Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel.
De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat.
Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve.
Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni...
http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51
23:52
A Galaxy on Fire vagy Deep c. játékokat nem akarjátok fordítani?
Vagy vmi jófajta szerepjátékot?
Lehet nem mondok újat, a woofree fórumán sok játékról lehet nem csak olvasni.
22:16
A magyar játékfordítók céhének pápája.
19:03
Én is tervbe vettem párat, ha kevesebb kommersz fordítás lesz a nyakamban.
billchr: Milyen könyvet? Egyébként azzal sem lehet fordítóként regelni, ha van az embernek fent pár ingyenes játékfordítása. Sokról nem maradsz le, ha jól tudom, annyival több lehetõséget nyújt, hogy fordítói blogot vezethetsz az oldalon.
20:26
16:43
07:36
Szia.
Annak nagyon örülnék ha segítenél, mert akkor gyorsabban és többet tudnánk lefordítani, és így több jobb magyarítás készülhetne.
Lécci vegyél fel MSN-re és ott megbeszéljük a részleteket. MSN címem: [email protected]
23:00
Egy idõben én is nyomattam a mobilos játékok fordítását. Valahol még meg is vannak a boncoló progik és miegymások. =D
Nagy wapos voltam. Wapoldalak, sajátip, ingyenwapozás. Azok a régi szép idõk... =D
Ha kell segítség, szívesen a rendelkezésre állok.
20:54
12:42
Sziasztok.
Igen, a sven az amikor a fekete birkával kell nyomulni. Ezeken a játékon kívül még legalább 10 játék vár boncolás alá. Közöttük van a Call of Duty is. Ha valaki kíváncsi, hogy mely játékhoz tervezek fordítást, az látogasson el a www.juszaka.extra.hu oldalra.
11:55
10:42
09:09
De most már minden új mobilra fel lehet dobni egy opera mini böngészõt, amelyben ki lehet kpacsolni a képek megjelenítését és máris lehet tölteni a nagyobb oldalakat és a szöveg megmarad és lehet böngészni normálisan.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
06:43
régebben volt valami wap-oldal tervbe véve.
de asszem abból végül is rss lett.
00:36