FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Úgy tûnik, hogy ez már csak egy ilyen nap... Egy újabb olyan hír, aminek már van elõzménye a Magyarítások Portálon. Május elején jelezte WolfHUN, hogy amennyiben van igény a Zeus Gold (Master of Olympus + Master of Atlantis: Posseidon) fordítása, úgy õ elkészítené azt.
Mára ez a fordítás is elkészült, bár a szöveghossz-korlát miatt nem volt könnyû feladat. Az ékezetes karakterek kezelése sem a legszebb, de a WolfHUN szerint olvasható és értelmezhetõ a szöveg. A Magyarítások Portálról letölthetõ fordítás tartalmazza a játék teljes szöveges állományát, kivéve a pályaszerkesztõt és aktív súgót.
További jó hír, hogy azóta lehetõség nyílt a játék tökéletesebb magyarítására, mivel lett hozzá szerkesztõprogram. A Ceasar III fordítás kapcsán megjelent hírben irtuk meg, hogy klei közétett egy olyan programot, amivel minden Sierra Software és Impressions Software városépítõs játékok magyaríthatóvá válnak.
Jelenleg még csak a karakterkorlátos fordítás érhetõ el, de szerintem nem sokára már tökéletesebb formában is magyarul élvezhetjük a játékot.
Összesen 3 hozzászólás érkezett
08:44
08:37
21:43