FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Minap utamat Gmiki oldalán kezdtem, ahol bizony érhetnek még meglepetések, ugyanis találtam olyan magyarításokat, amelyek nálunk nem találhatóak meg, és Gmiki azon állítása szerint, amely nála megtalálható, azt mi is felhasználhatjuk, így is tettem. Valamint Sediqwe barátunknak is köszönhetõen felkerült néhány honosítása a Portálra.
Szóval a nagy frissítéssel 37 új magyarítás került fel a szerverünkre ezzel egy újabb bûvös határt léptünk át, ugyanis már több, mint 400 letöltésünk van. A következõ határ a félezer lesz!
Szóval a nagy frissítéssel 37 új magyarítás került fel a szerverünkre ezzel egy újabb bûvös határt léptünk át, ugyanis már több, mint 400 letöltésünk van. A következõ határ a félezer lesz!
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40
Összesen 43 hozzászólás érkezett
Inkább általánositottam, mert nem akartam személyeskedni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Bocsika jobb oldalon van:DDD
A magyar játékfordítók céhének pápája.
.:i2k:.
Moderálva Panyi által!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Dirty Track Racing 2 Hun 70% - sediqwe
Pandora Box Hun 21% - sediqwe
PowerSlide Hun 100% - sediqwe
Soldiers of WWII Hun 30% - sediqwe
Total Immersion Racing 50% - sediqwe
Z Steel Soldiers 90% - sediqwe
Én ennyit találtam.
.:i2k:.
Kill Switch Hun 82% - sediqwe
.:i2k:.
.:i2k:.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
.:i2k:.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
angolul(na jó egy kicsit mégis) A fordítást folyamatos Mobimousozás
közepette végeztem - sedquick"
by Pandora Box magyarítás.
Ez vmi vicc?
.:i2k:.
Blood :D
Blood ha meglesed ez egy kiszedett idézet ami rámis hasonlít :D de nem magyarázkodom :d
S I2k ha gyanúsítasz akkor mond ki!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Vagy csak Én vagyok vak?
De mondjuk ha tele van ilyen 10-20%-os magyarításokkal annyira nem is érdekel:(
Látom, nem ismersz. Ha gyanúsítottalak volna, elõtte meg tudtam volna gyõzõdni a dologról...
Ellenben, ok nélkül nem szoktam senkit sem bántani - most sem teszem.
Ha kedvem lesz, akkor összehasonlítom a két munkát, de gyanítom, hogy nem fog érdekelni... :)
Amennyiben az érintett (Alcatelgod) megteszi, az már az õ dolga.
.:i2k:.
Az a lényeg, ha keresel valamit, akkor azt megtalálod a keresésben!
A magyar játékfordítók céhének pápája.
.:i2k:.
1. Miért jó, hogy ennyi projekted van egyszerre?
2. Milyen becslés alapján vannak ezek a százalékok?
3. A közeljövõben valamelyik elfog-e készülni?
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
06-16 14:02
Az új letöltések alatt megtalálod!
Na ez hol van a honlapon,mert en ilyen gombot nem lattok... ...olyan van, hogy letoltesek.
Igen az engem is érdekelne hol vannak felsorolva az újak.
Valaki magától dolgozott és csinált valamit a MI NAGY magyaritóink pedig rögtön betámadják.
Eléggé idióta ez a "szakmai" rivalizálás.
Kinek mi köze hozzá, hogy egyszerre mennyi forditásba kezd bele, ha neki igy jó miért ne csinálná igy.
Talán félnek, hogy :
1. Elöbb lesz kész valamivel mint õk
2. Jobb lesz mint az õvék
Egyszerûen szánalmas amit mûveltek. Arról papol mindegyik, hogy ez csak hobby, meg a közjó...
Közben elharapnák a másik torkát akár egy tv interjú akár egy be nem jelentett forditás miatt.
PFFFF
Az egész már lassan semmi másba nem torkollik mint önreklámozásba és a saját egótok ápolgatásába.
06-16 14:02 Az új letöltések alatt megtalálod!
HOL TALÁLHATÓ!!!!!!!!!!!!
06-16 14:02 Az új letöltések alatt megtalálod!
HOL TALÁLHATÓ!!!!!!!!!!!!
És igazad van! Lehet, hogy elõítéletes vagy Sediqwe-vel kapcsolatban, de az csak azért van, mert egy kicsit furcsán robbant a köztudatba.
Ha megfigyelted volna a hozzászólásaimat, akkor láthattad volna, hogy az új fordítók munkáját soha nem szoktam leszólni, és még a Mafia szinkronjának is adok esélyt.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője