Codename: Panzers - Phase Two

Codename: Panzers - Phase Two

Írta: jnc

| 1181

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A második világháború múltszázadunk keserû és szomorú idõszaka volt, mégis elõszeretettel nyúlnak hozzá a szórakoztató iparág képviselõ (éppen úgy a filmipar, mint könyvkiadók, vagy a minket leginkább foglalkoztató játékfejlesztõ cégek). Kereshetjük az okát, vajon a közönség számára miért olyan csábító ez az amúgy történelmi és erkölcsi szempontból is sötét idõszak, de nem érdemes, hiszen ha a lelkünk mélyére nézünk bizony jól szórakoztunk az Elit alakulaton (idõsebbek a Halál 50 óráján), de a Wolfenstein 3D is sokunkat elvarázsolt annakidején (és nem csak az áltérbeliségével), a legifjabbak pedig szívesen lövik egymást halomra az orosz hómezõkön vagy Sztálingrád ostrománál.

A stratégiai játékok piacát sem kerülte el ez a történelmi idõszak. Sõt, mondhatjuk, a játékfejlesztés kezdete óta alapjául, történelmi hátteréül szolgál ennek a mûfajnak. Ha pedig stratégia, akkor a magyarok biztosan elõkerülnek, hiszen kis hazánk legnagyobb fejlesztõ stúdiói eddig szinte kizárólag a stratégiai játékok piacán alkottak kiemelkedõt.

Gondolom a Stormregion fejlesztõcsapatot nem kell bemutatnom senkinek. A Panzers játékokról meg már biztosan mindannyian halottatok. Ha nem, akkor pedig itt az ideje, mert ezek a játékok a stratégia piac kiemelkedõ alkotásai. Persze, mondhatjátok most, hogy ezt már megszoktuk jnc-tõl, hiszen amióta a fejlesztõk fõhadiszállásán járt, azóta elfogult a fejlesztõkkel szemben. Ez egyrészrõl igaz, másrészrõl azonban nem. Egyrészrõl igaz, mert elfogult vagyok minden olyan játékkal szemben, amely magyar termék (Így vagyok ezzel már a C-64-es Újvadnyugat óta, hogy az Impérium Galaktikát már meg se említsem…). Másrészt viszont, képes vagyok elõvenni a szigorú énemet is, és bizony tudok kötözködni, ahogyan meg is fogom lentebb tenni.

Jelen cikk a Panzers széria második felvonását veszi górcsõ alá, amelyet még véletlenül sem nevezhetünk második résznek (azt ugyanis éppen hegesztik a belváros szívében). Sokkal inkább egy küldetés lemez ez, amely annyi újdonságot tartalmaz, hogy nyugodtan fel foghatnánk egy teljesen új résznek is. Ezt az érzetet erõsíti, hogy a játékhoz nem szükséges az alapjáték. Viszont némileg erõsebb vas már nem árt neki. A Gepard motor ugyanis szebben muzsikál, mint a Phase One alatt, igaz viszonylag könnyebb dolga is van, illetve jobban jut ideje a részletekre, hiszen a játék túlnyomó része sivatagos környezetben játszódik, ahol viszonylag kevés a tereptárgy. Cserébe viszont fantasztikus ahogyan a homokot fújja a szél, ahogyan a hatalmas harckocsik felverik a port, de a legpompásabb az éjszaka vívott harc, a jármûvek reflektora, és a szebbnél szebb robbanások. Bárki bármit mond, ez a grafika még ma is megállja a helyét. Tény, nem olyan gyönyörû, mint a hamarosan boltokba kerülõ legújabb „viharos” alkotás, vagy az eddig legszebb stratégiai játékként nyilvántartott Age of Empire 3, de nincs miért szégyenkeznie.

Egy játékteszt írásakor ki kell térni a hangokra, hang hatásokra is. A szinkronokról kicsit késõbb ejtenék szót, a terepen hallható hanghatások azonban igen jó minõségûek, és kellõképpen megadják a játék hangulatát. Arról nem tudok nyilatkozni, hogy mennyire valósághûek a harckocsik hangjai, vagy a robbanások, géppuskatüzek visszhangja, de õszintén bevallva, nem is szeretném ezt megtudni. A játékban azonban nagyon jól hangzanak, és kellõképpen feltüzelik az embert. Azt például még most is fel tudom idézni a fülemben, ahogyan a csoportba foglalt harckocsijaim elindulnak, miként a motorok felbõgnek, a lánctalpak hangosan csikordulva megmozdulnak, és a hatalmas fémszörnyek megindulnak az ellen felé. Minderre a koronát pedig a zenék teszi fel, amely hangulatos, és akár önmagukban is meghallgathatóak. (Aki nem hiszi, töltse le nyugodtan a hivatalos oldalról õket.)
/br /> Maga a játék nagyon hangulatos, amely sokkal inkább köszönhetõ a pályatervezõk zsenialításának, mint a történet szerzõinek. A felvázolt cselekmény ugyanis kicsit bugyutácska, de az alaphangulatot mindenképpen megadja. A szerzõ(k) igyekeztek a cselekményt a valós történelmi események közé illeszteni. Így a tengelyhatalmak oldalán a Sidi Rezegh beli brit ellentámadástól kezdve megjárjuk a Mersa Bregánt, a Halfaya hágót és Gazalát, hogy végül az El Alamein-i csatában is kivegyük a részünket. A történet ezt követõen a szövetségesek oldalán folytatódik, ahol Kidney Ridge ostromában találjuk magunk, majd vissza kell foglalnunk Tobrukot, de részt vehetünk a szicíliai partraszállásban is, hogy végül Monte Casino vérfürdõjében arassunk gyõzelmet. Az utolsó hadjárat a volt Jugoszlávia területére kalauzol el minket, ahol a partizánok kõkemény küzdelmében nyerhetünk bepillantást.

Ha van dolog amihez a Stromregion fõhadiszállásán értenek, akkor az a pályatervezés. Még a kopár sivatagot is sikerült a srácoknak változatossá tenni. Nincs terep, amely hasonlítana a másikra, vagy amely ugyanazzal a taktikával megoldható lenne. Bizony oda kell figyelnünk mindenre, és minden egységünkre. Még a gyalogosokat sem hanyagolhatjuk el, mert bármilyen meglepõ, a hatalmas fémszörnyek mellett igen nagy hasznossággal lehet õket a csatába küldeni (pl. a szirtekre telepített lövegek legénysége könnyen hatástalanítható általuk, és így a löveg is megmarad, amelyet korábbi gazdájuk ellen fordíthatunk ezt követõen.)

Na, de térjünk is talán rá a portált tényleges profiljába vágó részre, azaz a magyar verzióra, a játék magyar felirataira és szinkronjára.

Bizony, bizony, szinkron. Méghozzá neves magyar színészek adják hangjukat a játék szereplõinek: Stohl András, Reviczky Gábor, Döglégy Zoli (na jó, õ nem színész), Németh Kristóf, Kristóf Tibor, Lázár Sándor, Breyer Zoltán. Igazán impozáns névsor, meg kell hagyni. Ennek ellenére, szerintem, nem mindig volt megfelelõ a hangválasztás. Például a szövetségesek hadjárata során James Barnes hangjául választott Breyer Zoltán egyáltalán nem passzol a karakterhez. Túlságosan fiatalos a hangja, míg a szereplõ kissé korosabbnak tûnik (amely érzésben a körszakáll is segít). Másik tipikus hiba, hogy a szinkronszínészek valószínûleg egyszerûen papírról felmondták a szövegüket, amelyet ezáltal néha túlságosan is túlhangsúlyoznak, vagy éppen nem, de ez még nem is lenne zavaró. Sokkal bosszantóbb, ami szintén ebbõl a hibából ered, hogy ezáltal nem látták az animátorok munkáját. Így bizony a szereplõ testmozgása sokszor teljesen másfajta hangnemet sugall, mint ahogyan a szinkront halljuk, és nem lesz hiteles a jelenet. Mindezek ellenére örvendetes, hogy a két szórakoztató terület (a színház és a játékipar) ilyen jól együtt tudott mûködni, és mindenképpen várjuk a folytatást!

Az egységek hangjai azonban már nincsenek szinkronizálva, minden egység a saját nemzeti nyelvén tesz megjegyzést egérkattintásainkra. A fõbb szereplõk azonban még itt is magyarul hallhatóak. Ebbõl adódik az a furcsa jelenség, hogy amíg a fõhõs tankjára kattintunk, az magyarul közli, hogy „Megyek, megyek!”, addig egy másik tankot kiválasztva már angolul szól a felkiáltás: „Yes, sir!”. Érdekes, de ez a tengelyhatalmak esetében nem tûnt fel, hiszen ott a magyar mellett olasz illetve német hangok voltak, viszont a szövetségesek esetében ezt kiszúrtam, és engem bizony zavart. (Persze lehet, hogy azért, mert az angolhoz kicsit több közöm van, mint a másik két nyelvhez.)

A feliratokra azonban tényleg semmi panaszunk nem lehet. Korábban, a játék megjelenésekor még voltak ismétlõdõ szövegek (pl. két különbözõ egység leírásánál ugyanazt a szöveget találtuk), de mára, a megjelent javító csomagok ezeket a problémákat már orvosolták, ahogy a korábban tapasztal hangelmaradást sem tapasztaltam már. Hibákat egyáltalán nem találtam, a szöveg mind helyesírásilag, mind stilisztikailag kitûnõt kapott tõlem. (Érdemes összehasonlítani az általam korábban tesztelt AoE3 magyar verziójával – látni fogjuk, hogy ég és föld a különbség.) Különösen örvendetes a számomra, hogy engem, akit különösebben a valóságban annyira nem érdekelnek a korszak fegyverei, jármûvei, stb. az egységek leírását mégis szívesen olvastam el minden esetben. A fejlesztõk ugyanis pontosan eltalálták azt a határt, amely egy laikus számára megfelel. Azaz nem mennek bele a szörnyûséges részletekbe, sokkal inkább úgy közlik a legfontosabb jellemzõket, hogy egy-egy érdekességet belecsempésznek, és ezáltal olvasatja magát a szöveg. Nem leszek tõle fegyverszakértõ, de mégis nagyon sok mindent megtudok a korszak haditechnikájáról.

Az egyes küldetéseket összekötõ naplóbejegyzések szövegébe sem lehet nagyon belekötni. Talán csak annyit, hogy néhol erõltetetten „mûvészi” a fogalmazás. Ez persze nem csak a magyar fejlesztõk hibája. Nagyon sok külföldi programnál is elõfordul ez a hiba, már ha ezt annak lehet nevezni, hiszen Kõagy tizedessel nem szívesen játszanánk, marad tehát az értelmiségi filozofálgatás.

Zárszóként mit is írhatnék. A játék jelenlegi ára 4790 Ft. Ezért a pénzért az utóbbi idõk egyik legjobb stratégiai játékát kapjuk, ami ugyan nem könnyû (nem lehet végigvinni egy hétvége alatt, mint pl. az AoE3-at), de mindezt gyönyörû grafikával, fantasztikus hangokkal, rettenetesen jól megszerkesztett, hangulatos pályákkal (amelyekbõl ha nincs elég, akkor a dobozba csomagolt pályaszerkesztõvel magunk is készíthetünk újakat), és természetesen teljesen magyar hanggal és felirattal! Ráadásul kis hazánk fiai és lányai készítették! Ha pedig mindehhez hozzávesszük, hogy a Phase One most 990 Ft-ért megvásárolható, akkor nem egészen három darab Bethlen Gáborért egy olyan szórakoztatóipari terméket vásárolhatunk, amellyel a garantáltan hónapokig el lehet játszani, még annak is, aki amúgy nem rajong a komoly, taktikai RTS-ekért.

Husimoto tesztje a Phase One-ról
A Phase Two hivatalos honlapja
A Stormregion honlapja
Összesen 6 hozzászólás érkezett
janek14
2006. 08. 11. - 21:58
szevasztok érdeklõdnék hogy a panzers phase two mekkora ram kell rá
mert akkor úgy szerzem meg irjatok légyszi kössz!!
Phyisikus
2006. 05. 29. - 16:37
grat.jó lett
jnc
jnc
Senior fordító
2006. 05. 26. - 22:31
A tied sem volt rossz husimoto. Azon alapoztam magam Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Husimoto
2006. 05. 26. - 21:56
Gratu a cikkhez Jnc! Tiszta irigy lettemSmiley
Sony500
2006. 05. 26. - 20:30
Tényleg szép lett, egész megjött a kedvem ehhez a játékhoz. Smiley
Ordel
2006. 05. 26. - 14:56
Jól sikerült a cikk. Gratulálok.
Codename: Panzers - Phase Two
Fejlesztő:
THQ Nordic
Stormregion
Kiadó:
THQ Nordic
Platform:
Megjelenés:
2005. július 21.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 15.02 MB | 2026. 07. 18. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igazán nehéz megtippelni, mert nem tudni, hogy hány ember tart ki végig. Így is sokan vannak már, akik eltűntek sajnos. A kemény mag igyekszik, aztán a következő pár helyzetjelentés után majd többet lehet tudni. :-)
warg | 2026. 07. 18. - 23:40
Köszi még nem, de ahogy nézem ez nagyon kínai. Elvileg ez a két dolog csak "magyarítás" de kell hozzá valami eredeti patch valami Loot program( azzal is valamit sorba kell tenni), kellene a nexus mod, telepítési útmotató nincs eredeti patch neve honnan tölthető le arról sincs semmi infó, ez így...
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 12:58
Üdv, ezt próbáltad már? Skyrim SE Hungarian translation Ahogy olvasom, ez is kelleni fog hozzá, szintén ugyaninnen NexusMods-ról: Unofficial Skyrim Special Edition Patch Hungarian translation
Steve Q. | 2026. 07. 17. - 05:28
Esetleg van már tervezett időpont az elkészülésére? Talán karácsonyra kész lehet? :) Köszi előre is a válszt.
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 01:31
Üdv. Olvasgattam a fórumban másnak voltak hiábái a játékkal kapcsolatban, de nem egyértemű vajon uganaz e mint nekem. A nyári vásár alatt megvettem a Special kiadást ( a minden féle moddolt verzió nem érdekelt) Azt vettem észre nagyon hiányos, és hibás lesz tőle a játék. Elsőre fel se tűnt, de...
De4dKn!ght | 2026. 07. 16. - 22:36
Tudom, hogy ezzel nem fogom megkönnyíteni a várakozást, de talán biztos tájékozódási pontot nyújthatok a mérföldkő-jelentések kapcsán:a következő szeptember 9-én, míga rá következő november 11-én várható Amit garantálhatok, hogy a köztes időben, minden egyes napon hozzáteszünk egy kicsit (néha nem is kicsit!) a projekthez! Meg azt, hogy azért havi rendszerességgel...
smithmarci | 2026. 07. 16. - 10:31