FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Úgy tûnik, hogy az EA Magyaroszág továbbra is kényezteti a magyar játékostársadalmat, hiszen közelgõ nagyágyúját is saját anyanyelvünk felirataival élvezhetjük. A tervek szerint a játék nálunk is a világpremier idõpontjában (2007.11.16) jelenik meg, ami még nagyobb öröm lehet a türelmetlenül várók számára. Aki nem tud addig várni, az már elõrendelheti vagy letöltheti a demót.
Ez utóbbi legalább arra fény deríthet, hogy még milyen vasat lesz érdemes beszerezni a tulajdonotokban lévõ masinériába. (Kerüld el a krízist, hogy ne kerüld el a Crysist.)
Összesen 47 hozzászólás érkezett
06:22
Má agyon kerestem az agyamat egy Crysis 1 magyarításhoz(felirat).Tud valaki valahol linket hogy honnan lehetne letölteni?
A telepítés kezdetekor ki tudom választani a magyar telepítést de aztán csak angolul indul el.Pedig a windowsom is magyar.
Vagy ha elküldené valaki emailben...megköszönném.Esetleg Skype-on is jöhet.
pinterferenc(kukacka)stcable.net
18:26
Hali
Minimum Requirements :
CPU: Intel Pentium 4 2.8 GHz (3.2 GHz for Vista), Intel Core 2.0 GHz (2.2 GHz for Vista), AMD Athlon 2800+ (3200+ for Vista) or better
RAM: 1GB (1.5GB on Windows Vista)
Video Card: NVIDIA GeForce 6800 GT, ATI Radeon 9800 Pro (Radeon X800 Pro for Vista) or better
VRAM: 256MB of Graphics Memory
Storage: 12GB
Sound Card: DirectX 9.0c Compatible
ODD: DVD-ROM
OS: Microsoft Windows XP or Vista
DirectX: DX9.0c or DX10
Recommended Requirements :
CPU: Core 2 Duo/Athlon X2 or better
RAM: 1.5GB
Video Card: NVIDIA 7800 Series, ATI Radeon 1800 Series or better
VRAM: 512MB of Graphics Memory
Storage: 12GB
Sound Card: DirectX 9.0c Compatible
ODD: DVD-ROM
OS: Microsoft Windows XP or Vista
DirectX: DX9.0c or DX10
http://www.systemrequirementslab.com
12:50
Hy all! 1 konkrét konfigot tudtok mondani nekem?
20:43
Jó estét mindenkinek. A játék megjelent és ha van idõm, holnap már többet is tudok mondani róla. Már nagyon régóta vártam.
Ja? A mérete 6.1 Gb.
Sziasztok.
20:34
Jó estét mindenkinek. A játék megjelent és ha van idõm, holnap már többet is tudok mondani róla. Már nagyon régóta vártam.
Ja? A mérete 6.1 Gb.
Sziasztok.
14:38
Hali! Aki próbálta a demo-t az láthatta, hogy dx9-es karival, (pl.: ram=1gb, cpu=a64 x2 4400+, x1900xt 512mb, 1280x1024) mix medium/high szinten is gyönyörû a játék, 35-75 fps-t produkál folyamatasan és nem szaggat. Szerintem jó lesz ez...
Üdv, FQ
19:09
19:06
15:57
Az ubi is pofátlan gépigényt tud produkálni. most a Ghost Reconnal, anna a Far Cry al volt az, h még a legjobb gépeken is szaggatott fullon...
Mellesleg nagyon nem jön be a játék
01:48
01:42
19:22
17:02
Minigun!
Kösz az infot, nekem is hasonló a gép(kiv. AMD A64 3500+). Én csak low szinten mertem gyûrni,a bevezetõ video így is akadt, de ezután megpróbálom egy szinttel feljebb!
09:41
A magyar játékfordítók céhének pápája.
20:39
Gatyamatyi!
Csak annyit mondanék a hozzászólásodra, hogy ha csak a grafikája lenne király a Crysis-nak, akkor nem ért volna el ennyit (a Far Cry sem). Ugyanúgy megvan a játékélménye, mint más játéknak is, csak akinek nem jön be, az rászokta nyomni azt, hogy "techdemó". De ez orbitális nagy baromság. Egyébként tényleg nagy a gépigénye, de ilyen látvány mellett nem is csodálom...
Ja, és nem kötöszködni akartam
20:38
Gatyamatyi, nincs igazad a gépigénnyel kapcsolatban...
Ha valamin elmegy a Stalker, meg a BioShock, azon elmegy ez is. Persze nem lesz olyan a grafikája, mint a videókban, dehát bizony a szép grafika pénzbe kerül, sajnos...
Haver vén masináján is elfutotott, 1024-be, és mediumon... Egy pici anti-alasing-el. Pentium 4, 3Ghz, 1 giga ram, 7600 GS... Nem egy csodamasina.
16:41
16:01
15:58
Hello nem tudok egy olyan oldalt ahonnan a crysist le lehet tölteni ha tudtik légyszi írjátok KÖSZI
14:47
háááát. Crysis komolyan ettõl a játéktól kész vagyok. Én játékot nem sértek csak ha xar de valahogy ez a játék rendesen osztja a személyiségem. Egyrészt tök jó másrészt értetlenül állok, hogy Ubisoft helyett(persze már jó ideje) az EA-nél a projekt. Egyszerûen biztos, hogy emiatt adnak naponta TÖBB videót, képet, minden xart ki a játékból. Csak a játék kell köszi. Másrészt ok magyar de azért a Crysisról beszélünk nem egy Broken Swordrõl
Na mindegy jöjjön ugyse fog még menni. Az a másik zavaró, hogy szinte SOHA egy videó nem mutatta volna a sztorit picit, vagy a karaktereket amit a Ubis játékoknál viszont már megszoktunk. MINDIG a grafika így meg úgy ez tényleg isten is, de 1. a grafika nem minden és gondolom nem csak az a jó a játékban szóval nem csak azt kellett volna-kéne nyomni 2. az emberek 60%-nál nem is fog menni (vagy többnél) szóval éppen ezért itt is fontos lenne, hogy ne csak a grafika a grafika. Pl. Stalker vagy BioShock vagy Witcher is baromi jól néznek ki de fele olyan jó gépen megy mint a Crysis.
Na ennyi szerintem nem teljesen átlátható én se teljesen látom át. se vele se nélküle...
11:01
10:10
21:11
Igen én is elkezdtem a demót.
És nem kelett benne csalódni.
20:44
Jó hír!
A demója is nagyon állat volt hát még a teljes....
Már erre feszengek
20:19
18:41
18:40
18:40
Nezumi86: Örüljünk annak, hogy lehetõségünk van a hivatalos fordítások hibáin pampogni. Tökéletes fordítás soha nem lesz, és sajnos általában nem a fordítók azok, akiket emiatt hibáztatni kell.
Ha egy picivel több idõt kapnának a magyar lokalizálók a tesztekre, akkor máris kedvezõbb lenne a kép.
A lényeg, hogy bízzunk abban, hogy a Crysis fordítása kivállóra fog vizsgázni a játékosok véleménye alapján.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
18:17
A magyar játékfordítók céhének pápája.
17:42
17:31
17:28
17:12
A magyar játékfordítók céhének pápája.
17:05
A magyar játékfordítók céhének pápája.
16:36
Jut is eszembe, mielõtt elkapnának ezért: "aki warezol, az ne panaszkodjék a fordítási hibk miatt, én úgy gondolom" - nem légbõlkapott mese, találkoztam már ilyen egyénnel a neten!
16:34
RaveAir: hogy nem örülne neki, azt én nem tudom, bár elhiszem, hogy kellemetlen lenne, ha nem az eredeti fordítással tolnák a játékot magyar nyelven megvásárló
egyének a terméküket.
Amíg az EA magyarul nem adta ki a termékeit, addig szinte mindenki a magyar nyelvû megjelenés miatt imádkozott minden nap, amióta magyarul adja ki, azóta érdekes módon (ha valaki is megfigyelte) szinte mindenki a fordításait szidja (nem csak itt szokták). Én személy szerint nem zavartatom magam, ha egy megvásárolt játékban fordítási hiba van (aki warezol, az ne panaszkodjék a fordítási hibk miatt, én úgy gondolom), elég a bugokkal küzdenem, amelyek szintén a tesztelési idõszak viszonylagos rövidségétõl vannak.
Spec. én sem csináltam soha tökéletes fordítást, de mindig tanultam valami újat. Érték a fordításaimat pozitív és negatív kritikák is, melyek közül az építõjellegûeket feljegyeztem magamnak, és javítottam a hibákat, a semmitmondóakat pedig kiszonáltam. Elvégre pl. egy olyan levélbõl, amiben csak annyi szerepel, hogy "sz*r a munkád, menj el lapátolónak", nem derül ki az, hogy pl. a Worker-t Dolgozónak fordítottam, és a tisztelt játékosnak a Munkás jobb lett volna - amúgy ez a példa egy valódi levél idézete, fejbõl, persze.
16:17
Nezumi86: Semmi baj a félkövér betûkért. A beceneved kijelölése után nálam is olyan lett, de még idejében észrevettem...
Nos... lehet, hogy már csináltam jó fordítást, de tökéleteset szerintem még nem. Az elõbb írtam, hogy miért nem fogok fordítást csinálni hozzá. De azzal jó ötletet adtál, hogy írhatnék nekik hibajavítási ötleteimmel. Azt hiszem, hogy élni fogok vele. (Máris lett haszna, a kis eszmecserének.)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
16:13
Nezumi86: Pampogási szabadság van. ;) Lehetne jobbat csinálni, csak nem lenne sok értelme. Nem hiszem, hogy az EA örülne, ha feltennénk egy nem-hivatalos Fifa 08 fordítást. És mivel szövegileg nem nagyon lehetne eltérni, ezért még plagizálással is vádolhatnák a fordítót.
Abban igazad van, hogy az amatõr munkák is hemzsegnek a hibáktól. Amúgy volt már részem profi fordításban is, de nem mondanám, hogy akár egyik is 100%-osra sikerült volna.
Sajnos nem elég egy játékot jól lefordítani, hanem azt tesztelni is kell. És gyakorta olyan szorosak a határidõk, hogy azt nem lehet maradéktalanul megoldani. Az EA magyar lokalizációinak 90%-át szerintem nagyon magas minõségen mûvelte... ezért is bosszant, hogy maradtak "amatõr" hibák a Fifában, amiket egy kis odafigyeléssel utólag javítani lehetett volna. De hátha lesz még valami patch...
Amúgy az EA Magyarországnak igencsak hálásak lehetünk, amiért bátran belevág a játékok teljes lokalizációjába (más cégeket majd más topic-okban dícsérek)! A két magyar kommentár leigazolása meg egyszerûen zseniális húzás volt tõlük...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
16:08
16:08
15:59
Nezumi!
RaveAir igenis csinál jobbat! Számos hivatalos és nem hivatalos fordítással is bizonyította már!
Én nem ismerem a Fifát, de gyanítom, hogy nem ok nélkül van rossz véleménye róla.
15:58
Gondoltam, hogy majd a saját blogban irok róla bõvebben. A hibákat kb. 1 játék után ki lehetett szûrni, úgyhogy azt sem mondom, hogy nagyon aktívan kellett volna tesztelni... Úgy néz ki, mintha nem is tesztelték volna.
Pl. a meccs újrajátszása helyett visszavágó vagy mi szerepel. Amire, ha rákattintunk, akkor egészen másra kérdez rá a szöveg. Aztán ott van, hogy néhány szöveg kicsúszik a mezõbõl. Pár helyre kerülhetett volna frappánsabb fordítás is... Az egész valahogy olyan izzadtságszagú, mintha még focis játékot nem is láttak volna.
Az meg megint más kérdés, hogy kommentárnál néha teljesen más történik. Pl. volt egy kapuralövés, ami méterekkel mellé ment, és valami olyan szöveg volt, ami arra utalt, hogy mekkorát védett a kapus. Majd jött a kirúgás... A hangokon hallatszik, hogy a két kommentár beleadott apait-anyait, és néhol szerintem elég jót improvizálhatott. Kevesebb olyan idióta beszólás maradt meg, hogy "jól használja a fejét".
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
15:51
Nagyobb a Crysis füstje, mint a lángja, legalábbis a demó alapján.
RaveAir: ha nem tetszik, ne pampogj (amúgy sem hiszem, hogy bárki illetékes olvasná, pláne nem a konkrétum nélkülieket), lehet menni jobbat csinálni (úgyis sok embörke azt mondja, ez a kreatív emberek hazája, bár ha azt vesszük, sok-sok amatõr fordításban is van hiba, ez már csak "emberi")). Ha a 100%-ig hibátlan munkáddal meggyõzöd õket, talán még fõállású profi-játékfordító is lehetsz az EA Magyarországnál - és akkor majd a Te munkádat szapulják a lelkiekben elégedetlen vásárlók!
15:03
Rave: miért? mi a baj a 08 al? meg egyáltalán a fordításokkal. szerintem a 08 - mint játék borzalmas. (jelzem egy egész WOW univerzumot realtime betölt a gép , itt meg 25 emberke + 4500 KÉP emberkére futotta
elég OCSMÁNY , és fura a játék.)
Amúgy a fordításban annyi hiba van max (hang) hogy ismétlõdés néha elég durva, a 07 ben ennyire nem tünt fel, na meg tele van tévesztéssel
soxor nem azt mondja ami történik. De na...ez a játék és nem a fordítók gondja 
vagy mást kellett volna látnom?
15:00
14:32
Nagy-nagy öröm számomra, hogy sorra jelennek meg a magyar feliratú és néha még hangú játékok is kicsiny hazánkban.
Csak egy baj van. Hogy nem nagyon fog menni a gáma!(nekem)








Da ha új gépem lesz az emiatt a játék miatt lesz!
Raziel, az FPS fan. (CoD2....feeeeelinget mindenkinek)
12:51
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője