FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A fordulónkénti stratégiai játékok királyát, a Civilizationt Sid Meier mesternek köszönhetõttük. Több mint 10 éve vehettük kezünkbe az elsõ részt, és azóta számtalan variációja és utánzata jelent meg. Majd 2001 októberében kezünkbe vehettük a Civilization III-at, mely a mesternek köszönhetõen ismét magasra tette a lécet. Ezt a játékot Fodor Gábornak köszönhetõen már magyarul játszhatjátok.
Mai napon befutott RaveAir-hez egy mail, melybõl örömmel értesültünk róla, hogy a játék 2003 novemberében megjelenõ Civilization III: Conquests címû kiegészítõjén már régebb óta dolgozik SSJ4Gokou-San. A fordítás kb. 60-70%-ban van kész. Hátra van még a diplomáciai rész 30-50%-a, a Civilopédia és a küldetések honosítása. A fordítás nagyrészt Fodor Gábor elõzõ fordítására támaszkodik.
SSJ4Gokou-San ezennel várná az angolul tudó Civilization fanok jelentkezését, akik segítenének neki befejezni a honosítást. Jelentkezni a tsufurujin@freemail címen lehet. A honosítást már most letölthetitek tõlünk, mely jelenleg a 1.22 patch-csel mûködik. Természetesen figyelemmel kísérjük a honosítás alakulását, és minden változásról beszámolunk nektek.
Mai napon befutott RaveAir-hez egy mail, melybõl örömmel értesültünk róla, hogy a játék 2003 novemberében megjelenõ Civilization III: Conquests címû kiegészítõjén már régebb óta dolgozik SSJ4Gokou-San. A fordítás kb. 60-70%-ban van kész. Hátra van még a diplomáciai rész 30-50%-a, a Civilopédia és a küldetések honosítása. A fordítás nagyrészt Fodor Gábor elõzõ fordítására támaszkodik.
SSJ4Gokou-San ezennel várná az angolul tudó Civilization fanok jelentkezését, akik segítenének neki befejezni a honosítást. Jelentkezni a tsufurujin@freemail címen lehet. A honosítást már most letölthetitek tõlünk, mely jelenleg a 1.22 patch-csel mûködik. Természetesen figyelemmel kísérjük a honosítás alakulását, és minden változásról beszámolunk nektek.
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Nem baj ! Én már azt is köszönöm , hogy foglalkoztok vele !
Munyos27 | 2025.04.27. - 18:40
Összesen 28 hozzászólás érkezett
09:35
lehet szerkeszteni a szabályokat ! Az lenne a lényeg, hogy amikor
új játékot kezdek, akkor a game a civ3mod.bic-et használja, ami ugye
egy üres térkép, de tartalmazza a szabályokat. Ezeket a sima civ3
editorral lehet is szerkeszteni, viszont azt, hogy az egyes
egységekhez tartalmazó fájlokat hol keresse a játék, azt sajnos nem
lehet szerkeszteni, pedig éppen ez lenne a lényeg: ugyanis aki
készítette a magyarítást, az nagyon elcseszte a szabály-fájl-t, és a
fájlokat egész máshol keresi a game, mint ahol van. Gondolok én a
"Art\Units\Leader\Leader.ini" -re meg egyéb hibákra. Tehát aki
tud olyan editort, amivel ezeket a hibás hivatkozásokat ki lehet
javítani, az írjon !
Mikor lesz 100%-os a c3 conquests fórdítása, a civilopédia is le lesz teljesen magyarra fordítva?
Idõhiány miatt egyelõre szünetel a fordítás, és mivel alig-alig volt jelentkezõ (2-3), ezért nem kerülhetett még fel friss verzió, és nem is tudom, mikor lesz :(.
Civilization III
Civilization III Gold Edition
kéne rájuk fordítás!
Elküldenétek erre a mail címre: [email protected]
vagy meg tudnátok mondani honan tölthetném le?
Sajnos a civilization.biq fájl nem mûködik a Többjátékos móddal, mert az elmentett állás visszatöltésekkor hibát jelez. Már keresem a hiba okát, de sajnos eddig semmi. én meg pont ezt a hibát nem akarom :)
- A Civilization III-nak volt egy nagy magyarosítási projektje, ami végül abbamaradt.
- A Fodor Gábor által fordított verzióra e portálon két link található, az egyik egy www.tar.hu-s cím, ahol ez a fájl már nem létezik, a GMiki oldalán fellelhetõ változat pedig már õsidõktõl fogva nagyon kezdeti stádiumban van.
Szóval érdekelne, ha létezik a CivIII-hoz teljes magyarítás, akkor azt hol lehet elérni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Az alapjáték (1.29) magyarításában a civilopedia le van fordítva?
Ha a Cq (1.22) felrakom rá a magyarításával együtt, akkor az a 1.29-es magyarítást (civilopedia) is felülírja ?
Tehát lehet e több magyar szöveget nyerni, ha mindkettõ fenn van?
[email protected]
X-Evil: na igen, én sem szeretném, ha ez a hiba megmaradna. Ám rájöttem valamire: nem biztos, hogy a fordtásban van a hiba! Ha a fordítással elkezdesz egy többjátkos pályát, akkor vissza tudod tölteni a játékot mindenféle hibaüzi nélkül!!! Csak azt nem tudod, ami már régi mentés. Nos, hogy ez miért van, nem tudom, de egy szó mint száz: megy többjátékos móddal is :).
Blood SuckR: thx, de a tied sem kutya :D.
zizzenet: nem tudom, nekem nagyon bejött régebben Fodor Gábor fordítása. Sajnos az E-Mail címe nem elérhetõ, így sajnos nem tudtam az engedélyét kérni a honosítása alapulvételéhez, így az egyes helyeken ismerõs lehet a szöveg :).
Ja, és elküldtem egy friss, javított verziót a fordításból RaveAir-hez!!!