Death to Spies: The Moment of Truth
Death to Spies: The Moment of Truth
Írta: Piedon 2008. 04. 20. | 587

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Halál a kémekre: Az igazság pillanata (Смерть шпионам: Момент истины)

Íme egy újabb játékmagyarítás, mely megelõzte a hivatalos angol nyelvû megjelenést. No de miért is kéne várni a fordítással az angol megjelenésre egy nem angol nyelvterületû fejlesztés esetében?! :)

A magyarítás létrejötte a következõ személyeknek köszönhetõ: Csabóka, Hykao, Piedon, Tsl16b.

Az online játékmagazinoktól elég jó értékeléseket begyûjtõ - ám mégis viszonylag ismeretlen - játék készítõi nem sokat pihentek a babérjaikon, és kb. egy évvel az alapjáték (angol címe: Death to Spies) megjelenését követõen máris kijött (egyelõre Oroszországban és a környezõ országokban, oroszul) egy további 7 pályát tartalmazó kiegészítõ - és ennek okán a hozzá való magyarítás! :)

A valós eseményeken alapuló játék egy a Hitman, Splinter Cell és Thief sorozat stílusjegyeit magán viselõ a II. világháború idején játszódó TPS nézetû lopakodós-akciójáték. (+ jármûvek vezetésére is lehetõség nyílik)
A Haggard Games fejlesztésében és az 1C kiadásában megjelent játékban a szovjet "SZMERS" Kémelhárítás egyik õrnagyát (a küldetések idején még csak századosát) alakítjuk, akinek a bõrébe bújva kell változatos helyszíneken (a frontvonalak közelében és azoktól távol is) különbözõ mûveleteket végrehajtanunk.

Legjelentõsebb változások az alapjátékhoz képest:
-átdolgozott fõhõs kinézet és animáció
-némileg szebb grafika, több effekttel
-többféle feladat-végrehajtási lehetõség
-több párbeszéd-lehetõség a pályákon
-bõvített értékelési rendszer
-átdolgozott nehézségi szint kritériumok

A magyarítás tartalmazza:
-az összes eredeti felirat magyarítását
-az eredetileg feliratozatlan átvezetõ animációk magyar feliratait

***FIGYELEM!***
A magyarítás hiba nélküli telepítéséhez, a teljes folyamat lefutásának idejére legalább 1.5 GB szabad hely szükséges azon a meghajtón, ahová a játék telepítve lett! (a folyamatok után maga a magyarítás nem foglal több helyet)


Ajánlott olvasmány a játékhoz:
Vlagyimir Bogomolov: Negyvennégy augusztusában (antikváriumokban fellelhetõ)

A magyarítás letölthetõ a Gamehunter Team oldaláról illetve egy bizonyos idõ múlva innen a Portálról is.

Aki még mindig hezitálna, hogy érdemes-e késõbb beruházni a játékba (ha itthon megjelenik) azt itt találhat képeket illetve egy kedvcsináló videót a játékról.


Kapcsolódó cikkek/hírek

DtS: MoT magyarítás ismét Piedon 2009. szeptember 24.

Összesen 7 hozzászólás érkezett

DORSANAX
2008. 04. 23. - 23:34

Igen,valóban olvasgattam a kérdéseket és jelentõs részük a tréning pálya kihagyását tükrözte.

Kösz a válasz,majd benézek az SG-re késõbb...

Azért az "internet rejtett bugyraira" tett utalást sem tudták kihasználni,mert a jelenlegi viszonylag kevés HSZ is erre enged következtetni...

hykao
hykao
Senior fordító
2008. 04. 23. - 22:54

Nos, amióta csak regisztrált tagok szólhatnak hozzá az SG-n, azóta van ez a 24 órás várakozás, ha jól emlékszem (talán 2003 óta), gondolom azért, hogy a bannolt szpemmer/flooder/vagy csak simán idióta fórumozóknak nehezebb legyen a fórumot tovább rombolni...de csak tipp. Smiley

 Tréning ügy: talán valóban elfért volna, azonban sajnos a tapasztalatok alapján úgy tûnik a játékosok jó része szarik a tréningre... Smiley (pl. az SG-n feltett - a játékkal kapcsolatos - kérdésekbõl ítélve...)

DORSANAX
2008. 04. 23. - 20:50

hykao,miért kell a regisztráció után még 24 órát várni az SG-n,nem tudod véletlenül?

Kicsit kellemetlen,de valószínüleg van "biztonsági oka"...

DORSANAX
2008. 04. 22. - 04:39
Megszereztem a játékot,köszi a gyors munkát,jelenleg az elsõ küldit csinálom.Én személy szerint hiányoltam,hogy itt nincsen gyakorlási lehetõség,mert nehezen szoktam újra hozzá.Teljesen függetlenül fut az alapjátéktól,ezért szerintem nem ártott volna itt sem a gyakorló pálya.Tényleg gyors munka volt,mégegyszer köszi...
mortal91
mortal91
Senior fordító
2008. 04. 21. - 13:57
Gratulálok a fordításhoz!
hykao
hykao
Senior fordító
2008. 04. 21. - 13:23

Hát, hogy mennyi pálya van az alapjátékban, arra már így fejbõl nem emlékszem, de azt hiszem legalább 10. Az pedig, hogy mennyi idõ alatt lehet végigjátszani, attól függ, hogy hogyan játszol. Ha legnehezebb fokozaton próbálkozol, és tökéletes pályavégi rangsorolásra vágysz, akkor el lehet bíbelõdni a pályákkal egy darabig... Smiley

A vásárlás tekintetében pedig az ukrajnai bevásárlást ajánlom. Az alapjáték és a kiegészítõ is (melyhez egyébként nem követelmény az alapjáték) kb. 3 ezer forintnak megfelelõ hrivnya. Ezen kívül Ungvár vagy Munkács amúgy is megér egy kirándulást. Sõt, ha figyelembe vesszük a kinti árakat (minden nagyon olcsó a magyar árakhoz képest, pl.: üzemanyag 100-150 forint, egy doboz cigi szintén ugyanennyi), és valaki be is vásárol kint, ill. megtankol, akár összességében nullszaldósra is kijöhet a bevásárló túra út... Smiley

A játékról, a vásárlás lehetõségeirõl bõvebben az sg-n lehet olvasni: http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1167587263

Petyó
2008. 04. 21. - 12:50

Még csak az alapjáték demójával játszottam, de az nagyon szimpatikus volt. Tetszett a környezet, a hangulat, csak rohadt nehéz játék. Ennek kapcsán mindig a Commandos idézõdik fel bennem, az is piszok nehéz volt, de megérte végigszenvedni, mert fergeteges hangulata volt Smiley

Most tervezem a Death to Spies beszerzését is, csak még várok, hátha kicsit lentebb kúszik az ára.

Kérdés: az alapjáték hány pályát tartalmaz, és kb. hány óra a végigjátszása?

Death to Spies: Moment of Truth
Fejlesztő:
Haggard Games
Kiadó:
1C Company
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. március 28.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50
A magyarítás mikorra várható? Végig játszottam a san andreas definitive editiont magyar felirattal,de az a magyarítás nagyon gagyi
imi8873 | 2025.04.23. - 17:47
Ezt nagyon jó hallani nagyon nagy ki tartàst kívànok.
jolvok | 2025.04.23. - 14:07
Szia!Még élek és nincs elfelejtve a projekt. Folyamatosan dolgozom rajta.
Pottedflower | 2025.04.22. - 22:16
Erre mondjuk én is kiváncsi lennél.
ryo23 | 2025.04.22. - 21:33
https://www.youtube.com/watch?v=Ed_E2crglcw
Munyos27 | 2025.04.22. - 16:54