-rendszert, a TransCMS-t, kifejezetten a fordítócsapatoknak, akik aztán lehetnek egyszemélyesek is, de akár több is. Minden szükséges dolog megtalálható benne, amire szüksége lesz egy csapatnak az induláshoz. Tud majd híreket írni, az archívumban meg lehet tekinteni a régieket, projektjeiket tudja megismertetni a nagyérdemûvel, a letöltések alól pedig a készeket le is lehet tölteni. Galériát tehet fel a már magyarított játékokból. A tagokról pedig adhat meg különféle infót, hogy ki mit csinál a csapatban és mikor csatlakozott. Fórum jelenleg még nincsen beépítve a motorba, de bármilyen külsõ fórummotorra rá lehet linkelni. Valamint a legutolsó opció a menüpontban, pedig egy csapatinfó lesz, ahol pedig egy kis szösszenetet lehet írni, hogy ki alapított a csapatot, mikor, hogyan és ki a kontaktszemély.

A TransCMS rendszer jelenleg a 0.9b változatban van és hamarosan jön az 1.0 is, de a készítõ már ajánlja, hogy telepítsétek fel nézzétek meg és jelezzetek vissza neki, hogy milyen egyéb extra szolgáltatást szeretnétek és õ azt meggondolja és esetleg beépíti. Viszont azt nem javasolja, hogy ezt a 0.9b változatot már élesben is használjátok, mert lehet, hogy nem lehet majd feljavítani az új változatokra.

Mindenesetre kedves próbálkozás tõle és meglátjuk, hogy mire fog jutni. Addig is látogassatok el a hivatalos oldalra: http://transcms.extra.hu/
Összesen 18 hozzászólás érkezett
Sony500
2007. 08. 09. - 15:11
Nem a csapatot hátráltatja, hanem a moderátort, aki törli a "mikó' lesz má'n kész, eh?" jellegû üzeneteket. Smiley
Martina
2007. 08. 09. - 15:06
Kövezzetek meg. ez egy szép és jó dolog, egyszerû, használja akinek kell. Azt viszont kétlem, hogy ez hátráltatta eddig a (leendõ)fordítócsapatokat, hogy esetleg nincs honlapjuk - márpedig a bevezetõ így szól. Enyhe túlzásnak tûnik...
Sony500
2007. 08. 08. - 14:13
Nah, megvan az illetõ szemétláda IP-je, már meg is van fogalmazva a levél az ISP-nek... Smiley
Sony500
2007. 08. 08. - 08:51
Hát, én nem értem, mi a jó ennek a szerencsétlennek abban, hogy egy publikus admin menüt így használjon. De ha harc, hát legyen harc, kiszedem az "update" és "insert" paranccsal kezdõdõ mysql-query-ket... Smiley
Sony500
2007. 08. 07. - 23:20

Valószínüleg nem sikerült megírni a config.php fájlt.

Csinálj egy ilyen nevû fájlt a szerveren a tcms gyökérkönyvtárába, és az admin mappába, chmod-old õket 777-re, és futtasd le a telepítõt. Smiley 

Venyi
2007. 08. 07. - 22:52
Én belinkeltem de nekem ez jelenik meg: http://www.huniverzumteam.extra.hu/proba/index.php
Sony500
2007. 08. 07. - 20:03
Valami intelligens ember julaxxx nevében (szerintem nem õ volt, de majd jelentkezik, ha igen) megpróbált egy kis kárt okozni, csak azzal nem számolt, hogy tejhatalmam van mind a tesztoldal, mind a tcms.extra.hu oldal felett, így pár perc alatt ki tudom javítani a galádságokat. Smiley
Sony500
2007. 08. 07. - 17:47
Elképzelhetõ, hogy ha reklámmal ellátott oldalra telepíted, akkor a reklámblokk karakterkódolását veszi át a TransCMS is. Próbáld meg átállítani a böngészõdben a karakterkódolást "UTF-8"-ra. ;-)
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2007. 08. 07. - 17:27
Segítsetek pls! Kipróbáltam, nagyon tetszik, de amikor beállítottam a stílust akkor rosszak lettek az ékezetes betûk, ez mitõl van? Regisztráltam egy új oldal-t feltettem arra is ott is rosszak az ékezetek Smiley (így rja ki õket: Ã�dv a TransCMS telepítÅ�jÊben!)
Sony500
2007. 08. 07. - 15:25
Diphis: a mobil játék is játék. Nekem elhiheted. Smiley
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 07. - 15:16
Remek ötlet, és a megvalósítás is jónak tûnik. Reméljük sokan fogják használni és kevesebb hamvában halt honosító hadosztály lesz (diphis módra, alliterálva Smiley)
diphis
2007. 08. 07. - 15:16
Egész pofás lett. Olyan játékot még nem találtam amit fordítanék és más nem fordítja, de az oldalt látva megjött a kedvem. Smiley
Sony500
2007. 08. 07. - 13:21
TNG: Köszönöm szépen. Smiley
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 08. 07. - 12:36
Sonny500:GRT.
Sony500
2007. 08. 07. - 10:55

Kijavítottam az elírást. Smiley 

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 08. 07. - 10:25
Manuálisan FTP!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Rapid
2007. 08. 07. - 10:15

Megnéztem, elég korrekt. Csak írd át a "Beállítáok módosítása" gombot. Smiley

Galériába egyszerre hány képet lehet feltölteni? Vagy manuálisan kell ftp-n? 

Sony500
2007. 08. 07. - 09:36

Így igaz. Smiley

A http://test.rolisoft.net/transcms/ címen pedig a "teszt" jelszó használatával ki lehet próbálni az admin menüt. Smiley

hirdetés
Legújabb letöltések
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.40 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51