Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel.
De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat.
Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve.
Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni...
http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51
10:15
Ha megnyerném elsõ dolgom az lenne hogy letöltöm magyarítását
10:13
Jó lenne ha én nyerném meg,de másnak biztos jobban kell mert én nem vagyok Baldurs Gate fan csak a kalandjátékokat szeretem.
10:13
Jó lenne ha én nyerném meg,de másnak biztos jobban kell mert én nem vagyok Baldurs Gate fan csak a kalandjátékokat szeretem.
12:03
02:15
Légyszi had nyerjem meg én.
13:46
16:46
nem lenne rossz, ha ott virítana apolcomon:P
Így nem kellene külfrõl megrendelni a dobozos BG2-t
18:03
14:05
11:13
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
21:48
17:34
A magyar játékfordítók céhének pápája.
13:18
Pályáztam, remélem nyerek
08:22
08:21
Én soha életembe nem nyertem..... De jó lenne ha egyszer valamikor nyernék.....
(Remélem ez beváik
)
22:00
17:37
Egyébként szívemnek legkedvesebb az lenne ha kaphatnék egy Wayne Chapman összest.Mondjuk megelégednék e-book formában is vele
15:38
15:26
14:55
12:23
11:04
09:00
22:27
20:00
19:17
17:48
17:32
17:17
Mondjuk neten utána néztem, de akkor is.....
16:31
11:23
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
08:48
08:41
20:48
20:14
A magyar játékfordítók céhének pápája.
19:32
18:44
16:23
Akkor én is dicsekszem
Nekem mindenre mennek a válasz csípõbõl. Mondjuk az nem izgat, hogy a hölgyike nevét miként írják, és az ott helyes e. Ilyen nevet akkor sem lehet pontosan megnevezni... Persze, mielõtt megvádolna valaki, én nem töltöttem ki a játékot, de ha így is tettem volna, a szõrösszívû fönökeim már ki is zártak volnak 
Na, ezzel csak azt akarom mondani, hogy aki a komoly irodalom mellett szeret elmerülni a legnépszerûbb fantasy ponyvában (némely szerzõ esetében ez nem biztos, hogy negatívan értendõ, bár a lentebb említett úriember igen erõsen a negatív értelembe tartozik), az csípõbõl tüzelt.
Amúgy egyetértek Ordellel, igazán befejezhetnék már a magyarítását a BG-nek, fõleg az elsõ résznek.
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
16:13
15:41
Minigun: Az eredeti elképzelések szerint nem választási lehetõségek lettek volna, hanem konkrétan kértük volna a címet. Valamint az íróknál 3-4-et fel kellett volna sorolni. Nem értük volna be egy árva Salvatore-al, akit szándékosan kihagytam a választási lehetõségek közül, nehogy túl könnyû legyen. Bár felmerült bennem, hogy gonosz módon egy olyan író mellé írom a nevét, aki még 1db ilyen világon játszódó könyvet sem írt... lehet, hogy akkor még kevesebb jó válasz lenne.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
15:37
Ordel: Ha bedobod a közösbe, akkor szívesen elnyerném tõled.
A BG amúgy most egy picit nálam is lenne, mert elvileg össze akartam nézni azokat a részeket, amiket lefordítottunk az IWD + IWD2 során, és amúgy a BG-ben lennének.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
15:03
15:02
Tényleg, nem tudja valaki véletlenül, hogy mi van a BG fordításával?
Azt csiripelik a madarak, hogy inkább valami gagyi mese szerepjáték magyarításával veszõdik.
14:38
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
14:23
Ez kérdéses
Természetesen a mikors.opsz.com!
Ott olvasgathatsz a különféle fagyasztó mágiákról és a kék halál nevû átokról, ami az adeva kedavra egy felturbózott változata!
14:01
Hajrá emberek!
Jó kis kérdések... De hogy melyik a legnagyobb külföldiboszorkányoldal... Hát talán a microsoft.com? Vagy a magyaritaok.hu?
13:59
Nem rossz ez a nyereményjáték, csak kissé hiányos:
Sehol nem láttam, hogy kinek és mit küldjek megvesztegetési célzattal...