Settlers of Catan

Settlers of Catan

Írta: RaveAir

| 968

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Remélhetõleg nem lesz tendencia, hogy ilyen sokáig várunk egy elkészült magyarítás kihírezésével, de sajnos adódott néhány probléma. A Portál ftp-jén jelszóváltozás történt, Panyi habzsolja az életet, és a többiek is igyekeznek kihasználni az igazi nyári napok elõnyeit.

Már lassan két hete annak, hogy Davebowman jelezte számunkra elkészült a nálunk is olyan népszerû táblás társasjáték, a Catan telepesei, PC-s verziójának magyarításával. Korábban nem is tudtam, hogy létezik ez is elektronikus formában... Igaz, hogy a Carcassonne-t is csak nehezen találtam meg, de ez most más kérdés.

A Settlers of Catan magyarításhoz nem kell mást tenni, mint a letöltött állományból a catan.dat-ot a játék könyvtárába bemásolni, azaz a régit felülírni. A fordító elmondása szerint néhol szabad fordítással élt, tudomása szerint mindent lefordított, de azért maradhattak apróbb hibák a fordításában.

Köszönjük a fordítást, és jó játékot!

Összesen 30 hozzászólás érkezett
Rocky10000
2009. 08. 27. - 22:27
És nekem sem!Smiley
davebowman
2009. 08. 27. - 12:40
Menteni nekem sem ment Smiley
Califa
2009. 08. 25. - 11:30

Nem tudok menteni,ondolom mert nem fullos a játékom. Megoldás Smiley?

Honnan lehetne nem trial verziot lehuzni Smiley

TippSmiley

 

Rocky10000
2009. 08. 22. - 21:28
Megvan a szabály:http://hu.wikipedia.org/wiki/Catan_telepesei
Rocky10000
2009. 08. 18. - 23:09
Nincs hozzá magyar tutorial?
czipi
2009. 08. 17. - 21:07

talán itt Smiley

http://thepiratebay.org/torrent/4252945/Bigfish_Games_-_Catan_%28The_Computer_Game%29___Crack

 

csoki

davebowman
2009. 08. 14. - 20:05
Az "ad" rövidebb Smiley De ha többen jelzik, hogy zavarja õket, bizisten kijavítom. De ha lenne még más javítani való is szívesen venném, ha  jeleznétek. Páran tuti nyomjátok, munkahelyen mi? Remélem is. --Ákosnak--
Kyp
Kyp
2009. 08. 14. - 17:58

Innen le lehet tölteni:

 

seligen
2009. 08. 08. - 21:35

Kipróbáltam, alapjában véve rendben van, gondolom az angol szórend köti az ember kezét, az "ad"-ot furcsáltam csak. Nem lenne jobb az "adott"?

Pl. ilyen esetben:

"Dave ad 1 tégla(t), cserébe Human ad 1 gypjú(t)."

Smiley

seligen
2009. 08. 08. - 20:55

Kipróbáltam, alapjában véve rendben van, gondolom az angol szórend köti az ember kezét, az "ad"-ot furcsáltam csak. Nem lenne jobb az "adott"?

Pl. ilyen esetben:

"Dave ad 1 tégla(t), cserébe Human ad 1 gypjú(t)."

Smiley

Zidzsi
2009. 08. 08. - 13:58
hja kalozoknal SoC-t talaltam, de csak demot. Eszembe se jutott hogy csak a Catan szora keressek ra Smiley
seligen
2009. 08. 08. - 13:39
A kép alapján ez a SoC Sea3D online változatának tünik... de ezek szerint mégis csak a Catan - The Computer Game.?.
davebowman
2009. 08. 07. - 22:22
Bár érdekes, én sem találom sehol a kiadó honlapján. Lehet, hogy tévedtem és nem is a bigfish adta ki?
davebowman
2009. 08. 07. - 22:18

A kalózöböl4252945/Bigfish_Games_-_Catan_(The_Computer_Game)___Crack.4252945.TPB.torrent

 

Zidzsi
2009. 08. 06. - 18:02
komolyan nagyon jo hogy van magyaritas, de a jatekot meg mindig nem talaltam meg sehol
davebowman
2009. 08. 05. - 20:13
Azért érdekelne Smiley van linked?
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 08. 05. - 13:05
Davebowman: A Carcassonne PC-s játék már nem mondható mostaninak vagy frissnek, ezért is nehéz beszerezni. Tavaly ugyan nekiálltam a fordításnak, de idõhiány és egyéb okok miatt abbamaradt.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

davebowman
2009. 08. 05. - 08:52

Okés. Engem is érdekelne a carcassonne. Ha kell annak is nekiállok, az is megvan fizikailag is.

Van másfajtája is a Catannak, a pioneers és ingyenes. win, linux, mac, mindenre és online is játszható.

Amúgy a bigfish game félét fordítottam, így ezt keresd a "boltokban" Smiley

Rocky10000
2009. 08. 04. - 22:39
Tényleg hol lehet megszerezni?Valki írja meg!PLS
Kustor
2009. 08. 04. - 09:59

Látom sokan szeretitek a Catan-t. http://games.asobrain.com/

Itt online is kipróbálhatjátok.

Kustor
2009. 08. 04. - 09:59

Látom sokan szeretitek a Catan-t. http://games.asobrain.com/

Itt online is kipróbálhatjátok.

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 08. 04. - 09:47

Ha csak pusztán szlengrõl lenne szó, akkor még nem is lenne baj. Az a gond, hogy sokan már divatból ûzik a - szerintem - nyelvkorcsosítást. Itt most nem billchr-rõl van szó, hanem úgy általánosságban...

Sajnos én is észreveszem magamon, hogy néha olyan szavakat vagy rövidítéseket használok, amiket nem kellene. Ezért mondhatnám azt, hogy gandrus szerencsésebb, mert egy picit védve van olyan torzított szavaktól, amiket egyre gyakrabban használnak a magyar közéletben.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

gandrus
2009. 08. 03. - 23:58

Azt hiszem a nyelvújítás más kategória. Úgy rémlik, mintha abban nyelvészek mûködtek volna közre.

Megszökni már nem tudok, tavaly megtettem (Anglia, de nem a szleng miatt Smiley ).

takysoft
2009. 08. 03. - 23:51

a szelg 'a szleng, osz jóva'

ha nem vágod, h mit hadoválok, akkor sry.
mexox v mexöx


Komolyabbra ferdítve a szavat, szleng mindig is volt.Csak kérdés, h pár év múlva melyiket felejtik el, és melyiket hívják késõbb nyelvújításnak.

 

gandrus
2009. 08. 03. - 23:35

Nem a nyelvünk része, hanem a hivatalos nyelv egy csoport által kitalált ferdítése. De igenis szólok érte (legalább a környezetemben), hogy ez így nem helyes, mert rettentõen zavar, és nem csak engem, hanem mindazokat, akiknek számít valamit a magyar nyelv.

Egyébként meg ne csodálkozz, ha egyesek esetleg meg se értik, hogy mit akarsz mondani, ha szándékosan ferdíted a nyelvet.

OFF vége

billchr
2009. 08. 03. - 22:30
Gandrus: ahogy tetszik. A szleng viszont a nyelvünk része, kár elutasítani. Ha nem tetszik, ne használd, de azért ne sétálj oda mindenkihez az utcán, aki így beszél, hogy márpedig hagyja abba.
Cat
Cat
2009. 08. 03. - 22:09
Jahogy van Carcassonne játék is :o
gandrus
2009. 08. 03. - 20:31

Gratula a készítõnek!

 

Billchr!

 

Nem kipróbálod? (utálom a szlengetSmiley)

Zidzsi
2009. 08. 03. - 18:34
Engem mar csak az erdekelne hol lehet ezt a jatekot beszerezni. Torrent boltokban Smiley is max csak a demojat talalom.
billchr
2009. 08. 03. - 09:59
Éljen, ezt biztos bepróbálom. Asztalon jóféle volt nagyon. Smiley
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36