CoH: Tales of Valor

CoH: Tales of Valor

Írta: RaveAir

| 510

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A nyár - vélhetõen - nem fog elkényeztetni minket újabb fordításokkal, így újabb hírekkel sem. Ezért talán megengedhetjük magunknak, hogy újra hírt adjunk a Company of Heroes: Tales of Valor magyarításának bétatesztje kapcsán.

NightVison oldalán több infót is meg lehet tudni a tesztelés mikéntjérõl. Fontos tudni, hogy egy nagyjából 83%-os anyagot próbálhattok ki, tehát ne számítsatok eleve arra, hogy minden tökéletes lesz. A magyarítás csiszolása azonban nagy mértékben rajtatok áll. Ha eddig még csak a kezdõ lökés hiányzott, hogy kipróbáljátok magatokat egy játék fordításának elkészülési folyamatában, akkor itt a nagy lehetõség!

A hibákat és észrevételeket küldhetitek majd e-mailben a nightvisonsoftware kukac gmail.com címre vagy az erre külön létrehozott fórumba.

Összesen 8 hozzászólás érkezett
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 06. 27. - 09:28
Még van 9 órátok, hogy a steamen az egész csomagot megvegyétek 23 euróért: http://store.steampowered.com/sub/1529/

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

newhewkas
2010. 06. 22. - 19:22
Szerintem ezen a nyáron, ha az idõ így folytatja, nyári hírezési rekord mennyiséget is érhettek el a Portál történetében, mert sokan inkább bent töltik az idejüket mint, hogy kint "zuhanyozzanak":P
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 06. 21. - 19:10
Nah jó az idõjárásról térjünk vissza a magyarításra smiley
nulladik
2010. 06. 21. - 15:08
18 fok és esik smiley
TBlinT
TBlinT
Senior fordító
2010. 06. 21. - 14:52
Biztos jó lehet odakinn ilyen idõben napozni nem?
18 fok van errefelé... Ideális strandidõ! smiley
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 06. 21. - 14:34
Hát igen kell pihenés is! Egyébként, ha a fordítás végében valaki beszeretne segíteni, szólhatna! smiley
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 06. 21. - 14:15
Én pont az ellenkezõjét gondolom. Mindenki pihen, nyaral, ide-oda utazik, kint a szabadban tölti az ideje nagy részét, nem gép elõtt lustálkodik smiley Legalábbis én így vagyok vele.
nulladik
2010. 06. 21. - 13:20
szerintem a legtöbb embernek pont a nyári idõszak az amikor ideje van a fordításra
nincs suli meg ilyesmi
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36