FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A fordulónkénti stratégiai játékok királyát, a Civilizationt Sid Meier mesternek köszönhetõttük. Több mint 10 éve vehettük kezünkbe az elsõ részt, és azóta számtalan variációja és utánzata jelent meg. Majd 2001 októberében kezünkbe vehettük a Civilization III-at, mely a mesternek köszönhetõen ismét magasra tette a lécet. Ezt a játékot Fodor Gábornak köszönhetõen már magyarul játszhatjátok.
Mai napon befutott RaveAir-hez egy mail, melybõl örömmel értesültünk róla, hogy a játék 2003 novemberében megjelenõ Civilization III: Conquests címû kiegészítõjén már régebb óta dolgozik SSJ4Gokou-San. A fordítás kb. 60-70%-ban van kész. Hátra van még a diplomáciai rész 30-50%-a, a Civilopédia és a küldetések honosítása. A fordítás nagyrészt Fodor Gábor elõzõ fordítására támaszkodik.
SSJ4Gokou-San ezennel várná az angolul tudó Civilization fanok jelentkezését, akik segítenének neki befejezni a honosítást. Jelentkezni a tsufurujin@freemail címen lehet. A honosítást már most letölthetitek tõlünk, mely jelenleg a 1.22 patch-csel mûködik. Természetesen figyelemmel kísérjük a honosítás alakulását, és minden változásról beszámolunk nektek.
Mai napon befutott RaveAir-hez egy mail, melybõl örömmel értesültünk róla, hogy a játék 2003 novemberében megjelenõ Civilization III: Conquests címû kiegészítõjén már régebb óta dolgozik SSJ4Gokou-San. A fordítás kb. 60-70%-ban van kész. Hátra van még a diplomáciai rész 30-50%-a, a Civilopédia és a küldetések honosítása. A fordítás nagyrészt Fodor Gábor elõzõ fordítására támaszkodik.
SSJ4Gokou-San ezennel várná az angolul tudó Civilization fanok jelentkezését, akik segítenének neki befejezni a honosítást. Jelentkezni a tsufurujin@freemail címen lehet. A honosítást már most letölthetitek tõlünk, mely jelenleg a 1.22 patch-csel mûködik. Természetesen figyelemmel kísérjük a honosítás alakulását, és minden változásról beszámolunk nektek.
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Jaja, hát igen, éppen most vonja ki a forgalomból az A szériát azt a semmirevaló szutykait.
Doom 4 | 2025.06.14. - 20:19
Firstshopon a steel legend 9070XT már "csak" 305K B770 csak driverben tünt fel említésképpen...32Xe core-t t mondanak rá (B580ban 20 van) és a PCIe 5.0 ×16 host bus is jól hangzik a B5080 féle PCIe 4.0 ×8 host bus-sal szemben...De hivatalosan megerősítés még mindig nincs. De ezek alapján kispadra küldheti...
Crytek | 2025.06.14. - 11:47
Most néztem hogy nagyot zuhant a 9070xt is már 700 euróért is belehet zsákolni XDLefordítod ezt a b770-et?
Doom 4 | 2025.06.14. - 10:42
Még a végén csak lesz egy új battlamage... Ami nem is gond,mert év végén év elején jönnek az 5070superek.. és arra jutottam nem veszek most semmit sem. Most már semmit nem számít ez a fél év. Addig max nem adom el a Series X-et"Intel Arc "Battlemage" BMG-G31 B770 GPU Support...
Crytek | 2025.06.14. - 10:38
https://magyaritasok.hu/forums/topics/294/disco-elysiumLassan, de bizonytalanul. :-)
warg | 2025.06.11. - 21:32
Disco ElysiumNagyon régóta várom, hogy játszam. Szerintem nem vagyok ezzel egyedül. Nem készül esetleg hozzá fordítás?
taposcsirke | 2025.06.11. - 20:00
Összesen 28 hozzászólás érkezett
09:35
lehet szerkeszteni a szabályokat ! Az lenne a lényeg, hogy amikor
új játékot kezdek, akkor a game a civ3mod.bic-et használja, ami ugye
egy üres térkép, de tartalmazza a szabályokat. Ezeket a sima civ3
editorral lehet is szerkeszteni, viszont azt, hogy az egyes
egységekhez tartalmazó fájlokat hol keresse a játék, azt sajnos nem
lehet szerkeszteni, pedig éppen ez lenne a lényeg: ugyanis aki
készítette a magyarítást, az nagyon elcseszte a szabály-fájl-t, és a
fájlokat egész máshol keresi a game, mint ahol van. Gondolok én a
"Art\Units\Leader\Leader.ini" -re meg egyéb hibákra. Tehát aki
tud olyan editort, amivel ezeket a hibás hivatkozásokat ki lehet
javítani, az írjon !
Mikor lesz 100%-os a c3 conquests fórdítása, a civilopédia is le lesz teljesen magyarra fordítva?
Idõhiány miatt egyelõre szünetel a fordítás, és mivel alig-alig volt jelentkezõ (2-3), ezért nem kerülhetett még fel friss verzió, és nem is tudom, mikor lesz :(.
Civilization III
Civilization III Gold Edition
kéne rájuk fordítás!
Elküldenétek erre a mail címre: [email protected]
vagy meg tudnátok mondani honan tölthetném le?
Sajnos a civilization.biq fájl nem mûködik a Többjátékos móddal, mert az elmentett állás visszatöltésekkor hibát jelez. Már keresem a hiba okát, de sajnos eddig semmi. én meg pont ezt a hibát nem akarom :)
- A Civilization III-nak volt egy nagy magyarosítási projektje, ami végül abbamaradt.
- A Fodor Gábor által fordított verzióra e portálon két link található, az egyik egy www.tar.hu-s cím, ahol ez a fájl már nem létezik, a GMiki oldalán fellelhetõ változat pedig már õsidõktõl fogva nagyon kezdeti stádiumban van.
Szóval érdekelne, ha létezik a CivIII-hoz teljes magyarítás, akkor azt hol lehet elérni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Az alapjáték (1.29) magyarításában a civilopedia le van fordítva?
Ha a Cq (1.22) felrakom rá a magyarításával együtt, akkor az a 1.29-es magyarítást (civilopedia) is felülírja ?
Tehát lehet e több magyar szöveget nyerni, ha mindkettõ fenn van?
[email protected]
X-Evil: na igen, én sem szeretném, ha ez a hiba megmaradna. Ám rájöttem valamire: nem biztos, hogy a fordtásban van a hiba! Ha a fordítással elkezdesz egy többjátkos pályát, akkor vissza tudod tölteni a játékot mindenféle hibaüzi nélkül!!! Csak azt nem tudod, ami már régi mentés. Nos, hogy ez miért van, nem tudom, de egy szó mint száz: megy többjátékos móddal is :).
Blood SuckR: thx, de a tied sem kutya :D.
zizzenet: nem tudom, nekem nagyon bejött régebben Fodor Gábor fordítása. Sajnos az E-Mail címe nem elérhetõ, így sajnos nem tudtam az engedélyét kérni a honosítása alapulvételéhez, így az egyes helyeken ismerõs lehet a szöveg :).
Ja, és elküldtem egy friss, javított verziót a fordításból RaveAir-hez!!!