Terminator Revenge
Terminator Revenge
Írta: Panyi | 2008. 03. 30. | 411

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Még a héten lepett meg mindenki Brad a Terminator Revenge teljes mobilos magyarításával, de ígérete szerint már dolgozik a Kane and Lynch mobilos fordításán is.
A hír ugyan csak ennyi lett volna, de mivel mindig megkeresnek, hogy hogyan, mint érdemes elkezdeni ezt a nem hivatalos fordítói szakmát, azoknak kifejezetten tapasztalatszerzõ lehet egy-egy mobil játék honosítása. Hiszen ehhez elsõ lépésben meg kell ismerni a javas játékok felépítését, majd azt, hogyan, hol található meg a fordítandó fájl. Milyen karaktereket fogad el, milyen karakterkódolást használ. S mind eközben nincsen benne sok szöveg és hamar megvan az eredménye.

Összesen 3 hozzászólás érkezett

Brad
2008. 04. 09. - 14:49

Hát igen, ez a játék 2007-es, de kipróbáltam, és fut régebbi telókon is.

Ha valakinek van ötlete, mit lehetne még fordítani, szívesen várom õket. 

SJack
2008. 03. 31. - 19:56

Hát hajrá. A nyeltudás tényleg fontos, mert amit manapság a filmfeliratosok müvelnek. Néhányan mintha még csak általános elsöbe járnának és olyan tudás alapján akarnának forditani.

Régebbi mobil játékok forditását is szivesen venné pár ember szerintem. Most példát nemtok mondani de gondolom ez a terminátor se egytöbb éves darab.Nemtom most hogyvan de gondolom ma is ugy hogy az uj játékok 1éves telokon már nemigen futnak el, vagy csak nem azokra tervezik öket.

juszaka
2008. 03. 30. - 17:54

A hírhez én még annyit szeretnék hozzáfüzni, hogy Brad csatlakozott az én kicsike kis csapatomhozm és tervezzük, hogy létrehozunk egy oldal csapatot, ami csak mobil játékok és alkalmazások fordításával foglalkozik, és várjuk a jelentkezõket a [email protected] e-mailcímre.  Feltétel a 16. életkor betöltése és legalább egy alapfokú nyelvvizsga, vagy fordítói múlt.

Terminator Revenge
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
????.??.??
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Gothic 2 Gold
A Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
| 144.03 MB | 2024. 05. 06. | Ardea, Hunnenkoenig, Liegav, tehasut, HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt tudod követni a haladást: https://magyaritasok.hu/games/assassins-creed-valhallaAmennyiben most kezded a játékot, a letölthető magyarítás is elegendő
piko | 2024.05.06. - 21:50
Szevasztok!Sokat gondolkodtam hogy illik rákérdezni, végül úgy döntöttem maradok az őszinte egyszerűnél, tényleg nem szeretném ha piszkálásnak venné a fordító brigád, csupán hogy heteket, vagy hónapokat/éveket várjak-e rá és foglalkozzak mással, ezért kérdezem:Hogy áll a fordítás? :)Köszi és tényleg no offense!!
Miknar | 2024.05.06. - 19:53
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13