Fallout 3 közvélemény-kutatás
Fallout 3 közvélemény-kutatás
Írta: Keeperv85 | 2021. 11. 27. | 4186

Sziasztok kedves Olvasók!


Döbbenetes, de immár a Fallout sorozat harmadik felvonása is bőven iskolás korba lépett, lassan ballagni készül. 2008. október 28. nem volt éppen pirosbetűs ünnepnap a Fallout rajongók számára, ugyanis alig startolt el a játék kiadása, máris összeomlott a Games for Windows Live rendszer és bizony az akkori kiadás kizárólag ezzel volt hajlandó futni. Amit pedig a pénzünkért kaptunk, az azóta is a sorozat legmegosztóbb része. Én savaztam már bőven, minden szempontból katasztrofálisnak tartom, mind narratíva, mind kronológia, mind technikai oldalról, de azóta sokan új időszámításként kezelik a 3D-s részeket és piedesztálra emelték ezt is, a temérdek bug és kezdeti gond ellenére.


Az, hogy ma a Fallout 3 az, ami és akkora szeretet övezi, amilyen, nagyban annak köszönhető, hogy egy olyan korban született, mikor kellőképp ki volt éheztetve egy ilyen játéra a gamer társadalom. No, és persze annak, hogy magyarul jelent meg. Erről a fordításról nagyjából mindent elmond, hogy nem volt rosszabb, mint a játék, csak nem volt jó sem. Pontosan azért, mert stilisztikailag meg sem próbálta felvenni a fonalat az első két résszel. (Bocsássatok meg, ha a Tactics és az egyéb vadhajtások most nem kerülnek ide.). Fogott a magyar kiadó egy csomó angoltanárt, kiszervezte nekik a fordítást. Még képeket sem láttak a játékból, csak fordítottak. Ehhez képest derekasan rövid idő alatt és meglepően vállalható eredmény született, mint írtam is, elfogadható, csak nem jó.


Természetesen az első két rész fordításáért felelős csapat... helyett megmaradt csapatvezető, Bassman (Akiről más miatt ódákat kéne írnom, de megkímélek most ettől mindenkit) a szárnyai alá vette ezt a szerethető kis korcsot, hogy felnevelje a feladathoz, értsd: hozzáigazítsa fordítás tekintetében a hangulatot az alapműhöz. Viszonylag gyorsan, ahogy jöttek a a DLC-k, amik még akkor egész pofás kis kiegészítőket jelentettek, nem lópáncélt, ugye "kedves" Bethesda? Khm... Szóval, ahogy jöttek a DLC-k azokkal egyre nagyobb lett a szövegmennyiség, no meg az igény is egy tisztességes fordításra. Bár magyarul jelentek meg, ezek is kaptak egy erős vérfrissítést. Mindhiába.


Az egyik első koporsószeg a hivatalos fordításokba az, mikor egyszerűen nem tudod őket megvenni, mert a digitális terjesztésbe nem kerülnek bele. Ilyenkor lehet trükközni, próbálkozni széllel szemben. Hiábavaló küzdelem ez. A patchek sokasága és a magyar kiadók hozzáállása mellett mára a Fallout 3 már az egykori önmaga árnyékából sem tud előre lépni, mert legális úton beszerezve a magyar mod évek, lassan évtized késésben van és már sem csapat, sem ember nincs, aki igazán akarna vele foglalkozni.


Avagy mégis: én szidtam a leginkább talán magyar rajongók közül, én mondtam már akkor, mikor a gyalázatos Fallout 76 még tervasztalon sem volt, hogy a Bethesda megöli a játékot. Most mégis én lennék az, aki felteszi a kérdést, hogy:


Akarjátok ti ezt a játékot utoljára magyarul úgy végig játszani vagy akár csak előszedni, amivé lett ~12 év alatt? Jelenleg ugyanis úgy néz ki a dolog, hogy:


  • A Steam-es kiadásban nincsen videófeliratozás, de ez megoldható
  • A Steam-es kiadásban nincs ékezet, nem támogatja az ékezetes betűket, ez is megoldható
  • Egyik hivatalos digitális kiadásban sincs magyar nyelv, ezt pótolnánk (legalábbis elméletileg, de a Windows Store-ost nem tudom, ott nyomokban lehet)
  • A magyar textúracsomagot nem használhatjuk fel, grafikus pedig már a Vegas fordításra sem volt, szóval ez negatív
  • Sem a hivatalos, sem a nem hivatalos fordítások nem kompatibilisek a mostani kiadásokkal teljesen, ez orvosolható


Ám mindez nem két perces munka, nem gépi átültetés, nem varázsütésre készül el, így a legfontosabb kérdés:

  • Biztos akarja ezt még bárki is?


Ugyanezt a kérdést feltehetném két másik címre is, ami hasonló cipőben jár, de ha azokat csak emlegeti valaki, a magyar jogutód farkast kiáltva védi a semmit, szóval az most legyen egy másik történet része.

Összesen 39 hozzászólás érkezett

GamerNorbi
2022. 03. 20. - 11:01

Szia, Keeperv85!

Lehet tudni, hogy halad a fordítás átültetése? A magyarításhoz kelleni fog majd egy frissített FOSE?


Előre is köszi a választ!

sat
sat
2022. 01. 15. - 19:20

Igen, nagyon jó lenne. Csodálatra méltó, hogy van hozzá elszántságotok!

Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2022. 01. 06. - 22:53

@reflmix: Ne törődj azzal ki mit ír. Bírjuk. Már csak azért is megcsinálom, hátha agyvérzést kap pár torll. :)

reflmix
2022. 01. 06. - 21:39

Az eszem megáll. Hogy létezik ilyen szegény lelki világgal rendelkező korcs elméjű ember aki képes ilyen szinten belekötni egy INTERNETEN írt nyelvtani dologba, ami ráadásul a saját és mások dolgát könnyebíti meg.Hogy képes arra hogy egy fordító, lefordít valamit amivel mellesleg nagyon sokat segít azoknak (többek közt nekem) Akik picit is hadilábon állnak az Angollal utána ezekbe belekötni hogy "nincs ékezet" vagy "nincs nagybetű" Az eszem megáll. Hol nézem én azt, mikor egy monológot olvasok, hogy az adott mondatban ű-helyett "u" van ? El tudom olvasni össze tudom rakni és kész. Remélem mindegyik fordító csak úgy tekint arra a kommentre hogy egy precíz troll komment, és nem veszik még az egyetlen betűt se magukra, mert sok játékban fordítás nélkül eléggé nehézkés lett volna a történet megismerés és a játékban történő haladás....

Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2021. 12. 27. - 14:11

@Baronissa

Először is: üdvözlöm! Tudja, szép ma gyar nyelvünkben, mielőtt odahányunk valakinek egy üzenetet ismeretlenül, valami köszönésfélét is illene makogni hozzá. Sebaj...

" hogy valamelyik szülő talán "megvásárolta" az évfolyamokat..."

Nyilván így van. Remélem tősgyökeres műfordító családfőkkel rendelkezik és ez a boldogság soha sem hagyja majd magára!

Az alant hozzászólókat megkímélem attól, hogy én bármilyen szennyfoltot is rondítsak ékes magyar nyelvünk makulátlan orcájára.

"Amiről valaki nem tud az neki nincs!"

Ez lehet is a verdiktje az irományának: maga sem tudja milyen nincs, vagy mit tett éppen sírba. Egyébként az értőolvasás valóban erény: eszemben sem volt sem azt írni, sem azt állítani, hogy le akarom harmadszor is fordítani a játékot, csupán egy technikai munka volt a gyalázatos "cikkem" tárgya. Hozzáigazítani a MEGLÉVŐ fordítást ahhoz, amihez már nem jó.

------------------

Szóval: sajnálom, de aki arra várt, hogy újabb mocskot teszek közzé. Nem teszem. Hisz vannak itt műfordítók, tanárok, programozók, lektorok. Kérjétek meg az úriembert (vagy úrhölgyet), hogy legyen olyan kedves és azt a meglévő 60 ezer sort nézze át, lekotrálja, korrektúrázza, és legyen szíves azt a közel 100 rajzot elkészíteni, amit én már biztosan nem fogok.

Baronissa
2021. 12. 22. - 19:09

Amikor ilyen ehhez hasonlatos szövegeket olvasok... elszorul a szívem. Magyarra akar fordítani valaki, aki még a magyar nyelvtan szabályait sem tudja használni (talán még elmondani sem)? A mondatszerkezet és az írásjel használatának nem ismerése még azt is sugallja, hogy valamelyik szülő talán "megvásárolta" az évfolyamokat... De és mivel ez a stílus az internet szinte egészét lefedi azt is sugallja, hogy van egy tanulatlan és műveletlen magyar réteg amelyik ráér és könnyű "munkával" próbál némi dicsőséghez és pénzhez jutni miközben magyar nyelvtani mocsokkal árasztja el az országot és egyben a világot.

Azt is olvasom hogy van tudása olyasmikhez, amikről mások keveset tudnak. Azt nem olvasom, hogy ezt különböző ismertetőkben miért nem osztja? Vajon miért olyan feladattal erőlködik, aminek a megvalósításához kevés vagy nincs képessége!?

Ami engem illet én nem akarnám egy olyan munkásságát, akinek a nyelvtana szörnyű és nem ismeri vagy (ha ismeri) egyáltalán nem alkalmazza az írásjelek használatának a szabályát vagy fogalma sincs mettől és meddig tartson egy mondat.

A legtöbb embernek elég azt mondani: írjál két gépelt oldalt...

Az utóbbi évtizedekben a magyar nyelvtant néhányan annyira beszennyezték, hogy ténylegesen el kellene azon töprengeni: Változzanak-e a szabályok?

Ennek a néhány tudatlan, tanulatlan személynek a nyelvre gyakorolt módosító hatása okán: tényleges hatást tulajdonítsanak-e "az általuk végzett" a nemzetre és a nemzeti identitás rombolására kifejtett tevékenységnek!?

A munkásság és az öndicsérő reklámozás... Szerintem ezt néhányan nagyon jól csinálják. Meg is etetik sokakkal... Mármint azt, hogy amit csinálnak több mint fantasztikus(an... szar de ezt ők a cenzúrával azonnal törlik) és így marad a dicshimnusz.

Amiről valaki nem tud az neki nincs!

Néha éppen az ellenkezőjén kezdek filozofálásba... ami erős politikai fenn-hangot üt meg (felvidék, délvidék, vajdaság és a többi hely magyarellenességére a gyűlölködésre a magyar bántására utalva).

Mindig... nagyon sok időn át az gondoltam, hogy a magyar nyelv egységes és minden tanár, nevelő valamint a köztájékoztatás azonos értékeket próbál átadni és követni. Azonban a közmédia éppen annyira hemzseg a helyesírási problémáktól mint a politikai élet árnyoldala a valós helyzetre való utalások gyenge erejétől. Alig van (*habár ezzel arra utalok, hogy akadhat azonban nem nagyon olvastam olyan hírt illetve bármit ahol ez megerősítést nyerhetne) olyan weboldal, ahol a cikk író odafigyel a nyelvtani helyességre! Amikor a reklámok, filmek és egyéb feliratok éppen úgy helyesírási gondokkal bírnak mint az állami köztájékoztatás... be kell látnom. Sohasem volt ennyire mélyen a magyar nemzeti tudat és kultúra.

Talán, még a javítására sincs szándék. (Aki valamit nem tud az neki... NINCS!)

Ez pedig a magyar oktatás szégyene lehetne... de mivel a kapitalista üzleti szemlélet olyan népszerű, mint pipacs a nyári réten immár nem lehet nem észrevenni. A tanárka "kedvenc" diákja valami ok miatt átment a vizsgán, holott annyira sötét mint a hordó mélye: gyertya oltás után. (Nos hát, manapság már ez is sokkal jobban lehetséges.)

És a lényeg. Ha olyan csinálja akinek a nyelvtana és a magyar irodalmi készsége is jóval a mai mérce fölötti, minden bizonnyal eléggé jó közönséget foghat magának. Azonban az általam látott művek alapján... ilyen valakit még ajánlani sem tudok mivel egyik rosszabb a másikánál.

Sok a fordító...? Hmm... Még is: mit adnak a nemzetnek!?

10 vagy talán még öt éve is láttam, nagyszerű novellákat. Manapság... semmit.



Reaper77
2021. 12. 20. - 21:47

@Keeperv85


Nos ami engem illet annó a Bassman féle fordítást használtam GOTY 1.7.03 (GOG) alapon, tehát egyéb verziókban nem vagyok otthon.


Ellenben készülök leporolni a Fallout 3-at, felrakni az új (fájdalom - win10) gépre ami egyben azt is fogja jelenteni, hogy össze kell fűzni modokkal a Bassman félét.


A nem hivatalos javítás épp most készül majd kiadni a 3.2 verziót érdemes arra építeni, főleg mivel sok cut-content is visszaállításra kerül azzal, ami eredetileg nem volt lefordítva.

Szóval ez amúgy is tervben van: integrálni a nem hivatalos javítást a Bassman magyarítással.


Ha gondolod, akkor tudunk beszélni/ együttműködni, itt élérsz belső üzenetben:

https://fallout3.nexusmods.com/users/77367038


Memento Mori

Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2021. 12. 20. - 03:45

Készül srácok, ne aggódjatok. Viszont a nem hivatalos javítás mellé kéne a FOSE, ami nem megy az új verzióval, szóval addig csak elő lesz készítve a fordítás hozzá, míg ez így van.

Crytek
2021. 12. 17. - 07:35

Bőven van rá igény. Jó játék nagyon!

Neroxi1970
2021. 12. 16. - 14:35

Szerintem is van igény még rá.

Wastelander2277
2021. 12. 08. - 14:11

Nagyon örülnék neki ha ez megvalósulna, még ha nekem az angol sem gond szerencsémre, ez a játék megérdemli na meg a rajongók is.

+++1 részemről mindenképp!

Gazdag Rudolf
2021. 12. 08. - 12:21

Szia!

Szerintem nagyon nagy igeény van/lenne erre!

Mai napig a legjobb hangulatú dlc-nek tartom a Point Lookout-ot.

Szerintem sokan az anyagi támogatástól sem riadnának vissza!

Mariner
2021. 12. 08. - 00:19

Persze, nagyon várom! Örülnék neki, mert nem maradhat ki a sorból.

Előre is megköszönöm!

ktmsrac
2021. 12. 07. - 21:16

+1

Login
2021. 12. 07. - 01:03

Persze, hogy jöhet. Akarjuk!

NÁ90
2021. 12. 06. - 08:43

Eredeti dobozosan megvan a Game of the year edition magyarul! Azóta a gépemben nincs dvd olvasó mert az új gamer házak némelyike nélkülözi! De azóta steamen pótoltam a lemezes játékaimat. És igen! Mindig elveszi a kedvem a Steames Fallout 3 felrakása ,mert nincs benne magyar nyelv! Nem az a baj ,hogy angolul nem élvezném! Hanem az ,hogy emlékeimben magyarul él a játék! Én örülnék ha mókolás nélkül újra elő lehetne venni!

bandika4
2021. 12. 05. - 12:14

hát 2009 tájékán egszer végig játszottam anno. de nekem a vegas tartalmasabb volt. A fallout 4 meg sokkal jobb. persze ha találok hozzá normális textura csomagot ami 4k is visz. és legalább ugy fog minőségben kinézni mint a 4 akkor ujra fogom tolni

Carnage
2021. 12. 04. - 11:56

+1


Én a hivatalos magyarítással is nagyon élveztem, hónapokat töltöttem el a világában.

Egy minőségibb fordítással még nagyobb élmény lenne, ezért kérlek Titeket, hogy hozzátok létre!

Az előző részeivel nem játszottam, így nem is igazán értem miért pocskondiázzák néhányan ezt, és az ezután következő részeket. (Kivéve a 76-ot, azt nagyon is értem.)



Munyos27
2021. 12. 03. - 19:11

Nagy király vagy !!

frem
2021. 12. 03. - 18:24

Mi köszönjük előre is !!

Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2021. 12. 02. - 23:39

Kicsit tovább fog tartani, mint az várható volt előre, de győzött a népakarat: frissítve lesz az alapjáték fordítása és az összes DLC is. Köszönöm előre is a türelmet!

frem
2021. 11. 30. - 14:00

Én is szeretném ha készülne egy használható fordítás. Még nem játszottam vele, de tervben van a 3, 4 és a New Vegas is!

Deller
2021. 11. 28. - 10:29

Igen én is szeretném +1, és a rokonságom is, még +1!


Az ősök legyenek veletek!

szogyenyi
szogyenyi
Fordító
2021. 11. 28. - 08:36

Én annak idején a hivatalos magyarítással játszottam végig a játékot. Mondjuk annyira akkor még nem figyeltem a fordítás minőségét, de bármelyiket is igazítod hozzá a jelenlegi verziókhoz, véleményem szerint mindenképpen megérné a beleölt munkát. ha már 2 magyarítás is létezik hozzá, kár lenne csak úgy veszni hagyni bármelyiket is. Tehát +1

Munyos27
2021. 11. 28. - 05:27

Egyértelműen igen ! Az hogy kinek mi tetszik az ugye szubjektív , ezt csak azért mondom mert nekem a 3. rész jobban tetszett mint a New vegas. Az első inkább egy taktikai shooter az utóbbi inkább rpg. De az atmoszféra szerintem a 3. részben jobb volt. Most akartam megvenni a goty kiadást steamen, de nem tudtam hogy nem jó hozzá a magyarítás. Régen megvolt dvd -n, de én már minden dobozos játékomtól , dvd filmemtől , cd hanganyagaimtól megszabadultam az olvasóikkal egyetemben. Ha van mód rá , hogy az egyik legnagyobb klasszikust ismét magyarul tudjuk játszani akkor egyértelműen igen ! Párhuzamot vonva a videójáték fejlesztőkkel , ők most invesztálnak nagy energiákat a remastered kiadásokba. Pontosan ugyan azzal az elhatározással álltak hozzá mint amivel te ennek a cikknek. Nem szertnék hogy a múlt feledésbe merüljön. Főleg, mert a régi dolgoknak más volta hangulata más érzetet keltettek az emberben. Remélem a sok pozitív hozzsászólás után rászánod magad. Sok sikert kívánok hozzá !

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2021. 11. 27. - 23:16

-1

Nem tudom, szerintem van egy csomo jobb jatek,de ha akarjatok miert ne? Engem alabbol nem erdekel, maga a jatek eleg ismetlodo egy ido utan, eleg hamar meguntam.

gaborlord
2021. 11. 27. - 19:29

Igen, örülnék ha megvalósulna.

Miszter_Twister
2021. 11. 27. - 18:58

Én is nagyon örülnék neki! Ott van a backlogomban a játék, magyarul végig is tolnám!

miskolcatesz2
2021. 11. 27. - 18:42

En orulnek neki szemely szerint, de nekem pl gogon van meg, ahogy a New Vegas is. Magyarul megiscsak sokkal elvezhetobb lenne.

leventecos
2021. 11. 27. - 17:33

Jöhet.

Kamiontauri
2021. 11. 27. - 17:20

Nem fogok hazudni, nekem az eredeti fordítással nem volt bajom, persze 5 vagy több éve volt hogy utoljára játszottam vele. Ez a kifagyás nem rémlik de ha ma gond van a fordítással akkor mindenképpen érdemes lenne foglalkozni vele. Mint írtam nekem az eredetivel sem volt gondom, de lehet ma máshogy látnám. Mindenesetre ha azt hozzáigazítani a mai játékhoz, hogy működjön stb 1 egységnyi munka, javítani a fordításon stb meg 50 egységnyi munka akkor lehet nem éri meg a 50x több időt. Ezek csak hasra csapott számok. A lényeg hogy a "működjön ma a magyarítás" kérdésre azt mondom hatalmas +1, a munka méretétől függően a "működjön+javítva legyen" kérdésre pedig egy normál méretű +1.

UI: New Vegas után nekem a 3. a kedvenc részem. :)

Anonymusx
2021. 11. 27. - 17:18

"Biztos akarja ezt még bárki is?"

De mit is? Újrafordítást? Akkor inkább mást, én steamessel játszottam magyarul, még régebben.

Vagy csak javítgatás, átnézés lenne?

Jobban örülnék másnak, amihez még nincs.

GamerNorbi
2021. 11. 27. - 17:17

Én nagyon szeretném, ha sikerülne ehhez a részhez is megoldani valahogy a magyaritást, nagy kedvencem a játék és a folytatásai is.

Annak idején segítettem a New Vegas magyaritásának tesztelésében, ha kell segítség szivesen segítek a leendő fordítás tesztelésében

HunterFly
2021. 11. 27. - 16:54

Egy GIGAMEGA nagy +1

4 éve vettem meg a játékot, akkor játszottam is vele pár órát, aztán meghalt a gépem. Mire vettem új masinát, addigra úgy voltam vele, hogy nem folytatom, hanem inkább újrakezdem...Persze halogattam. Ha ez most elkészülne, akkor az pont nagyszerű alkalom lenne végre tényleg elkezdenem.


Szóval: +1

Köszi!!!!!!!!!

VenomWendigo
2021. 11. 27. - 16:41

Még dvd-ben volt meg nekem. Ha lenne működő steamos verzió, szerintem bevállalnék egy goty kiadást megint.

Lice107
2021. 11. 27. - 16:33

Részemről szeretném! Nagyon is!

+1

stibaking
2021. 11. 27. - 16:33

Igen +1!

Romario
2021. 11. 27. - 16:15

Nálam ez a game kimaradt...

Viszont nem gondolnám h egy magyarítással bepótolnám!

-1

Zabla
2021. 11. 27. - 15:56

+1

Fallout 3: Game of the Year Edition
Fejlesztő:
Bethesda Game Studios
Kiadó:
Bethesda Softworks
Megjelenés:
2009. október. 13.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder's Revenge
A(z) Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder's Revenge játék fordítása.
| 2.67 MB | 2022. 07. 07. | RicoKwothe
The Suicide of Rachel Foster
A The Suicide of Rachel Foster játék teljes fordítása Linux rendszerekre.
| 307.33 KB | 2022. 07. 04. | nulladik, Perzonallica
The Suicide of Rachel Foster
A The Suicide of Rachel Foster játék teljes fordítása.
| 1.78 MB | 2022. 07. 04. | nulladik, Perzonallica
Resident Evil 3
A Resident Evil 3 játék teljes (felirat + textúra) fordítása. Csak a 2022.06.14 UTÁNI Ray Tracing-es verzióra telepíthető!
| 802.41 MB | 2022. 06. 30. | FEARka, GothMan, Konyak78, Patyek
Resident Evil 3
A Resident Evil 3 játék teljes (felirat + textúra) fordítása. Csak a 2022.06.14 ELŐTTI verzióra telepíthető! Steamen a BÉTÁK között...
| 800.68 MB | 2022. 06. 30. | FEARka, GothMan, Konyak78, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Elnézést kérek milyen első 4-et kell meg csinálni?
jolvok | 2022.07.07. - 13:56
A linux kicsit fatengely a windowshos kepest sajnos.Rem idegesito a file "manager" resze meg a windowsos explorerhez kepest is.En meg mindig azt javaslom egy windowsos pc-n telepitgesd fel a magyaritasokat aztan csak mondjuk google drive segitsegevel tedd at deckre es oda masold be kezzel.
likvidál gyula | 2022.07.07. - 11:21
Sziasztok! Steam alatti 2022.06.14. utáni Ray Tracing-es játéknál ti nem tapasztaltatok olyat, hogy a magyarítás elrontja az írógépnél lehetséges mentési lehetőséget? Én azt tapasztalom hogy magyarítva ha mentek, először is nem látszanak a korábbi mentések, nincs ikon (kép) a mentési sorok előtt, sokszor kínai (vagy olyasmi) karakterek jelennek meg, vagy...
VGyke | 2022.07.07. - 00:24
Kézire ne várj , ha eddig híre se volt eztán se lesz. Másfajta magyarítás pedig már van hozzá, de azt itt nem lehet kibeszélni. Ha kell keresd a megfelelő csatornákon
Crytek | 2022.07.06. - 23:13
Tisztelt fordítók! Érdeklődni szeretnék, hogy a Gothic: Dark Mysteries fordítására tudnátok e időt szánni? Már nagyon régóta várom/várjuk ennek a modnak a fordítását. Sajnos a Hunosítók Team már nem foglalkozik ezzel a projekttel, és a Gépi Magyarosítók sem tudtak vele dűlőre jutni.Válszotokat előre is köszönöm!
Atyesz79 | 2022.07.06. - 21:49