Hotel

Hotel

Írta: billchr

| 493

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Itt a június, hivatalosan is kitört a nyár, dögmeleg van. Vége az iskolának, de mivel gondolkozni azért mi még szeretünk, jól jöhet a Hotel címû nyomozós kalandjáték, amit immár magyarul élvezhetünk a hajnali 11 órás kelés után. A fordítás készítõje nulladik, de segített neki Lostprophet, és NightVison (Figyelem! Véletlenül sem Vision, vagy valami hasonló közhely. Vison!) is.
Ami a történetet illeti, egy tipikus point & click kalandjátékról van szó, amiben egy fiatal és csinos nyomozó nõvel keveredünk világon inneni, majd túli kalandokba. Ahogyan egy tipikus kalandjátékban lenni szokott, tárgyakat kell összeszednünk és kombinálnunk, emberekkel (Kleopátra, Arthur király, és egyéb semmi kis személyek) kell beszélnünk mindaddig, amíg szépen össze nem áll a kép, stb.
Fontos! A magyarítás az 1.0 -ás verzióhoz készült.
Szóval elõ a ventillátort, és kalandra fel!
Összesen 10 hozzászólás érkezett
lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2010. 06. 15. - 14:01
Tudod, nagyon elfoglaltak, nulladik ;-D
nulladik
2010. 06. 15. - 12:37
miért van az, hogy a letöltések közt még mindig nem lehet megtalálni a magyarítást?
nulladik
2010. 06. 14. - 15:52
nincs mit
nulladik
2010. 06. 14. - 15:39
a blogomból letöltheted a magyarítást
fent, fordítói oldalak, Nulladik
billchr
2010. 06. 14. - 06:52
Bocsánat, javítva.
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 06. 14. - 06:11
Sose tanulják meg a nevem smiley

Egy régi hír az oldalon:

"Ha most Vision lennék, akkor azt tudod mit jelent.
De ha Vison elgondolkodsz azon, hogy miért is. Miért, nem Vision? De azáltal,
hogy Vison vagyok, és nem Vision, különbözök a
többiektõl. Na... Ez az, amit jó lenne, ha megértenél."
nulladik
2010. 06. 14. - 00:16
ez egy BigFishGames cucc, ezért nincs se teszt, se dicshimnusz egy online gamer magazinban sem...
egyébként élénk példája annak, hogy kis költségvetésbõl nagy hírverés nélkül is lehet jót csinálni
nyilván egy stilllife -al nem veheti fel a versenyt, de azért pár óra kellemes idõtöltés garantált
konkrétan 3 óra volt nekem mire végigtoltam smiley
leginkább a fiatalabb korosztálynak találták ki, mivel a fejtörõk nem éppen túl nehezek

szóval jó játékot mindenkinek
usz
usz
2010. 06. 13. - 22:22
Nem nagyon találok ismertetõt/tesztet ezzel a játékkal kapcsolatosan.
Valaki egy linket adhatna hogy mi is ez pontosan.
Köszi!
lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2010. 06. 13. - 22:21
Nájsz, na végre kikerült smiley
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 13. - 21:37
Ajjaj, ki fog törni a botrány smiley Nem Nightvision, hanem Nightvison smiley Direkt ez a névválasztás.
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36