FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Az E3 során a Celestial Heavens csapatának sikerült elkapnia pár percre Fabrice Cambounet-ét, és jól... meginterjúvolniuk. A Heroes 5 producere a rengeteg információt osztott meg a CH újságíróival - a játék minden részére kiterjedõ interjút készítettek vele, ám volt egy kérdés, amelyre mi, magyarok is felkaphatjuk a fejünket. Íme:
MN: In which languages will it be released? (StrategyCore)
FC: Besides the standard ones, we hope to do the main Eastern European languages. Polish and Hungarian because they are so many fans there. Maybe Chinese.
Magyarul pedig:
MN: Milyen nyelveken fog megjelenni a játék?
FC: A szokásos nyelveken kívül(gondolom angol, német, francia), reméljük, elkészíthetjük a fõbb Kelet-európai nyelveken is - lengyel és magyar -, mivel ezekben az országokban rengeteg a rajongó. És talán kínaiul is...
Ezekután duplán is lehet izgulni: Egyrészt, hogy a játék megjelenik-e a tervezett idõpontban - 2006. elsõ negyedév -, másrészt pedig, hogy az UbiSoft jóváhagyja-e a magyar nyelvû hivatalos lokalizáció ekészítését.
MN: In which languages will it be released? (StrategyCore)
FC: Besides the standard ones, we hope to do the main Eastern European languages. Polish and Hungarian because they are so many fans there. Maybe Chinese.
Magyarul pedig:
MN: Milyen nyelveken fog megjelenni a játék?
FC: A szokásos nyelveken kívül(gondolom angol, német, francia), reméljük, elkészíthetjük a fõbb Kelet-európai nyelveken is - lengyel és magyar -, mivel ezekben az országokban rengeteg a rajongó. És talán kínaiul is...
Ezekután duplán is lehet izgulni: Egyrészt, hogy a játék megjelenik-e a tervezett idõpontban - 2006. elsõ negyedév -, másrészt pedig, hogy az UbiSoft jóváhagyja-e a magyar nyelvû hivatalos lokalizáció ekészítését.
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40
Egyáltalán. Sajnos a heurisztikák már csak ilyenek. Nem minden esetben valós, amit jeleznek.
Keeperv85 | 2025.04.27. - 17:59
Összesen 33 hozzászólás érkezett
Na én azért jobban várom a Morrowind folytatását - mindkét játékból(H5 vs. Oblivion) láttam in-game jeleneteket, és meg kell mondjam, mind a kettõ progi fantasztikusnak ígérkezik. Akkor hát miért Oblivion? Az indok egyszerû: Jeremy Soule zenéje miatt, ami attól tartok, ismét nagyot fog szólni, és a megjelenés után nem csak a Morrowind Title lesz az MP3 lejátszóm állandó, tiszteletbeli lakója.
u.i.:Csak nekem tûnik úgy, hogy a játékban majd' minden egység rendelkezik valamilyen varázslattal, vagy a készítõk csak demonstrálni akarták, hogy mi készült már el?
Andy, ez jó kérdés, nekem is feltûnt a dolog. Remélem lesz sok varázslat, és élvezetes lesz a játékmenet.
Ami az Obliviont illeti, érdemes lesz várni, mivel:
- Az Elder Scrolls sorozat fantasztikus hangulatú (Relatív, hogy kinek melyik rész, és mennyire tetszik. Számomra az elsõ része felülmúlhatatlan, a harmadik pedig eléggé jó)
- A nem játékos karakterek szövegét nem kiírni fogja a játék, hanem kimondani! Az összeset!
- Úgy néz ki, hogy az Oblivion világa nem lesz olyan kihalt, mint a Morrowindé. Tehát bízom benne, hogy egyszeri végigjátszás után nem unom meg annyira, mint a 3. részt. (halkan jegyzem meg, hogy az Arenat SOKSZOR végigvittem... [Különbözõ karakterekkel is. Azt nem lehetett megunni.])
- A grafikája is remek lesz. (bár szerepjátéknál ez nem a legfontosabb)
- A történetek az elõdjeinél is nagyon jók, és kidolgozottak voltak, remélhetõleg a 4. résznél is azok lesznek.
A 3. és 4. rész kiegészítõivel együtt is hozzáférhetõ teljesen magyarul...
Kedvenc játékom folytatását megint magyarul adják ki!
E örö e bódottá!!!
Biztos azért adják ki megint magyarul mert sokan megvettük a 4-et.
Vagyis ebbõl mi a tanúság? Vegyük meg sokan az 5-öt és akkor a 6 is magyarul fog megjeleni majd!!! :-)
#2 - gandrus válasz erre
05-27 @ 07:59:10
Kommentjeim: 76 db
Éljen! Talán lesz magyarul is! :D Ha kiadják magyarul, megveszem! (Bár egy Age of Wonders3 -nak jobban örülnék, azt angolul is megvenném. Legfeljebb azt is lefordítanám, mint most a Shadow Magic-et. Jó lenne, ha csinálnának 3. részt belõle.)
Nagyon jó hír, hogy talán lesz magyar változat is, de nem olyan meglepõ szerintem, mint az, hogy "maybe chinese". Talán kínai??? Furcsa, mert a kínai piac hatalmas, és sok játékot alapból kiadnak kínaiul is. Sõt! Egyszerûsített és tradícionális kínai nyelven is.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Egyébként mi az? Sokkal más lesz mint a 4 vagy a 3?!