A honosítás nevû vírus...
A honosítás nevû vírus...
Írta: Andy 2005. 05. 28. | 355

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Körülbelül 2-3 héttel ezelõtt szereztünk tudomást arról, hogy nem csak a PC-s, illetve az X-Boxost fordítások kezdenek elterjedni, hanem már a telefonok sincsenek biztonságban. Legalábbis a Javát támogató egyedek. Az történt ugyanis, hogy a Symgames vezetõje, Tusk elkezdte buherálgatni a java alapú játékok telepítõjét, és idõvel rájött, hogy mit hogyan kell manipulálnia ahhoz, hogy a játékokhoz magyar felirat is megjeleníthetõ legyen. Elsõ felvonásként négy honosítást adott ki, az érintett játékok listája a következõ: Farm Tycoon, Paint Racer, Mad Monkey, Paul Tracy Kart.
Tusk azt is elárulta, hogy jelenleg a Quest for Alliance 2 magyarításán dolgozik.

Nos, hadd ajánljuk figyelmetekbe a következõ oldalt: symgames.4u.hu, két okból is. Az egyik az, hogy az imént említett fordítások ott találhatóak meg, a másik pedig az, hogy remek cikkeket találhattok a lapon. Jó böngészést kívánunk mindenkinek!

Összesen 16 hozzászólás érkezett

Borysz
????. ??. ??.
...ott találhatóak meg, a "ásik" .... Nem másik lenne??
Tusk
????. ??. ??.
Sztem igen:D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sztem meg LOL:D
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Hehe.. Telóra fordítást. :) Jóó!
Hogy mik vannak!
CiCkanY
????. ??. ??.
jajj má!!! Most minek b***ogatod a hibák miatt? te hányas voltál/vagy helyesírásból???? Egyépként mobilra magyarítás... :DDDDD látszik hogy nagyon ráér a csóka
CiCkanY
????. ??. ??.
Borisznak ment :)
CiCkanY
????. ??. ??.
y
andriska
????. ??. ??.
Én azt nem értem miért kell a másikat mindíg kijavítani?Akadékoskodó fa**ok!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Ezekbe a játékokba van szöveg? Az elindításon kívûl?
(tényleg nemtudom)
Zo11
????. ??. ??.
1. Mindenki hibázik. 2. Borysz nem szívatásból javítota ki Andyt. És mért baj az, hogy szólt? Sztem nem volt benne semmi rossz szándék. Csak figyelmeztette Andyt. 3. Mint mondottam, mindenki hibázik tehát Borysz is hibázhat (sztem nem volt semmi...) de ha ti olyan tökéletesek vagytok, akkor mért javítjátok ki õt? Mért hívjátok fel a figyelmét a "hibájára", mint Õ az Andyét? 4. Gondoljátok át mégegyszer!

Nemtom mi bajotok van. Sztem Andy sem mérges miatta, ha õt zavarja, majd szól! Üdv!

----------
"Jujj de ciki. Elírtam... Húúúha... " - Zo11

Moderálva Zo11 által!
Zo11
????. ??. ??.
1. Mindenki hibázik. 2. Borysz nem szívatásból javítota ki Andyt. És mért baj az, hogy szólt? Sztem nem volt benne semmi rossz szándék. Csak figyelmeztette Andyt. 3. Mint mondottam, mindenki hibázik tehát Borysz is hibázhat (sztem nem volt semmi...) de ha ti olyan tökéletesek vagytok, akkor mért javítjátok ki õt? Mért hívjátok fel a figyelmét a "hibájára", mint Õ az Andyét? 4. Gondoljátok át mégegyszer!

Nemtom mi bajotok van. Sztem Andy sem mérges miatt, ha õt zavarja, majd szól! Üdv!
andriska
????. ??. ??.
Végülis igazad van,de mást se látok amikor idetévedek,hogy ezt javítsd azt javítsd,ez mi akar lenni,mintha nem lenne elég egyértelmû vajon mit akart írni...
gandrus
????. ??. ??.
Andriska, ez a nyelv helyes írásának igénye, és nincs vele semmi baj.
hababa
????. ??. ??.
Aki ért a Java programozáshoz, meg minden annak ezt semmiség megcsinálni és szerintem az ötlet is jó.
hababa
????. ??. ??.
Aki ért a Java programozáshoz, meg minden annak ezt semmiség megcsinálni és szerintem az ötlet is jó.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Nem muszaj érteni hozzá, egyszerûen csak ki kell csomaglni és ugaynúgy szenvedni a játékban található szövegekkel, valamelyik egyszerû txt-ben van valamelyik nem

A magyar játékfordítók céhének pápája.

hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40