FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Aranycsirke vezetésével létrejött a legújabb fordítócsapat, amelyet Degu Team-nek nevezett el. Azt hiszem nagy elvárásoknak kell majd megfelelniük, nem csak azért, mert a Warcraft sorozat magyarítását tûzték ki célul, hanem azért is, mert manapság a legtöbb látogató a jól bevált csapatok honosításait kedvelik, és kétkedve fogadják az ilyen bejelentéseket. Én erre csak azt tudom mondani, hogy bízzunk bennük, ki fogják adni, és mindenkinek tetszeni fog. A következõ dolog esetleg még, amin felhúzhatjátok magatokat az, hogy a csapatnak jelenleg oldala nincsen, de hamarosan megtekinthetitek.
Így a végén szerettem volna megemlíteni, hogy nem teljesen értem, miért adnak a fordítócsapatok maguknak angol nevet, bezzeg a Magyarítások Portál az magyar, ráadásul nyelvújítás is van benne! :D
Így a végén szerettem volna megemlíteni, hogy nem teljesen értem, miért adnak a fordítócsapatok maguknak angol nevet, bezzeg a Magyarítások Portál az magyar, ráadásul nyelvújítás is van benne! :D
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Jaja, hát igen, éppen most vonja ki a forgalomból az A szériát azt a semmirevaló szutykait.
Doom 4 | 2025.06.14. - 20:19
Firstshopon a steel legend 9070XT már "csak" 305K B770 csak driverben tünt fel említésképpen...32Xe core-t t mondanak rá (B580ban 20 van) és a PCIe 5.0 ×16 host bus is jól hangzik a B5080 féle PCIe 4.0 ×8 host bus-sal szemben...De hivatalosan megerősítés még mindig nincs. De ezek alapján kispadra küldheti...
Crytek | 2025.06.14. - 11:47
Most néztem hogy nagyot zuhant a 9070xt is már 700 euróért is belehet zsákolni XDLefordítod ezt a b770-et?
Doom 4 | 2025.06.14. - 10:42
Még a végén csak lesz egy új battlamage... Ami nem is gond,mert év végén év elején jönnek az 5070superek.. és arra jutottam nem veszek most semmit sem. Most már semmit nem számít ez a fél év. Addig max nem adom el a Series X-et"Intel Arc "Battlemage" BMG-G31 B770 GPU Support...
Crytek | 2025.06.14. - 10:38
https://magyaritasok.hu/forums/topics/294/disco-elysiumLassan, de bizonytalanul. :-)
warg | 2025.06.11. - 21:32
Disco ElysiumNagyon régóta várom, hogy játszam. Szerintem nem vagyok ezzel egyedül. Nem készül esetleg hozzá fordítás?
taposcsirke | 2025.06.11. - 20:00
Összesen 66 hozzászólás érkezett
szeretek ugyan jatekokat forditani, de nem tudok szervezetten csinalni, mert keves az idom. Honlapom mellesleg van:
takysoft.tk
adventuregames.atw.hu
persze ha lesz csapat, azt foditatok vmit, akkor szoljatok, besegitek, de oszinten szolva nem hiszek a forditocsapatokban. Ha nem olyan nagyon es jol szervezettek, mint a GamehHunter, akkor alig lesz 5-6 tag, akik csak azert lepnek be, hogy tartozzanak vhova.
Majd amikor elszáll a lelkesedés egyszerûen lekoppintjátok a HunCraft Team munkáját...(?)
.:i2k:.
Nem fordítottál véletlenül HOMM3-at + a 2 kiegészítõt?
Nekem akkori az a csúcs. A 4 túl bonyis, az 5 meg túl 3d-s. A 3 az igazi. Jaés : linux alá csak ahhoz van natív verzió.
Csirkének semmi köze a Heroes III HUN-hoz.
.:i2k:.
a menut megcsinálom, mert az húzós, de ha valaki segíteni akar, akkor elküldöm neki a pályák elõtti bevezetõ szövegeket.
Amúgy ha a magyarosítás helyett magyarítást használunk, akkor a honosítás a helyes és nem a honososítás?? :D
mindenesetre ha a warcraft 2-t szeretnék átdolgozni, én szívesen odaadom a kibontó-fileokat, meg elmondom, hogyan müxenek. lehetne ahhoz is szinkron... nemtom,
A magyar játékfordítók céhének pápája.
:)
Ez csak olyan mittomén kérdés, de azé jó lenne tudni.
Látszik hogy én találtam ki:D
Minek fordítanak ezek olyat ami már rég meg van?
Csinálnák azokat, amiket még nem MAGYAR(OS)ÍTOTTAK!!! :)
A "magyarosítás" máskülönben nem rossz kifejezés arra, amit mi csinálunk, mert ezek nem hivatalos fordítások, nem igazi magyar verziók, hanem hobbi fordítgatások, magyarosítások, és ez a szó valahogy jelzi mindezt. Azt is, hogy általában nem képzett szakfordítók, hanem vállalkozó szellemû, karitatív tevékenységet végzõ emberkék készítik ezeket a fordításokat, akiknek a célja, hogy másoknak örömet szerezzenek; függetlenül a végeredmény minõségétõl.
a másik az, hogy én kizárólag a BatteNet-es war2-höz magyarítottam, abból is a legújabb patch-et. eleve...
a régi dos-os war2-vel ez nem müxik, mert nekem nincs meg a régi dos-os war2 teljescd, meg a kiegészítõ teljescd. vmi feltört patchetlen van, de annak nem akarok nekiállni, mert akkor ugyse lenne kompatibilis, ha õk akarják, akkor odaadom a szövegeket, meg a battlenetes kicomagolot, ha kérik. 3 hétig szenvedtem, mire ki tudtam csomagolni a war2-t. kell hozzá egy parancssoros progi(mpq2k, asszem) annak meg szüksége van a starcraft 1.07-esre patchelt verziójából a staredit.exe-re. tlk fileokhoz megintcsak van egy starcraftos editor. a menuhöz meg csak hexa van, mert a starcraftos editor nem kompatibilis.
war3 meg... a Huncraftos nagyon ott van, legalábbis a Starcraft fordításuk, a war3-at nem néztem..
marad a War1. sok sikert hozzá, ha kell, akkor segítek. bár kicsomagolni még nem tudtam, talán vhogy hexásan lehetne,
hogy senki nem játszik vele? nézd csak meg a DOTT-ot. mániákusok vannak, mint én is:)
blizzard oldalról leszedtem a Warcraft Orcs and Humans 1.21 patchet, az felment a törtre is mondjuk, de indításkor azt irja, hogy keresse elõ a manual 145ödik oldaláról 386. szót.. szal manual nekem nincs...
nincs valakinek eredeti War1 manual scannelve? segítene sokat...
az patcheletlen verzit meg értelmetlen fordítani....
1. Az tévhit, hogy az 1-et is le akarnánk fordítani
2. Amikor a war 2 és 3 mellett döntöttünk, 3 tagja volt a csapatnak (mostmár 4). Zoli és Tamás úgy döntöttek, lefordítják a war2-t szinkronnal. Én köszöntem, de nem kértem belõle, ezért a mai napig azt keresgélem, mit lenne érdemes lefordítani.
3. Miért olyat amit már megcsináltak? keressetek rá mondjuk arra a szóra, hogy counter! Mindegyik CS-hez legalább 3-4 van!
Na, viszlát és ne háborúskodjunk!!! Inkább fogjanak össze a csapatok, és akkor higyjétek el, szebb lesz minden...
én nem vagyok ellene a ti magyarításotoknak, felõlem...
ha nem tudjátok kiszedni a file-okat, akkor a BNE verzió esetén segíthetek.
Ha kellenek, akkor a fileokat is elküldöm.
Az egyik menü-filet ugysem találtam meg.
Ha átdolgozzátok, esetleg megcsinálhatjátok a DOS verzóhoz is. nekem az spec nincs meg, csak tört verzió.
mellesleg a War1-et(iso) Dc++-on is megtaláltam, meg eMule-on is. ritka, de remélem le fog jönni idõvel.
a war2patch.mpq file-t belemásolod a játék gyökérkönyvtárába.
Onnét magyar elvileg.
Nem egy nagyon profi fordítás, de szerintem jó lett, a visszajelzések is jók voltak.
ha nagyon kell szoveg, akkor azér tudok adni, csak akkor irj nekem, vagy adj emailt, de valszeg vegzek amugy is hamar.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
az egy nagy fos, az 1 meg még inkább s***.
különbenis asszem le van már fordítva...
Meg ez az egész dolog. "Zoliék" aztmondták h lefordítják, de nembiztos. Talán igen, de nemhiszem.
Hát, ez egy komoly csapat lesz szerintem. Bár, cáfoljatok rám..
ha meg csak azt tudod irni, hogy minek forditjuk mer sz_ar, akkor inkabb forumozz mashol. Nem neked forditjuk.
.:i2k:.
értelmes hozzászólásokkal tobbre mennél. ha azt nem tudo irni, hogy hajrá, akkor ne is irj semmit.
bunkó fa_sz
"""
én vagyok a kiráj!:)
azért is lefordítjuk a Warcraft 3-at!!!
"""
ezt nem biztos, hogy AZ az aranycsirke írta....
mellesleg megemlítem, hogy a Warcraft 1 lefordítható, ha érdekel valakit.
a szovegek a data.war fileban vannak, ami ki/becsomagolható a WarDraft nevû progival.
Ez verziószámfüggetlen, a patch nem nyúl hozzá ehhez a filehoz.
Komolytalan ez az egész.
azért is lefordítjuk a Warcraft 3-at!!!