FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A minap érkezett a hír virtuális szerkesztõségünkbe, mely szerint Györfi Tamás felkarolta a Children of the Nile fordítását, és az eredeti - 2007-ben kiadott verzió csiszolgatása folyamatosan zajlik.
Az eredeti anyag egész szépen át lett dolgozva, a magyartalan részeket kijavították, a Segítség része a játéknak ki lett egészítve, részlegesen bekerültek a mûveleti és a popup üzenetek fordításai, stb.
Ha hihetünk Tamásnak, akkor a projektet nem hagyja abba ezzel a mostani kiadással, hanem amolyan "patch" szériaként egy-egy mérföldkõ elérése után kiadja az éppen aktuális változatot, hogy a játékosoknak ne kelljen hónapokig várniuk a végsõ verzióra.
Nos, kellemes játékot mindenkinek, nincs más hátra: irány a Letöltések menüpontunk!
Az eredeti anyag egész szépen át lett dolgozva, a magyartalan részeket kijavították, a Segítség része a játéknak ki lett egészítve, részlegesen bekerültek a mûveleti és a popup üzenetek fordításai, stb.
Ha hihetünk Tamásnak, akkor a projektet nem hagyja abba ezzel a mostani kiadással, hanem amolyan "patch" szériaként egy-egy mérföldkõ elérése után kiadja az éppen aktuális változatot, hogy a játékosoknak ne kelljen hónapokig várniuk a végsõ verzióra.
Nos, kellemes játékot mindenkinek, nincs más hátra: irány a Letöltések menüpontunk!
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring - Nightreign játék fordításaHa valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igen a 5070 nek is az a baja hogy bírná a kari de a vram miatt szar lett. 5080 szintén a vram miatt ami azért durva ha már ennyibe kerűlnek. Ezt játszák mindig,kiadják a gyengébbet majd második alkalommal hozzák azt amit eredetileg kellett volna. Mire jó ez nem tudom.
Doom 4 | 2025.06.09. - 10:41
Ezzel a paraméterrel kell indítani és magyar lesz:-mod hun
istvan1000 | 2025.06.09. - 09:36
Ahogy egyre több tesztet nézegetek 5060Ti 16GB vs 9060XT 16GB viszonylatban, arra jövök rá hogy baromi nehéz dolga van aki e ekettő között akar dönteni. Van ahol nagyon egálban van a két kártya ,de vannak nagyon kirivó esetek ahol oda-vissza hol az egyik hol a másik jobb akár 30-40%-al!!!! (wazzeg...
Crytek | 2025.06.09. - 08:01
A kinézetben nincs semmi extra a mozgások azok amik már túl reálisak. Ilyen kb egy AAA címben sincs még... nem itt lesz elsőnek az is biztos
Crytek | 2025.06.07. - 19:15
Összesen 15 hozzászólás érkezett
19:52
10:32
08:58
hmmm fura...amúgy én vagyok az eredeti fordító
szóval én úgy találtam hogy aq betûtípus és a betûkészletszám a fájl elején hatzározta meg hogy van-e benne...aztán rájöttem hogy a progi kicsit többmindennel is dolgozik...azért érdemes próbálkozni hátha sikerült visszaállítani mert volt egy idõszak amikor tök okés volt aztán meg nem...de azért megpróbálok kitalálni valamit...
hajrá!
12:08
10:10
csak annyit szeretnék hozzáfûzni hogy jól haladsz de miért kell kicserélni az õ betûket kalaposra? nálam tök jól ment mert az arial és a tahoma rendelkezik õ vel...de biztos van rá magyarázatod...csak érdekel...amúgy hajrá!
eddig tetszik!
08:48
11:23
Elküldtem az újabb frissítést.
Kezelõfelület kiegészítõ magyarázatok (egérre megjelenõ szövegek) bõvitése (90%)
Help rész részleges bõvítése
Magyar szövegek részleges magyarosabbá tétele
11:13
00:19
10:51
Sziasztok!
Más tollával nem ékeskedem, én csak az "eredeti" fordítást kezdtem el tovább fordítgatni. Elsõ lépésben az eddigi fordítást teszem kissé magyarosabbá, mivel eléggé magyartalanra sikerült
(Pl.: Nádat vág menni). Rájöttem, hogy játszani kell ahhoz, hogy tökéletes fordítást csináljon az ember, mert eléggé történetfüggõek a kiírások. Mellette "kutató munkát" kell végezni, hogy tudjuk (én se tudok mindent) a speciális, akkori nevek jelentését (Kohl, Khopesh). Iparkodom 
Üdv SunFighter (Laza Rádió)
09:58
21:10
19:20
Ennek én is örülök
)
17:51
15:25