FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Aranycsirke vezetésével létrejött a legújabb fordítócsapat, amelyet Degu Team-nek nevezett el. Azt hiszem nagy elvárásoknak kell majd megfelelniük, nem csak azért, mert a Warcraft sorozat magyarítását tûzték ki célul, hanem azért is, mert manapság a legtöbb látogató a jól bevált csapatok honosításait kedvelik, és kétkedve fogadják az ilyen bejelentéseket. Én erre csak azt tudom mondani, hogy bízzunk bennük, ki fogják adni, és mindenkinek tetszeni fog. A következõ dolog esetleg még, amin felhúzhatjátok magatokat az, hogy a csapatnak jelenleg oldala nincsen, de hamarosan megtekinthetitek.
Így a végén szerettem volna megemlíteni, hogy nem teljesen értem, miért adnak a fordítócsapatok maguknak angol nevet, bezzeg a Magyarítások Portál az magyar, ráadásul nyelvújítás is van benne! :D
Így a végén szerettem volna megemlíteni, hogy nem teljesen értem, miért adnak a fordítócsapatok maguknak angol nevet, bezzeg a Magyarítások Portál az magyar, ráadásul nyelvújítás is van benne! :D
hirdetés
Legújabb letöltések
Alan Wake II
|
4.42 MB | 2024. 05. 04. |
Evin
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 05. 03. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Age of Empires II: Definitive Edition
|
1.94 MB | 2024. 05. 02. |
Eye
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
Industria
|
1.54 MB | 2024. 05. 01. |
NightVison
Az Industria játék fordítása.
Star Wars: Dark Forces Remaster
|
167.9 MB | 2024. 04. 30. |
istvanszabo890629
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
Shadow Man Remastered
|
5.48 MB | 2024. 04. 29. |
istvanszabo890629,
szogyenyi
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
|
497.2 MB | 2024. 04. 27. |
Konyak78
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
Hardspace: Shipbreaker
|
100.15 MB | 2024. 04. 27. |
Lajti
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
Legfrissebb fórum bejegyzések
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42
Igen azóta frissítve lett mert eleinte csak win 11 volt. Én is meg lepődtem.
jolvok | 2024.05.04. - 07:39
Összesen 66 hozzászólás érkezett
szeretek ugyan jatekokat forditani, de nem tudok szervezetten csinalni, mert keves az idom. Honlapom mellesleg van:
takysoft.tk
adventuregames.atw.hu
persze ha lesz csapat, azt foditatok vmit, akkor szoljatok, besegitek, de oszinten szolva nem hiszek a forditocsapatokban. Ha nem olyan nagyon es jol szervezettek, mint a GamehHunter, akkor alig lesz 5-6 tag, akik csak azert lepnek be, hogy tartozzanak vhova.
Majd amikor elszáll a lelkesedés egyszerûen lekoppintjátok a HunCraft Team munkáját...(?)
.:i2k:.
Nem fordítottál véletlenül HOMM3-at + a 2 kiegészítõt?
Nekem akkori az a csúcs. A 4 túl bonyis, az 5 meg túl 3d-s. A 3 az igazi. Jaés : linux alá csak ahhoz van natív verzió.
Csirkének semmi köze a Heroes III HUN-hoz.
.:i2k:.
a menut megcsinálom, mert az húzós, de ha valaki segíteni akar, akkor elküldöm neki a pályák elõtti bevezetõ szövegeket.
Amúgy ha a magyarosítás helyett magyarítást használunk, akkor a honosítás a helyes és nem a honososítás?? :D
mindenesetre ha a warcraft 2-t szeretnék átdolgozni, én szívesen odaadom a kibontó-fileokat, meg elmondom, hogyan müxenek. lehetne ahhoz is szinkron... nemtom,
A magyar játékfordítók céhének pápája.
:)
Ez csak olyan mittomén kérdés, de azé jó lenne tudni.
Látszik hogy én találtam ki:D
Minek fordítanak ezek olyat ami már rég meg van?
Csinálnák azokat, amiket még nem MAGYAR(OS)ÍTOTTAK!!! :)
A "magyarosítás" máskülönben nem rossz kifejezés arra, amit mi csinálunk, mert ezek nem hivatalos fordítások, nem igazi magyar verziók, hanem hobbi fordítgatások, magyarosítások, és ez a szó valahogy jelzi mindezt. Azt is, hogy általában nem képzett szakfordítók, hanem vállalkozó szellemû, karitatív tevékenységet végzõ emberkék készítik ezeket a fordításokat, akiknek a célja, hogy másoknak örömet szerezzenek; függetlenül a végeredmény minõségétõl.
a másik az, hogy én kizárólag a BatteNet-es war2-höz magyarítottam, abból is a legújabb patch-et. eleve...
a régi dos-os war2-vel ez nem müxik, mert nekem nincs meg a régi dos-os war2 teljescd, meg a kiegészítõ teljescd. vmi feltört patchetlen van, de annak nem akarok nekiállni, mert akkor ugyse lenne kompatibilis, ha õk akarják, akkor odaadom a szövegeket, meg a battlenetes kicomagolot, ha kérik. 3 hétig szenvedtem, mire ki tudtam csomagolni a war2-t. kell hozzá egy parancssoros progi(mpq2k, asszem) annak meg szüksége van a starcraft 1.07-esre patchelt verziójából a staredit.exe-re. tlk fileokhoz megintcsak van egy starcraftos editor. a menuhöz meg csak hexa van, mert a starcraftos editor nem kompatibilis.
war3 meg... a Huncraftos nagyon ott van, legalábbis a Starcraft fordításuk, a war3-at nem néztem..
marad a War1. sok sikert hozzá, ha kell, akkor segítek. bár kicsomagolni még nem tudtam, talán vhogy hexásan lehetne,
hogy senki nem játszik vele? nézd csak meg a DOTT-ot. mániákusok vannak, mint én is:)
blizzard oldalról leszedtem a Warcraft Orcs and Humans 1.21 patchet, az felment a törtre is mondjuk, de indításkor azt irja, hogy keresse elõ a manual 145ödik oldaláról 386. szót.. szal manual nekem nincs...
nincs valakinek eredeti War1 manual scannelve? segítene sokat...
az patcheletlen verzit meg értelmetlen fordítani....
1. Az tévhit, hogy az 1-et is le akarnánk fordítani
2. Amikor a war 2 és 3 mellett döntöttünk, 3 tagja volt a csapatnak (mostmár 4). Zoli és Tamás úgy döntöttek, lefordítják a war2-t szinkronnal. Én köszöntem, de nem kértem belõle, ezért a mai napig azt keresgélem, mit lenne érdemes lefordítani.
3. Miért olyat amit már megcsináltak? keressetek rá mondjuk arra a szóra, hogy counter! Mindegyik CS-hez legalább 3-4 van!
Na, viszlát és ne háborúskodjunk!!! Inkább fogjanak össze a csapatok, és akkor higyjétek el, szebb lesz minden...
én nem vagyok ellene a ti magyarításotoknak, felõlem...
ha nem tudjátok kiszedni a file-okat, akkor a BNE verzió esetén segíthetek.
Ha kellenek, akkor a fileokat is elküldöm.
Az egyik menü-filet ugysem találtam meg.
Ha átdolgozzátok, esetleg megcsinálhatjátok a DOS verzóhoz is. nekem az spec nincs meg, csak tört verzió.
mellesleg a War1-et(iso) Dc++-on is megtaláltam, meg eMule-on is. ritka, de remélem le fog jönni idõvel.
a war2patch.mpq file-t belemásolod a játék gyökérkönyvtárába.
Onnét magyar elvileg.
Nem egy nagyon profi fordítás, de szerintem jó lett, a visszajelzések is jók voltak.
ha nagyon kell szoveg, akkor azér tudok adni, csak akkor irj nekem, vagy adj emailt, de valszeg vegzek amugy is hamar.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
az egy nagy fos, az 1 meg még inkább s***.
különbenis asszem le van már fordítva...
Meg ez az egész dolog. "Zoliék" aztmondták h lefordítják, de nembiztos. Talán igen, de nemhiszem.
Hát, ez egy komoly csapat lesz szerintem. Bár, cáfoljatok rám..
ha meg csak azt tudod irni, hogy minek forditjuk mer sz_ar, akkor inkabb forumozz mashol. Nem neked forditjuk.
.:i2k:.
értelmes hozzászólásokkal tobbre mennél. ha azt nem tudo irni, hogy hajrá, akkor ne is irj semmit.
bunkó fa_sz
"""
én vagyok a kiráj!:)
azért is lefordítjuk a Warcraft 3-at!!!
"""
ezt nem biztos, hogy AZ az aranycsirke írta....
mellesleg megemlítem, hogy a Warcraft 1 lefordítható, ha érdekel valakit.
a szovegek a data.war fileban vannak, ami ki/becsomagolható a WarDraft nevû progival.
Ez verziószámfüggetlen, a patch nem nyúl hozzá ehhez a filehoz.
Komolytalan ez az egész.
azért is lefordítjuk a Warcraft 3-at!!!