FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Elõzményként annyit hadd írjak, hogy aki várta a játék fordítását, valószínûleg hallott a kiszivárgott verzió után "bejelentett" magyarításról. Ez nem az! Igazából senkinek sincs kézzelfogható bizonyítéka, hogy az egyáltalán el lett volna kezdve.
A fordítás az elsõ rész magyar szövegeire épül, hogy amennyire lehetett, azért egységes maradjon, fõleg a megnevezések tekintetében.
A magyarítás MOD alapú, így a többjátékos résznél nem fog gondot okozni -sõt, a MOD kizárólag egyjátékos módban használható-, és ezáltal el sem kell távolítanunk a fordítást, ha mondjuk alkalmanként angolul akarunk játszani.
A magyarítás az asztalra telepített parancsikonnal indítható, vagy a játékon belül kiválasztva a Magyar MOD-ot.
Mivel a játék szövegei egy kicsit kaotikusak (van ami kétszer 2 fájlban is szerepel, de csak az egyiket olvassa a játék, nem mindig egyértelmû mi az egyjátékos- és a többjátékos rész szövege vagy egyáltalán mi jelenik meg játék közben), így elõfordulhatnak német vagy angol szövegek a játékban, leginkább a közkatonák csevegései között. Ezek majd javítva lesznek (aki gondolja, küldhet róluk képet, email a telepítõben), de ezek kiírtásával nem volt értelme a kiadást eltolni.
A fordítás az 1.9-es javításnál régebbi verziókkal nem fog mûködni.
A fordítás elérhetõ a Letöltések között.
A konzolosok verziók fordításamég kétséges hamarosan lesz.
A fordítás az elsõ rész magyar szövegeire épül, hogy amennyire lehetett, azért egységes maradjon, fõleg a megnevezések tekintetében.
A magyarítás MOD alapú, így a többjátékos résznél nem fog gondot okozni -sõt, a MOD kizárólag egyjátékos módban használható-, és ezáltal el sem kell távolítanunk a fordítást, ha mondjuk alkalmanként angolul akarunk játszani.
A magyarítás az asztalra telepített parancsikonnal indítható, vagy a játékon belül kiválasztva a Magyar MOD-ot.
Mivel a játék szövegei egy kicsit kaotikusak (van ami kétszer 2 fájlban is szerepel, de csak az egyiket olvassa a játék, nem mindig egyértelmû mi az egyjátékos- és a többjátékos rész szövege vagy egyáltalán mi jelenik meg játék közben), így elõfordulhatnak német vagy angol szövegek a játékban, leginkább a közkatonák csevegései között. Ezek majd javítva lesznek (aki gondolja, küldhet róluk képet, email a telepítõben), de ezek kiírtásával nem volt értelme a kiadást eltolni.
A fordítás az 1.9-es javításnál régebbi verziókkal nem fog mûködni.
A fordítás elérhetõ a Letöltések között.
A konzolosok verziók fordítása
Fejlesztő:
Crytek Frankfurt
Crytek UK
Crytek UK
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2011. március. 22.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Mad Max
A Mad Max 100%-os magyarítása EA Desktop, GOG és Steam (Steam Deck-re is telepíthető) verziókra. Mindenképpen olvassátok el a telepítőben...
Resident Evil 3
A Resident Evil 3 játék teljes (felirat + textúra) fordítása. Csak a 2023.09.25 UTÁNI Ray Tracing-es verzióval működik!
Resident Evil 2
A Resident Evil 2 játék teljes (felirat + textúra) fordítása. Csak a 2023.08.14 UTÁNI Ray Tracing-es verzióra telepíthető! Steam BUILD...
Endzone: A World Apart
Az Endzone: A World Apart játék fordítása. v1.2.8630.30586 verzióhoz igazítva. A Laci51 által készített verzió alapján.
South Park: The Stick of Truth
A(z) South Park: The Stick of Truth játék fordítása.PC-s fordítást felhasználva, Switch-re portolta Hirvadhor.
Gwent: The Witcher Card Game
A fordítást folyamatosan frissítjük az éppen aktuális játék verziójához.Ha a magyarítás verziószáma eltér a játék verziószámától, ne telepítsd fel ezt...
Thronebreaker: The Witcher Tales
A Thronebreaker játék teljes fordítása. A v23.0915-ben: Komplett átnézés és korrektúra, felokosított telepítő, valamint plusz egy fordítás-változat: Gwent-kiadás (a Gwent...
The Sims 4
PC: 1.100.147.1030 / Mac: 1.100.144.1230Több mint 2000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Diának a fordításért, valamint...
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.99.264.1x30 verzióig.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok azt szeretném megkérdezni hogy a Dino Crisis pc fordítàsa még nem kezdte el senki? vagy nem lehet fordítani? A vàlaszt nagyon szépen köszönöm.
jolvok | 2023.09.26. - 06:41
Sziasztok!Képzeljétek letöltöttem és telepítettem az Far Cry 4-nek olyan verzióját amihez a magyarítás működik. Viszont próbáltam rátelepíteni a magyarítást de nem sikerült ugyanis telepítés közben azt írta ki hogy "Probléma adódott a telepítés során, kérlek, ellenőrizd a játékod." Ez mit jelentsen?
Gameplay King | 2023.09.26. - 01:40
Még egy lehetséges megoldás ha nem indulna a ModManagerből.A Felhasználó Környezeti változóknál kell lenni egy ilyen bejegyzésnek:Változó neve: GAME_DATA_DIRVáltozó értéke: XX:\Mass Effect - Andromeda\ModData\patchItt természetesen a játék saját elérési útvonala legyen.
HJ | 2023.09.25. - 18:44
Miért nem állsz neki, ha tudsz angolul? Miért nem csatlakozol a fordítókhoz?
piko | 2023.09.24. - 23:50
Na igen ezzel teljesen egyet tudok érteni. Csak sajnos ahogy írtad az úgy nevezet "paprika jancsi-(k)" nem bírnak magukkal és sok fordító inkább már hagya az egészet mert:A: Zaklatták őket és egyebekB: Ha el is készült ment a fikázás és egyebek szintén pl azért mert mikor lett kész vagy egyéb...
9xXCrowXx9 | 2023.09.24. - 21:43
Egyenlőre örüljetek, hogy a fordítók a szabadidejüket feláldozva nem kérnek pénzt a magyarításokért, mert ha már kérnének akkor a fordítokat elküldenék a fenébe, rohadjanak meg, és még egyébb hozzászolások sokasága lenne ebből. Én is várom a Horizon Zero Dawn magyarítását mégse kérdezem minden 5-10 perc után mikor lesz kész. Bár...
CsabRyu | 2023.09.24. - 19:43
Összesen 79 hozzászólás érkezett
15:28
15:29
08:18
19:56
07:41
Szerintem te benéztél valamit.
1.TBT arra célzott egész végig, ha jó vettem ki, hogy vedd meg a játékot, MERT a crack okozza a hibát. Az eredeti játékkal nem lesznek olyan gondok, mert hát eredeti. Szóval õ szerintem a hajtépés elkerülésére AJÁNLOTTA a megvételt.
2.Tudtommal õ is szokott fordítani.
05:48
TBlinT ahogy elnézem te érzed itt magad mindenki helyett ugy hogy neked feltétlen be kell szolni mindenkinek! Kicsit olvasd már vissza magad és sztem gondolkodj el magadon! Ami nagyon kibökte a szemem az a warezes hozzászolásod volt amit Sarutekin felé intéztél!Még j hogy nem csak ilyenek járnak ide mint te hanem joval segitökészebb emberek!Tudod én megértem a csákot ha varezel!Lehet nem olyan gazdag mint te vagy esetleg lehet anyu nem pénzeli mint téged,és még sorolhatnám!Attol mert warezel nem kell lenézni semivel nem vagy különb ha meg birod venni azt a kurta gamet vagy akkor sem ha nem!Nem hiszem hogy nálla kellene keresni a hibát azért mert warezel!Ha meg enyire bantja a szemed akkor irj a parlamantbe hogy hozzanak rendes törvényeket,teremtsenek munkahelyeket stb stb,és ha mind ezzel megvagy akkor kicsit olvasgass a neten hátha tanulsz valamit,ahelyett hogy folyton másokat cseszegetnél! Sry ha hosszura sikerült de nem birom az ilyen embereket!Nagyképü....! Evin tányleg kössz a Honositást te legalább segitessz azokon akik esetleg nem beszélnek Idegen nyelvet
14:13
07:42
Evin, nem Ervin. Egyébként az Ervin a valódi nevem közelében sincs.
01:26
23:27
A végét én se értettem,mert Prófétaként mutatkozik be és most nemtom akkor mi van ,de majd a 3. részben kiderül.
Nagyon szépen köszön mégegyszer a forditást ...csakígy tovább
19:13
14:36
14:18
11:58
20:27
Nem. Alcatraz "felvette" Próféta nevét, ezzel jelezve azt, hogy úgymond "hivatalosan is átvette" a szerepét, és hogy ez az õ saját döntése. De maga az ember nem változott, nem bomlott meg az elméje, nem olvadsz össze Próféta tudatával, még ha emlékképek maradtak is.
20:22
fullra nem értettem a végét... akkor most eggyé vált alcatrazzal az a másik? Vagy mi a franc, mert össze vissza írtak az utolsó sorokban, valami meghökkenést akarva kicsikarni, de valahogy szerintem csak zagyvaság az egész poén, amit a végére kitaláltak.
18:26
18:25
18:23
18:21
17:35
15:39
14:44
tudom nem ide tartozik de megkérdezem: az miért van hogy az átvezetõk alatt akadozik a HANG? maga a játék megy tökéletesen, csak az átvezetõk hangja szaggat!
14:55
Szuper a magyarítás és ráadásul rövid idõn belül el is készült! Gratula!
21:29
19:00
18:55
18:04
Moderálta: Evin - 2011. július 25. - 18:18
15:09
14:35
felraktam a játékot, utána az 1.9 javítást, majd az 1.9 es crackot.... utána a hunosítást. de valamiért nem indul el a játék.
15:39
15:35
Amúgy azzal a tök ismeretlen gyerekkel eléggé meg vannak elégedve a hozzászólások alapján. Nem az a lényeg, hogy támogasd a fejlesztõket, hanem hogy eredeti játékkal játssz!
15:05
13:49
A srácnak átutalsz 2000 Ft-ot, õ pedig küldi a kódot, amivel az EA rendszerérõl le tudod tölteni a játékot.
Az a kód kell majd az aktiváláshoz is.
Hátrány, hogy nem dobozos verzió, de az akcióban is 6000 Ft.
4000 Ft pluszt nem tudom ki akar kifizetni egy tokért, egy lemezért és egy kézikönyvért.
13:44
13:17
Amúgy ez pedig egy Magyarításokkal foglalkozó oldal, nem pedig Warez oldal. Máshol kellene feltenned a warez verzióval kapcsolatos kérdéseid, nem pedig itt!
Köszönöm megértésed!
10:37
10:29
10:26
10:17
-Crysis2Directx11UltraUpgrade
-Crysis2HighResolutionTexturePack
09:47
Akkor ne csodálkozz, ha elvérzik a játék!
Amúgy van hozzá már normális törés, de az sem az igazi... Azzal is lépnek fel érdekes jelenségek játék közben, de legalább a töltés-mentés mûködik.
02:52
23:21
23:06
valami ötlet?
18:12
15:26
14:49
14:31
14:20
itt egy kép róla: http://kepfeltoltes.hu/110723/781608368N_vtelen_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
13:21
20:44
19:19
OFF
TBlinT:
Szerintem, sokan megköszönnék, viszont saját tapasztalat, hogy nagyon nehéz regisztrálni az oldalra. A te kommented miatt rugaszkodtam újra neki és végül IE alatt sikerült.
Arra is csak véletlen jöttem rá, hogy IE-el sikerült, mert levelet nem kaptam a regisztrációról. Ami rendkívül szokatlan, mondhatni soha még ilyennel nem találkoztam.
17:20
15:49
08:51
De, sok lett volna. Vagy legalábbis sok anyagból kellett volna kitalálni, hogy mit használ a játék. (3000 soros fájlokból kellene szemezgetni.)
Mivel nem játszok multin, ezzel meg nem is tudok, így sötétben tapogatózás lett volna.
Viszont egyeseket talán vigasztal majd a tudat, hogy az ebbõl fennmaradó idõ majd konzol exkluzív fordításra fog elmenni.
08:43
08:29
Ezer köszönet a fordításért! Már nagyon vártam. Egy megjegyzés: ami a magyarításnál is nagyobb örömet okozott az a hozzáállásod, ahogy a sok kamuhírek és kamufordítás után felkaroltad ezt a "projectet" Remélem, hogy meggondolod magad és mégsem hagyod abba a pc-s fordításokat.Még egyszer örök hála a munkádért!
07:09
Azok nevében is akik annyira se képesek a letöltésen kivül,hogy egy THX leirjanak.
01:24
20:29
Köszi szépen
20:04
13:28
Kösz szépen!
És a gyorsaságodból sose veszíts!
12:20
Az élet csak egy álom, útban a halál felé!
12:20
1.9-re feljavítva otthon vár az olvasás.
Moderálta: Cyrus - 2011. július 21. - 12:24
12:19
Most már nagyjából tudom mit kell csinálnom!
11:58
Külön vannak így:
- patch 1.9
- HD textúra (1GB körül)
- DX11 (500Mb körül)
11:37
kriszta
nekem p4 3.0ghz 2Gbram és ati hd 3650 win7-en nem nagyon tudtam vele játszani de xp-n gond nélkül futott. 1.9 es patch után meg csak anyit vettem észre hogy a grafika beállításaiban most már lehet állítani "high, very high, extrame, ultra" beállítások vannak vagyok low-ra nincs is lehetõség de ahhoz képest nagyon jól összehozták.
11:32
11:29
Gondolom akkor nekem a kopasz 1.9-et kell telepítenem semmi mást?
11:11
Én csak 1.2-vel játszottam végig a játékot, szóval nem tudok nyilatkozni. De próbálgatva 1.9 alatt a szövegeket én nem vettem észre lassulást. Szerintem az csak DX11-re vonatkozik meg a HD textúra csomagra, amiket külön kell telepíteni.
Inkább több beállítási lehetõséget raktak bele, így szerintem jobban ki lehet egyensúlyozni a látványt a régi gépekkel.
11:03
Viszont rögtön lenne néhány kérdésem.
Nekem ATI 4850-esem van, próbálkozzak a játékkal egyáltalán vagy meg sem fog moccani?
Illetve nagyon sok helyen olvastam, hogy az 1.9-es patch felrakása után a játék iszonyúan belassult, élvezhetetlenné vált. Te tapasztaltál ilyet?
Egyáltalán azoknak mint én is, akiknek régebbi kártyája van érdemes ezt a patch-et letölteni?
Ránk gondolva nem lenne érdemes egy kisebb verziószámhoz is fordítást készíteni?
Vagy az túl nagy meló lenne?
11:02
10:58
10:50
10:17
10:03
09:58
Engem az jobban zavar, hogy már akkor dicsérnek vmit, mikor még meg sem nézték. Hibákról, elírásokról semmi visszajelzés, még ha van is.
09:43
09:18
Látom már 22 fõ le is töltötték.
Megköszönni viszont luxus.
Ezek az emberek az agy-mosott intelligenciaszegénységgel küszködõ polgárok.