Újra itt az AdventureGames.hu

Újra itt az AdventureGames.hu

Írta: RaveAir

| 272

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sokaknak feltûnhetett, hogy már jó ideje nem üzemelt a kalandjátékosok magyar mekkája, az AdventureGames oldala. A rengeteg hasznos információt magába rejtõ honlap most, másfél hónap szünetet követõen, immár sokkal nagyobb tárhellyel megerõsödve, visszatért.

Akik nem ismernék az oldalt, ugyanakkor szeretik a kalandjátékokat, rögtön kattintsanak az elõbbi linkemre, ugyanis ott rengeteg játékismertetõt, cikket és végigjátszást találhatnak. Arról nem is beszélve, hogy idõnként nyereményjátékok is szoktak lenni...

Akiket pedig a hosszú leállás okai érdekelnek, az ezen a linken bõvebben is olvashat róla.

Összesen 19 hozzászólás érkezett
newhewkas
2009. 01. 23. - 15:32
Azért lett New mert a vezeték nevem is ezt jelenti csak éppen németülSmiley
Tomcom
2009. 01. 22. - 15:38
Old Hewkas, Newhewkas... Lassan, mint egy Winnettou filmben. Smiley)
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 01. 22. - 14:43

Ha megnyugtat, akkor nem rágtam be. Smiley

És ki az Old Hewkas?


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

newhewkas
2009. 01. 21. - 18:40

Ja és a nevemet senki nem tudja meg tanulniSmileySmileySmiley

New Hewkas  vagy newhewkas és nem egyébb variációkSmiley (bocs Druzsba de már annyian elírták am különben is mindenkinek ment és nem konkrétan nekedSmiley)

newhewkas
2009. 01. 21. - 18:37

Jaj most mit kell itt izélni hogy  szóltam ez csak egyszerû észrevétel nem genyáskodás és olvasható még a szöveg anékül is de azért egy honlap címét elírniSmiley

Mindenesetre csak a hír "tökéletesítésébe" akartam segíteni és nem kell ezért berágni.

buby
2009. 01. 20. - 23:39
köszi,h visszatértetekSmiley Smiley
NorbiAG
2009. 01. 19. - 13:48

Üdvözlök mindenkit!

Az elõbb kaptam a fülest, hogy kikerült hozzátok az AG újraindulásáról egy cikk amit én bátorkodtam elkövetni. Szeretném megköszönni nektek, hogy gondoltatok ránk, nagyon korrektek vagytok! További jó munkát!

Norbi

Tejes
2009. 01. 19. - 13:12
Lehetne nekik külön nyereményjátékot is szervezni, nyeremény egy szövegszerkesztõ progi! Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 01. 19. - 10:13

De olyant fejlessz, ami IE alatt is müxik. Smiley

Amúgy nem hiszem, hogy ezt kiszúrta volna bármi is.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 01. 19. - 09:43
Inkább fejlesztek nekik egy helyesírás felismerõ alkalmazástSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 01. 19. - 07:17
A gyorsírás tollal/ceruzával papírra történik, valamint a gépírni tudók is tudnak elgépelni.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Tejes
2009. 01. 19. - 06:18

Tanúlság? Minden hírírót ki kell képezni gyors és gépíróvá,s akkor a sok gyakorlás miatt nem lesz elírás, betûkihagyás stb.Smiley

A 13. havi fizutokból amit idén ti se kaphattatok meg Panyitól, futná a tanfolyam költségeire SmileySmiley.

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 01. 18. - 22:17
Jahh... meg a link amúgy is mûködik. Vagy nem?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2009. 01. 18. - 21:23
Persze, igazatok van, még newhawksnak is, nem lenne szabad hibát ejteni, fõleg mivel a híreket nem magunknak írjuk, de akkor is bosszantó ez a "he-he-he, találtam egy hibát" hozzáállás. Egy elég régi Portál-lakó pl. már többször is rámszólt msn-en vagy p.ü.-ben ha egy hírben hibát ejtettem - szerintem ez sokkal jobb megközelítése a problémának.
Minigun
2009. 01. 18. - 21:22
Meg különben is, ha jól tudom ezen az oldaon fenn avgy egy cikkem, tehát fontos, tehát tilos elrontani a nevét. Smiley
mcsabee
2009. 01. 18. - 21:19
Druzsba, ilyen ez a popszakma, ehhez szokj hozzá. Nem fog változni sosem. Egy team nem magának, hanem az olvasónak dolgozik, és hiába minden erõfeszítés, lesznek ilyen-olyan kritikák, amiket nem szabad így lereagálni. És már csak az esztétika szempontjából is fontos, hogy ott legyen az a 'D' betû Smiley.
Minigun
2009. 01. 18. - 21:08
Különben még elkényelmesednétek... Smiley Nem baj az, ha szólnak, meg utána javítva van, de mondjuk vigyorgó szmájlit rakni a végére tényleg ritka genya dolog. Smiley
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2009. 01. 18. - 20:59

Hihetetlen idegesítõek ezek a "harmadik sorban hiányzik egy ékezet balról a harmadik betûrõl..." típusú megjegyzések. Na és? Így nem lehet elolvasni a hírt, vagy mi? Akinek feltûnt legyen boldog, hogy milyen jó a szeme, akinek nem, az meg örüljön, hogy nem.

newhewkas
2009. 01. 18. - 19:02
A linknél kimaradt egy 'D'-betû Smiley
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36