Age of Wonders: Shadow Magic
Age of Wonders: Shadow Magic
Írta: Panyi 2004. 11. 27. | 728

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Gandrus elkészítette nekünk az Age of Wonders: Shadow Magic teljes magyarítását, amit letölthettek a Magyarítások portálról vagy Gandrus oldaláról. A AoW mellett felkerült még az UFO3 és a Duke Nukem 3D magyarítása is. Csekkoljátok le õket és játszatok!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Age of Wonders: Shadow Magic Panyi 2005. február 26.
Age of Wonders: Shadow Magic Panyi 2004. november 20.

Összesen 33 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nos, ha nem tudsz az editorról, akkor ezek szerint az tényleg csak az 1.3-tól érhetõ el. Az az editor egy nagyon jó kis editor. Ez is a neve. Csak kódolási problémák adódnak.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Mégsem, most nézem, hogy az 1.2 patch leírásában is említi már az editort. Te, nézz egy kicsit körül a program könyvtárában meg az ikonok között. Szerintem ott kell lennie.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Uff, most már végleg beugrott. Amikor telepíted a programot, rákérdez, hogy telepítse-e az editort is. Na, itt lehet a gond. Valszeg nem telepítetted.
gandrus
????. ??. ??.
Ok, megnézem. Köszi az infót.
gandrus
????. ??. ??.
Jó hír, hogy úgy néz ki, meg tudjuk csinálni a teljes fordítását a játéknak. Az utolsó betûig. :) A többes számot azért használtam, mert megkeresett valaki levélben a fordítással kapcsolatban, levelezgettünk, és most, hogy talált hozzá egy editort, a maradék fordításokat is megcsináljuk közösen.
Francis
????. ??. ??.
Gandrus: én is találtam a neten egy szerkesztõt, amellyel le lehet fordítani a játékban lévõ összes szöveget. A "Dict"
fõkönyvtárban lévõ fájlokat lehet vele szerkeszteni. Nem csak angolul vannak meg itt a szövegek, hanem vagy még 4 nyelven. Innen töltheted le:http://aow2.heavengames.com/downloads/lister.php?start=0&category=misc&s=d&o=d
MLDeditor a neve. Remélem segítettem.... Én is elkezdetem fordítani, de idõhiányban szenvedek, de örülnék neki, ha lefordítanád!
gandrus
????. ??. ??.
Köszi Francis, de ezt találta a srác is, akivel levelezek ez ügyben.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
grandus: te és az a rejtélyes idegen nagy jót cselekdnétek velem és a hozzám hasonlókkal, akik rajonganak ezért a játékért. Ha valóban mindent lefordítanátok, egy remekmû válna sokkal élvezhetõbbé.
Egy kérésem volna: amennyiben nem megterhelõ, megtennétek, hogy az 1.3-as verziót magyarítjátok?

További sok sikert és eredményekben gazdag gyors és könnyû munkát kívánok :)
gandrus
????. ??. ??.
Zizzenet: sajos nem tehetjük meg, mivel az exe -t már lefordítottam, és most az .mld file -okat fordítjuk, ami azt hiszem verziófüggetlen (remélem). És azokból is egy készen van, kettõ pedig fordítás alatt. Magyarul: valószínûleg ha csak a .mld fileokat töltöd le, és másolod be, akkor az exe -ben levõ szöveg kivételével magyar lesz az 1.3 -as verziód is. Tartalmaz az 1.3 valami lényeges újítást, javítást az 1.2 höz képest? Ha igen, akkor elképzelhetõ, hogy ha végeztünk még az 1.3 exe -jét is átírom. Egyébként a rejtélyes idegent Gergõnek hívják. És baromi gyorsan lefordította az egyik hosszú file -t, de javíthattam is utána eleget rajta... Egyébként nem grandus, hanem gandrus.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Bocs, mindent rosszul írtam. gandrus. Elnézést.
Másrészt fogalmam sincs, hogy újat tartalmaz-e az 1.3, de javításokat igen.
gandrus
????. ??. ??.
Meglátjuk, mennyi türelmem lesz a maradék fordítások befejezése után az 1.3 -hoz, ok? :)
Sajna, nincs túl sok idõm, és megvettem a Half-Life 2-õt, meg a Vampire the Masquarade: Bloodlines -t, úgyhogy meglátjuk. Bár az igaz, hogy december 17. -e után lesz két hetem, úgyhogy ez bíztató :D.
3P
3P
????. ??. ??.
Örülök, hogy elkészült, de az Alap Age of Wonders 2 is el fog készülni? :)
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
azt nem tudom.
Azt hittem ez az:D

A magyar játékfordítók céhének pápája.

.:i2k:.
????. ??. ??.
Mint azt már jeleztem a Hírek topikban, bõven van mit javítani a fordításban!

.:i2k:.
gandrus
????. ??. ??.
Bizonyára nem tökéletes, de azért játszható. Tõlem egyenlõre ennyi tellett. Az alap Age of Wonders2 nem fog elkészülni, legalábbis általam nem.
gandrus
????. ??. ??.
I2k jó néven venném, ha megosztanád velem amikre rábukkantál (hibákra)! Az emailcímem: [email protected]. Köszi!
.:i2k:.
????. ??. ??.
Az elsõ nekifutásra megtalált hibákat már akkor jeleztem, amikor a Fórum -ban a Hírek alatt jelezted a magyarítás elkészültét...
A hibák ott jelezve vannak!

.:i2k:.
.:i2k:.
????. ??. ??.
Hely:
Fórum / Az oldal / Hírek

.:i2k:.
gandrus
????. ??. ??.
I2k az általad a fórumban leírt "hibák" javítva, köszönöm az észrevételt. Bár azért szerintem ez még nem olyan vészes...
Jakuza
????. ??. ??.
Ez teljes forditas lenne ? Hol vannak a menuk a es konyvtarakban levo szovegek forditasa ?
gandrus
????. ??. ??.
Ez a magyarítás még nem teljes, de a játék nagy része le lett fordítva. Ami a játékhoz kell az nagyjából megvan. Ne mondd már, hogy annyira hiányzik, hogy magyar menük legyenek! :) Ha rájövök, hogy hogyan lehet bizonyos file -okat átírni úgy, hogy utána még el is induljon a játék, ígérem még az utolsó menü is magyar lesz. :D Addig is, ez is egy játszható verzió, de ha zavar, hogy még van benne egy-két szó, akkor ne használd!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
A kísérlet dicséretes, nekem nagy öröm, ha ez a játék magyar. Korábban magam is próbálkoztam a beépített erõforrás-szerkesztõvel egy magyar könyvtárat csinálni, de a program behülyült tõle, valszeg kódolási problémák miatt.
Ahogy látom, te az exe-t fordítottad le. emlékeim szerint ebben a játék szövegének a zöme nincs benne, mint például leírások, tipp-szövegek. Lehet, hogy tévedek. Amennyiben így van, akkor szeretnélek megkérni, hogy ne hagyjon alább a lelkesedésed és veselkedj azoknak is neki, ha van idõd még és kedved.
Másrészt engem kicsit zavar, hogy 1.2-es verzióra épül, mert nem szívesen lépek vissza az 1.3-ról.
gandrus
????. ??. ??.
Bocs, ez van. Nekem az 1.2 -es volt, és van meg. Egyébként igazad van, tényleg az exe -t fordítottam az exescope nevû programmal, csak az a baj, hogy a többi szöveg .svf kiterjesztésû file -okban van, és ezeket még nem tudom mivel lehetne úgy átírni, hogy a játék is elinduljon. Hexeditorok nem segítettek sajnos. Azért szerencsére elég sok szöveg volt az exében is.
Jakuza
????. ??. ??.
Szepen ellatogatsz a forumunkba, megkeresed mmster -t es o fog neked irni egy extractort.Mert ez igy nem lesz tokeletes. Ez ugyanugy vonatkozik a Astral Tournament magyaritasodra is, mert igen csak ronda ha az egyik resze magyar a masik angol.
http://www.sg.hu/listazas.php3?id=950654595
Jakuza
????. ??. ??.
Amugy ne sertodj, meg csak azert jegyeztem ezt meg, mert az oldalon igy van feltuntetve es ez nem igaz.

"Gandrus elkészítette nekünk az Age of Wonders: Shadow Magic [b]teljes magyarítását[/b], amit letölthettek a Magyarítások portálról vagy Gandrus oldaláról."
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
gandrus: az AoW:SM programhoz van egy nagyon részletes és jó editor. Nemtom, lehet, hogy csak az 1.3-tól érhetõ el. Nos, én azzal próbálkoztam, semmi hexa editor meg ilyenek, mert ott egy steril felületen lehet pötyögni. Egy baj van, hogy nálam valahogy akkor is megváltoztatja a fájlok kódolását, ha nem írok át semmit, csak új erõforrás-gyûjteményként elmentem az eredeti értékeket. Érdemes lenne kipróbálnod, ha még nem tetted meg, hátha neked több szerencséd lesz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Másik dolog, hogy a többi szövegek nem .sfv, hanem .PFS kiterjesztésû fájlokban vannak, amelyek szerkezetében egyelõre nem vagyok biztos.
gandrus
????. ??. ??.
Tényleg .pfs :), rosszul emlékeztem. Editor? Merre? Jakuza én soha nem mondtam, hogy teljes, vagy, hogy tökéletes lenne. Ha az lett írva a hírben, az nem az én hibám. Bár eredetileg teljesnek és tökéletesnek szántam, csak közbejött az az apró
.pfs dolog, én azt hittem elõször, hogy minden szöveg az exében van. Az astral Tournamentnél a lapok magyarul vannak, a többi meg nem érdekel, mert a lapok fordítása a lényeg szerintem, az, hogy tudjanak vele játszani azok is, akik esetleg egy kicsit sem tudnak angolul.
davebowman
????. ??. ??.
gandrus : én is próbáltam már fordítani, de a verziók miatt én szótárat csináltam. Kiírtam minden angol(fordítandó) szót, majd mellé a fordítást. Az editorba pedig csak CSERÉL-tem a szavakat. ezzel sok idõt és pötyögést megspóroltam. A verziók között nincs, vagy ritka az eltérõ szóhasználat. Perszew azért maradt pötyögetni való A=the az ilyen kis szavakat nem lehet.
Csak segíteni próbáltam. Én is szeretem a játékot.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
légyszives küldjetek egy mailt ha kész a gta sa magyarositása. kõszi [email protected]
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
valaki tud nekem segiteni egy magyarositás elkészitesében NAM TUDOK semmivel megnyitni egy XOM FILET
Aki tud segiteni az irjon : [email protected]
Légyszi segítsetek
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
valaki tud nekem segiteni egy magyarositás elkészitesében NAM TUDOK semmivel megnyitni egy XOM FILET
Aki tud segiteni az irjon : [email protected]
Légyszi segítsetek
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
van e valakinek magyar hexa editora nagyon kéne egyik játékhoz$ kell a save be
Age of Wonders: Shadow Magic
Fejlesztő:
Triumph Studios
Kiadó:
Gathering of Developers
Triumph Studios
Take-Two Interactive
Platform:
Megjelenés:
2003. július. 25.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Age of Wonders: Shadow Magic

Az Age of Wonders: Shadow Magic teljes magyarítása.

60.37 MB | 2014. 06. 03. | gandrus
hirdetés
Legújabb letöltések
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic, Steam és GamePass 1.1.15-ös verzióhoz, Codex 1.1.12-es verzióhoz
| 5.87 MB | 2024. 07. 12. | ZéBé
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic, Steam és GamePass 1.1.15-ös verzióhoz, Codex 1.1.12-es verzióhoz
| 5.87 MB | 2024. 07. 12. | ZéBé
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 60.37 MB | 2024. 07. 10. | The_Reaper_CooL
System Shock
A System Shock Remake (2023) fordítása.
| 5.46 MB | 2024. 07. 09. | amagony, istvanszabo890629, Keeperv85, szogyenyi
Tropico Reloaded
Tropico Reloaded magyarítás
| 86.03 KB | 2024. 07. 07. | LordMastert
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 6.94 MB | 2024. 07. 06. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Commandos: Beyond the Call of Duty
A Commandos: Beyond the Call of Duty fordítása. Windows 10 és újabb rendszerekhez készített verzió, ami tartalmazza a textúrák fordítását...
| 163.86 MB | 2024. 07. 06. | istvanszabo890629
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 530.66 MB | 2024. 07. 06. | Konyak78
Grounded
A(z) Grounded játék Switch-es fordítása.KONZOLOS INFÓK:JÁTÉK: Grounded [01006F301AE9C000][v0]FRISSÍTÉS: Grounded [01006F301AE9C800][v458752][1.07]TITLE ID: 01006F301AE9C000VERZIÓ: 1.07Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor...
| 13.68 MB | 2024. 07. 02. | The_Reaper_CooL
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 7.64 MB | 2024. 07. 02. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Melyik változatot próbáltad felrakni?
Cyrus | 2024.07.14. - 21:22
Emlékeim szerint mióta elkészült a fordítás, változtattak a fájlok szerkezetén is, szóval ha nem megy fel a fordítás, bemásolva sem fog működni. Steamen azt hiszem (sosem próbáltam) van rá mód, hogy a játék korábbi verzióját telepítsd fel, amivel kompatibilis a fordítás is.
Evin | 2024.07.14. - 20:41
Némi támpont jó lenne, hogy érdemben segíteni is tudjon valaki, hogy hol akadtál el? Mi konkrétan a gond?Az ilyen "Repack" csomagokkal érdemes vigyázni, mert néha olyat is kihagynak, amire szükség lenne pl a fordítás helyes működéséhez.
Evin | 2024.07.14. - 20:34
Call of Duty VVII virágbolti (DODI Repack) példánya van a gépemen. Szeretném, -de nem tudom- magyarítani a tört verzióval. Mit kell csinálnom, hogy sikerüljön?
kuka125 | 2024.07.14. - 19:18
Hello Cyrus!Köszönöm az eligazítást.Üdv : Kara.
Kara | 2024.07.14. - 15:50
Sziasztok!A mai nap folyamán a GTA VCS, PSP változata elérte a 85%-os készültségi szintet. Még ma megpróbálom befejezni és, amíg nyár van, a lehető legjobb hangulatban ismét vagy akár először végig lehet játszani a játékot, immáron magyarul! Különösen jó hangulata van így ebben az időben, egy ilyen játéknak, ami a...
A_Dzsí | 2024.07.14. - 12:05