London Racer 2
London Racer 2
Írta: Panyi 2005. 04. 07. | 474

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Már tegnap ki kellett volna tennem ezt a hírt, azonban nagyon el voltam foglalva a LEGO Star Wars játék honosításán. Na mármost mint már mondottam volt: tegnap excalibur elküldte nekünk legújabb fordítását, amely a Lonodon Racer 2 volna. Ugyan már volt ehhez a játékhoz fenn egy honosítás azonban az nem volt teljes, míg ahogy láttam ez már az! Szóval akinek tetszett ez a játék az azonnal kattanjon a Letöltések fülre és élvezze-e páratlan ajánlat kedvezményeit! Töltse le most!

Összesen 39 hozzászólás érkezett

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
excalibur: nézz csak el ide:
http://imyke2000.sync.hu
A .:Saját magyarítások:. alatt megtalálod a London Racer 2 magyarításomat. Kicsit nagyobb, kicsit több és "kicsit" elõbb lett kész, mint a tiéd. Fogd vissza magad.

.:i2k:.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Matex: tõled nem is vártam mást.

Annak, aki megfigyelte, valóban mindenben benne van a kezem: összesen HÁROM fórumot szoktam látogatni:
- Supergamez Fórum
- PCDome Fórum
- Magyarítások Fórum

Üdv,

.:i2k:.
excalibur
????. ??. ??.
Engem nem érdekel a magyarításod ha kész lett akkor miért nem küldted el ide?
excalibur
????. ??. ??.
Engem nem érdekel a magyarításod ha kész lett akkor miért nem küldted el ide?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
excalibur: ennyire gyengeelméjû vagy?!
NEKEM 5 ÉVE mûködõ - változó helyen - honlapom van!

.:i2k:.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Ha akarja, akkor hozzájárul, hogy ide is felkerüljön a fordítása. Akinek meg nagyon kellett volna, az rákattint a Magyarítás Lista linkre felül és megtalálja. Ilyen egyszerû...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
i2k: a Magyarítás Listába tedd bele a fordításaidat, és elérhetõségeidet. Aki kíváncsi lesz rá úgyis letölti, és így nem szemeteled tele a topikokat is fölöslegesen.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Matex: a teleszemetelésrõl nekem a Te hozzászólásaid jutnak eszembe - hiszen nem mások, mint folyamatos, szándékos sértegetések... visszaszívom azt, amit a 14:48-as hozzászólásomban excaliburnak címeztem, helyett küldöm neked!

.:i2k:.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Megtisztelsz :)Ö MESTER
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Matex: ha neked a "gyengeelméjû" jelzõ megtiszteltetés, viseld egészséggel!

.:i2k:.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
i2k: Nem azért mondtam. Csupán azt vettem észre nem nagyon szeretsz engem, mert megmondom az igazat. És ez, hogy már nekem címeztél egy teljes hozzászólást, és nem kitértél, ilyen már ezer éve nem történt, már ez bravúr :)
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Matex: hiszed vagy sem, én senkit sem gyûlölök, vagy "nem szeretek"... nem szeretem a gombát, a polipot, a halat stb., de emberekkel nincs gondom.
Haragudni szoktam.
Rád azért, mert azt hiszed, hogy amit egyszer kigondoltál, elgondoltál rólam, az teljesen megállja a helyét.
Fogalmad sincs, hogy milyen ember vagyok, s ezért zavar az, hogy miközben én - szószerint (mert Munkaügyi Központban dolgozom foglalkoztatási referensként, s mert szabadidõmet is feláldozom a fordítások kedvéért) és átvitt értelemben is (mert szívem-lelkem beleadom abba, hogy Magyarországon igenis minél több MINÕSÉGI [és ezért szúrok le minden nagyszájú kezdõt, aki nem hajlandó megbarátkozni a hibáival] magyarítás szülessen!
S még mielõtt ömlengési, netán öndícséreti vád érne, egyszerûen csak válaszoltam a hozzászólásodra.

.:i2k:.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
ehh, a mondat lényege zárójelbe került. Már mindegy.

.:i2k:.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Azt akartam írni, hogy az emberekért dolgozom - szószerint és átvitt értelemben is.

.:i2k:.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Igen, de én az itteni, illetve az SG hozzászólásaidból szûrtem le.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Matex: ami, valljuk meg, nagy felelõtlenség volt. Ugyanis, ahogy már korábban is írtam - ezerszer - , nem szokásom (nekem sem) köntörfalazni, és félteni a "szegény" kezdõ fordítók és fórumozók lelkét, ha arról van szó, hogy amit csinál(nak) az nem más, mint dilettantizmus.
excalibur
????. ??. ??.
I2k én egyáltalán nem vagyok nagyszájú kezdõ
és köszönöm nem kell félteni a lelkem.Ja és gyengeelméjû se vagyok!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nem volt az. Ezt mutatod magadból, sajnállak. Még a végén sírni is fogok érted :)
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Na látod, már megint arrogánskodsz...

.:i2k:.
takysoft
????. ??. ??.
Emberek!
minek az a nagy felhajtás?
Van két magyarítás, mivel a második készítõje nem tudott az elözöröl. ez inkább csak a játékosoknak jó.
van választék. bár én inkább annak a híve vagyok, ha vmihez már van fordítás nem készítek másikat.
excalibur: picit jobban körül kellet volna nézni. van 2-3 hely, ahol érdekmes megnézni a dolgokat. pl magyaritás lista, imyke honlapjai, gmiki, gamehunter, stb.
imyke: nem kell valakit igy leszólni.
én a london racer 2-t nem ismerem, de efogadom, hogy mindkét magyarítás kitûnõ. hogy melyik a jobb, azt pedig nem ilyen hangnemben kéne megvitatni. majd ha egyszer lesz "ki tud minosegibb honositast kesziteni" verseny, akkor majd megmérettettek.

én csak arra kérnék mindenkit, hogy a durva jelzõket ne itt használjátok. az mehet chaten. ez egy fófum, ami akkor is itt lesz, amikor ti már legjobb barátok lesztek.
meg hát ugye a dolog célja maga a magyarítás, a játékos segítése. most egy újonan jött magyarító mit fog szólni?
"nem is csinálok fordítást, mert úgyis kicikizik:("
nekem kb 95%-os warcraft II BNE fordításomnál ez jutott eszembe.

engem persze lehet kicikizni..
"minek szól ez meg bele, nem is az õ dóga"
en ugyis mindig ezt kapom:)
excalibur
????. ??. ??.
igazad van takysoft de nehezen viselem ha valaki leszólja azt a munkát amiben sok idõ volt.
excalibur
????. ??. ??.
Ja és a Warcraft fordítást rakd föl én nem foglalk kicikizni.
takysoft
????. ??. ??.
kösz szepen. holnapra meglesz.
takysoft
????. ??. ??.
na jo, holnaputanra.
megvan minden szöveg, csak meg helyesirasellenorzes nem volt
Zaki
????. ??. ??.
takysoftnak:Azért ám megvannak az elõnyei annak ha valamihez több honosítás van.
takysoft
????. ??. ??.
elvileg fent a magyaritasok, marmint warcraft2
elkuldtem urlt panyinak meg andynek
gameplus
????. ??. ??.
"tegnao" -javításra szorul!
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Köszi a törlést, attól még igaz amit írtam: a srác hibásan fordította a Briteket (is)

.:i2k:.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Gameplus inkább az ilyen hibákat proviben! Mindenkivel elõfordul hogy hibázik!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

gameplus
????. ??. ??.
Rendben. A hibázás mindenkivel elõfordul, de azért jobb ha szólok, minthogy hibásan legyen kint.
excalibur
????. ??. ??.
Mi az i2k nem tetszik a fordítás?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
excalibur:
1. nem nekem készült, így nincs jogom olyat állítani, hogy nem tetszik - hiszen nem használom.
2. belenéztem, és - saját fordításomhoz, és az eredeti angolhoz is képest - eléggé furcsa megfogalmazásokkal találkoztam.
3. a fordítás nem teljes

Referenciának ajánlom a saját, közel egy évvel korábban kirakott munkámat: http://imyke2000.sync.hu

Ettõl függetlenül, az, aki ezt fogja használni, nem lesz csalódott, ellenben a korábbi Driv3r-hírben szereplõ "magyarítással".

.:i2k:.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
i2k: "Köszi a törlést" Levetted más munkáját?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Nem, az itteni elsõ hozzászólásomat törölte valaki.

.:i2k:.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Miért vettem volna le más munkáját?
A London Racer 2 magyarítását ráadásul már régesrég megcsináltam, még a GameHunter elõtt.

.:i2k:.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nem tudom, mostanában mindenben benne van a kezed. Sajnos.
Ott nincs is London Racer 2 magyarítás. Nem excalibur magyarítására gondoltál ?
takysoft
????. ??. ??.
imykének tényleg mindenben benne a keze, de ez inkább pozitiv, azt hiszem.
barmikr barmilyen magyaritos protalra, vagy forumra nezek, valahogy imyke mindig ott van.. néha nem is vagyok benne biztos, hogy imyke az....
excalibur
????. ??. ??.
Hé i2k ha nem tetszik nem kell letölteni de tudod evvel én elég sokat dolgoztam és ha neked már rég kész volt miért nem raktad föl ide?De ahogy én elkészültem máris itt szórakozol velem!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nekem negatív.
Olvasom kedvenc topikjaimat, és nem belekerül /véletlenül/ i2k reklám hadjárata.
Másokhoz való hozzállása is... leszólja a másikat nem mindig jogosan. Visszavehetne már néha.
London Racer II
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Megjelenés:
2002. június 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28