Batman: Arkham Asylum
Batman: Arkham Asylum
Írta: RaveAir | 2009. 11. 19. | 796

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Azon kényelmes helyzetben vagyok, hogy nem kell a Baldur's Gate 2 fordítására szánt idõmet beáldoznom a hír megírására, mivel ezt Rapid mester már megtette helyettem. Végülis az õ fordításáról van szó (és mellesleg így nem leszek vádolható, ha valami hülyeséget írtam).

Egy régi, de stílszerû kifejezést tudnék mondani a Batman: Arkham Asylum honosítására: Nehéz szülés volt! Számos akadályt kellett leküzdeni a játék fordítása közben, ám ezek végkifejleteként nem csak ez, de jó néhány egyéb Unreal 3 motoros játék is fordíthatóvá vált. Immáron ékes anyanyelvünkön olvashatjuk az Arkham Elmegyógyintézetben zajló fordulatokban gazdag történet minden pillanatát. A Batman: Arkham Asylum egyébként az Év Játéka cím egyik várományosa és megjelenésekor még a Guiness Rekordok Könyvébe is bekerült.

A játékban a "Batman Univerzum" számos híres, hírhedt és kevésbé ismert szereplõjével is összefutunk. Találkozunk a cserfes, de kissé bugyuta Harley Quinn-nel és a dögös Méreggel. Összecsapunk a brutális Átokkal. Elmélyedünk legsötétebb félelmeinkben a Madárijesztõ jóvoltából. Rébusz is feltûnik, hogy rejtvényeivel megmozgassa ellustult agytekervényeinket és természetesen Joker sem maradhat ki a buliból, mivel õ szervezi azt. Beszólásaival pedig számtalanszor fog mosolyt csalni arcunkra.

Összesen 32 hozzászólás érkezett

redsovi
2009. 12. 17. - 19:14
Királyság ! Isten vagy Rapid ! Már tolom is magyarul smiley

Amúgy nem tervezed a Borderlands vagy az Operation Flashpoint 2 magyarítását ?? :PP
jkarika
2009. 11. 25. - 22:58
helló!

köszönöm a fordítást... smiley

Rapid:

esetleg nem tervezed a Saw fordítását? smiley
Rapid
2009. 11. 20. - 20:01
Azt el is felejtettem megemlíteni, hogy ha fordítható lesz, akkor stipi-stopi Supreme Commander 2 smiley
sancaboy
2009. 11. 20. - 19:17
Köszönöm,nagyon jó lett a fordítás.
petro37
2009. 11. 20. - 15:38
Köszi szépen nagyok vagytok pont kész amikorra ígértétek.

Mégegyszer köszismiley!
Rapid
2009. 11. 20. - 15:09
Akkor jönnek elõ, ha nem eredeti a játék, hanem törést használ az ember. Mondjuk ez függ attól is, hogy milyen a törés. A legelsõ netre felkerült változat hemzsegett ezektõl a "hibáktól". A reloaded verzióról már nem hallottam túl sok rosszat.
levantine
2009. 11. 20. - 14:00
Vagy csak azért volt, mert végrehajtottam egy olyan cselekedetet, amit csak az átvezetõ után kellett volna csinálnom. És a védelem feltörése esetén aktiválódnak ezek a bugok?
Rapid
2009. 11. 20. - 13:44
Arra gondolok, hogy a játék készítõi szándékosan "glitch"-eket helyeztek a játékba, hogy ezzel "kényszerítsék" a warezolókat az eredeti megvételére. Ezek olyan hibák, mint pl:
Bizonyos helyeken, ahol egyébként kellene (pl: A 2. Madárijesztõs résznél a toronyba) nem lehet felcsáklyázni. Vagy bizonyos helyeken nem megy tovább a történeti szál. Nem tudsz bemenni Méreghez a kuckójába. Vagyis betudsz, csak belezuhansz a semmibe. smiley Meg hasonlók. Mindent én sem ismerem. Na ezek a szándékos bug-ok. smiley
levantine
2009. 11. 20. - 12:53
Hát én még soha nem hallottam olyat, hogy szándékos bug.smiley Esetleg az, amit az elõbb írtam, hogy gátolják a játékosokat a tiltott helyekre való eljutásban. Ha nem így van, akkor írd már le, hogy mire gondolsz.
Rapid
2009. 11. 20. - 12:38
Nekem olyan volt az elsõ "nem hivatalosan kiadott" változattal, hogy nem kellett lemennem a szivattyútelepre. Egyedül Méreghez tudtam bejutni. Így a szivattyútelepi rész totálisan kimaradt. Szóval vannak ott szándékos bug-ok rendesen.
levantine
2009. 11. 20. - 12:25
Nem hiszem, hogy szándékos lenne. Nem tudom emlékszel-e arra a részre, amirõl beszélek. Azt a készüléket kapod meg, amivel vízszintesen tudsz átlebegni szakadékok felett. Repülõ jön az ablakon keresztül és ledobja egy csomagban, miután levertél 2 hústornyot. Nah nekem nem jött a repülõ, csak úgymaradt a játék és ott tudok rohangálni abban a kis szobában.
A csáklyázás, inkább olyan láthatatlan fal szerepet tölt be, amikor nem enged fel egy szellõzõre vagy falra. Ha a játékosokon múlna, tuti kimásznának Arkhamon kívülre és gyönyörködnének a textúrák hátuljában. A neten meg legagyiznák a játékot.smiley
Rapid
2009. 11. 20. - 08:56
Ez ilyen tipikus szándékos bug-nak tûnik, mint a csáklyázás hiánya néhány helyen, meg a többi.
levantine
2009. 11. 20. - 08:54
Megjelenése óta kétszer játszottam végig, most estem neki újra a magyarítás miatt. Korábban nem volt ilyen, ezért gondoltam, hogy magyarítás a ludas. De nem állítottam, csak feltételeztem.smiley
Rapid
2009. 11. 20. - 08:18
Én is és még rajtam kívül 4 ember végigjátszotta és ilyen hibát nem okozott a játék, valamint nem is okozhat. smiley Egyedül a játék szövegeibe lett belenyúlva, a modellekbe, stb. nem.

levantine
2009. 11. 20. - 08:02
Volt most egy nagy bugom is. A "titánelõállító"-nál, amikor a repülõnek be kellene szállnia az ablakon, nos az elmaradt. Ebbõl kifolyólag nem kaptam meg a tárgyat, amivel tovább jutok. És az autosave el is mentette ott. Nem tudom, hogy a magyarítás tett e keresztbe, vagy csak naturba rájön a játékra az 5 perc.
levantine
2009. 11. 20. - 07:53
Gondoltam, hogy limites, mert pár helyen nem szó szerint fordítottál. Legalább is nekem úgy tûnt, hogy a legegyszerûbben próbáltad megfogalmazni. Pl: Prepare to face your fear, ügye "Készülj, hogy szembenézz félelmeiddel", gondolom már nem fért volna ki egy hosszú mondat mögött.
Rapid
2009. 11. 20. - 06:54
Igen, tudok róla, hogy van benne. Ha nem a szóközt hagytam volna ki, akkor a mondatvégi írásjel hiányozna és az egy kérdésnél rosszul jött volna ki. Ugyebár karakterlimites volt a fordíthatósága. smiley
levantine
2009. 11. 20. - 03:41
Nagyon jó a magyarítás, kössz szépen.
Nem tudom sokat számít-e, de találtam benne pár szóköz hibát és elírást. Pl: (ház,fal), helyesen (ház, fal).
Ez csak értesítés, nem kötekedésbõl mondomsmiley
Mégegyszer kössz!
Rapid
2009. 11. 19. - 19:32
Azt majd meglássuk. smiley Holnap azt fogom megnézni, hogy az x360-nak az image-ében fellelhetõek-e a nyelvi fájlok.
baloghkr
2009. 11. 19. - 19:27
Nagyon jó ezek szerint lehet hogy ezután már x360-on is meglessz a magyrarítás?
balee4
2009. 11. 19. - 17:23
Thx és grat!
lafi26
2009. 11. 19. - 13:47
Köszönöm nagyon jo lett a forditás THX

LAFI19 vagyok(Nagy László)

pjoco
2009. 11. 19. - 12:36
Na merre van már az a magyarítás! Erre várok mióta megjelent a Batman! smiley
stefan
2009. 11. 19. - 12:19
Köszönöm!
De4dKn!ght
2009. 11. 19. - 12:12
Nagy Gratuláció!

Lets Game!

kyd
kyd
2009. 11. 19. - 12:03
THX már nagyon vártam a fordítást
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 11. 19. - 11:51
S már lehet is tölteni a magyarítást!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

sinobi
2009. 11. 19. - 09:46
"nincs" smiley),sorry
sinobi
2009. 11. 19. - 09:45
Felesleges ódákat zengenem(és is kedvem hozzá)
Elég csak annyi hogy köszönjük a magyar gémerek nevében,pláne a magam nevében.
Gege85
2009. 11. 19. - 09:40
Ja már épp be akartam szólni, hogy hol van már a fordítás, amikor Rapid már tegnap este kész lett, de így ezt megúsztátok:P:P:P De így is 1 nappal elõbb lett meg, mint ígérte.
Éljen a mester!
Gege85
2009. 11. 19. - 09:38
Rapid A KIRÁLY!
Croejose
2009. 11. 19. - 09:28
Király! Köszi Rapid!
Batman: Arkham Asylum
Fejlesztő:
Rocksteady Studios
Kiadó:
Eidos Interactive
Playcast-media
Warner Bros. Interactive Entertainment
Megjelenés:
2009. augusztus. 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
Utolsó információim szerint a készítők elküldték a fejlesztőknek a kész magyarítást, s most arra várunk, hogy hivatalosan is bekerüljön a játékba. Tekintve, hogy KDC 2 van náluk terítéken, ki tudja mikor lesz benne a játékban.
zakkant88 | 2024.04.23. - 19:03
Ugyanúgy, ahogy a Red Dead Redemption 2...Egyikre se várj!
MrDevil | 2024.04.23. - 18:45
Igen nagyon szuper magyar felirattal jön :)
jolvok | 2024.04.23. - 16:21
Hali.Az szeretném megérdeklődni hogy fogalakozik e valaki a Dragon's Dogma 2. részének a magyarításával?Mert ha nem akkor szeretném én megpróbálni. Csak sajnos a programot nem találom sehol se a neten amivel ki lehet szedni és vissza rakni a szöveget.Remélem hogy nem baj hogy ide írtam.A választ előre is köszönöm.Üdv: Dragon.
Dragon30 | 2024.04.23. - 12:22
Márcsak egy gépigény hiányzik.
Doom 4 | 2024.04.23. - 11:59
HelloMegkérdezhetem, hogy hogyan áll a fordítás?
havrillal | 2024.04.23. - 08:34