Mortimer Beckett and the Time Paradox

Mortimer Beckett and the Time Paradox

Írta: RaveAir

| 694

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy frissiben hírt adhatok egy újabb kalandjáték magyar fordításának elkészültérõl. Kopaszmisa levelét ma továbbította Panyi, mi szerint elkészült a Mortimer Beckett and the Time Paradox címû kaland magyarításával.

Sajnos megint olyan szerencsétlen helyzetben vagyok, hogy nem tudok semmit sem a címben lévõ játékról. Rövid guglizás során találtam néhány képet, valamint nagyon tömör angol leírásokat. Az egyik oldalon még ingyenes letölthetõségre is bukkantam, amit azért nem osztanék meg, mert nem tudom, hogy valóban ingyenes a játék vagy csak valami álcázott illegális forrás.

A magyarítás mérete 89MB-ra rúg, mert a szöveg képfile-okban található. Ez az oka annak is, hogy még nem kerül fel hozzánk azonnal. Egyelõre egy ideiglenes linkrõl érhetõ el, amit ugye az aláhúzás is jelöl.

Összesen 34 hozzászólás érkezett
Meggyi
2011. 03. 17. - 13:25
Hello, a Time Paradox magyarítása eltünt a data.hu-ról,ideiglenesen pótolom,ha kellene valakinek: http://myfreefilehosting.com/f/587c138b90_88.35MB
Kopaszmisa
2010. 05. 30. - 17:49
Ha kiváncsi vagy a többi magyarításomra is,nézz be ide:
http://jatekmagyarositas.elivepage.com/
Kopaszmisa
2010. 05. 19. - 12:04
Úgy látom nem jó a linkem,ez talán jó lesz:
http://jatekmagyaritasok.5mp.eu/web.php?a=jatekmagyaritasok
Kopaszmisa
2010. 05. 18. - 21:07
Pár nap múlva kész lesz a Mortimer Beckett and the Lost King magyaritása!
Köben készítettem magamnak egy honlapot:
http://jatekmagyaritasok.5mp.eu/web.php?a=jatekmagyaritasok.,a sajátjaimat ide rakom
Kopaszmisa
2010. 03. 29. - 17:04
Lassan haladok a Mortimer Beckett and the Lost King-gel.

Egy segítségem van a fordításban: hunbalu. Innen is köszönöm a segítségét!

Sajna,az összes szöveg képeken van(jpg,png),úgyhogy minden mondatot,szót a képekbe kell belerakni,szerkeszteni!
Plussz a videókat is feliratozni kell.

Ami a legnagyobb baj,beteg lettem. A bal kezem bénul lefele,és sorvadozik.(ideg)
Kezelgetik,úgy néz ki mûtét is lesz.(nyaki gerinc)
Hát ezért is haladok lassan!
Ez nem tartozik senkire,de megírom,mert rengetegen sürgettek,hogy mikor leszek készen!
Hát, csak türelem!
Kopaszmisa
2010. 01. 18. - 11:26
Készítem a Mortimer Beckett and the Lost King
magyarítását!Ha valaki segítene a fordításban,megköszönném! Nagyon sok a szövegsmiley
kopaszmisa(kukacka)gmail.com
nargile
2009. 08. 19. - 21:04

Végigjátszás, ha így sem sikerül

http://www.gamezebo.com/games/mortimer-beckett-and-time-paradox/tips-tricks

nargile
2009. 08. 19. - 20:54

Drive, ha még nem végeztél:

a könyvben csak egy része van, a másik, azt hiszem a könyvtár bal oldali falán (ez nem biztos, de valamelyik teremben szemben, fenn a bal oldalon). Arra is katt, és a kettõt összerakva be tudod állítani az oszlopokon a jeleket.

nargile
2009. 08. 19. - 20:52
Ez szuper volt, Kopaszmisa, innen is üdv és köszönet (meg emilben is). Egy HOG-mániás rajongó SmileyD
Kopaszmisa
2009. 08. 18. - 20:35
Letöltve:309
Drive
2009. 08. 15. - 15:45

en is elekatam a piramisoknal...amikor a jeleket kell a helyukre rakni es nem tudom...tom hogy mutasa a konyvbe de megcsinalom ugy es semmi semi toretenik...

segiteneteSmiley

Angela
2009. 08. 15. - 12:41
Bocsi sikerült.
Angela
2009. 08. 15. - 12:40
Sziasztok. Örülök a magyarosításnak, de sajnos az említett oldalról nem szedhetõ le. Segítsen valaki. Köszi.
Cobrababa
2009. 08. 13. - 11:00
Sziasztok! Én elakadtam a végigjátszásában, sehol egy felvehetõ tárgy, de mégis hiányzik még jópár a tovább jutáshoz. Tudna valaki segíteni? MSN-em: [email protected] az e-mail címem is értelemszerûen ez. Smiley Elõre is kösziSmiley
mamus
2009. 08. 12. - 18:59
Köszönöm a magyarositást, fõleg RaveAir-nak,  hogy megirta. Üdv
Drive
2009. 08. 11. - 18:06
ja ja cool a magyaritas Smiley
Killer17
2009. 08. 09. - 22:23

Én is végigvittem és hibátlan a magyaritás

Gratula hozzá

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 08. 09. - 14:15
Pénteken sikerült végigjátszanom a magyarításoddal. Egész jó munkát végeztél a fordítással!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Kopaszmisa
2009. 08. 09. - 13:45
Letöltve:193!
Killer17
2009. 08. 07. - 00:15

Köszi Kopaszmisa király vagy

Most már jó!

Killer17
2009. 08. 07. - 00:13

Köszi Kopaszmisa király vagy

Most már jó!

Kopaszmisa
2009. 08. 06. - 23:18
Kattints az itt-re,az elõzö hozzászólásomhozSmiley
Killer17
2009. 08. 06. - 22:11
Igen de én az idõ korlát kiütésére gondoltam hogy hogyan lehet azt kiütni
Kopaszmisa
2009. 08. 06. - 21:34
Hát itt a segítség.
Killer17
2009. 08. 06. - 19:51
Valaki tudna segíteni hogy hogy kell kiütni a játékot
Killer17
2009. 08. 06. - 16:16
Semmi baj én kérek bocsánatot nem tudtam hogy nem támogatott oldal
Killer17
2009. 08. 06. - 16:12
Semmi baj én kérek bocsánatot nem tudtam hogy nem támogatott oldal
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 08. 06. - 11:13

Killer17: Bocs, de a rapidshare-es linkek az esetek többségében valami warez tevékenységre utalnak, amit a Magyarítások Portál nem támogat. Ezért töröltem az üzeneteidet.

A következõ linken azonban létezik igyenes beszerzési lehetõség: http://www.gamezebo.com/games/mortimer-beckett-and-time-paradox/tips-tricks/mortimer-beckett-and-time-paradox-tips

Valamint a google elsõ találati oldalán is van még több más lehetõség.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Aryol
Aryol
Senior fordító
2009. 08. 05. - 21:10
Ez egy hidden object játék, és a Mortimer Beckett And The Secrets Of Spooky Manor folytatása, aminek a honosítása szintén letölthetõ!
hellcommander
2009. 08. 05. - 13:33

Szerintem ez nem kalandjáték hanem képeken kell megtalálni bizonyos tárgyakat.

http://www.reflexive.com/MortimerBeckettandtheTimeParadox.html

 

buby
2009. 08. 04. - 22:14
köszi a magyarítástSmiley Smiley
Kopaszmisa
2009. 08. 04. - 21:43
Jól mondod!  Én a Reflexive-röl szedtem le! És tényleg ki lehet ütni! Nekem is van kódkillerem.
newhewkas
2009. 08. 04. - 15:00
Ez a megjegyzés, wááSmiley : "amit ugye az aláhúzás is jelöl."Smiley De, legalább igazságos vagy a kevés IQ-val élõkhöz, valamint a tudomány eme táján kevésbé jártasakhoz.Smiley
ricsa
2009. 08. 04. - 14:34

ez egy Reflexive játék (Casual geme) és egész jó ha jól emlékszem 108 mb

(off: és kilehet ütni az idõ korlátot) 

hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36