Deus Ex 2
Deus Ex 2
Írta: Panyi | 2005. 07. 03. | 231

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

0

Összesen 122 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sziasztok!

Most hallottam, hogy pedroelnegro átadta a stafétabotot és mgta már mással ügyködik a magyarításon. Nincs vmi újabb honlap, ahol a fejleményeket nyomon lehetne követni?
takysoft
????. ??. ??.
csinálhatnátok neki valami honlapot, egyre nehezebb megtalálni ezt a hírt...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
http://hunstriker.dox.hu
ittenvan
mgta
????. ??. ??.
Én nem azért irtam hogy le k****öljelek, csak elmondtam az igazat. Lehet hogy a párbeszédeket nem tudjuk lefórdítani idön belül meg a videókban lévö szövegeket sem...Ha nem lessz segítség!
Zolcsi
????. ??. ??.
Ráér. Ha jól tudom még több benne a szöveg mint az elsõ részben. Úgyhogy ne a gyorsaságra hanem a minõségre mennyünk. És kapjunk egy jó élvezhetõ magyarosítást sok idõ múlva és ne egy olyat amiben minden második mondatban találunk egy helyesírási hibát. Meg még ott az elsõ rész is. Bye.


Zolcsi
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
"Ball-click" :P

Azért sok sikert.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Remélem, azé' ennyi elírás nem lesz a fordításban.
mgta
????. ??. ??.
Ennyi volt...
mgta
????. ??. ??.
Majd át nézzük.
takysoft
????. ??. ??.
talán segítek de nem nagyon van idõm...
mgta
????. ??. ??.
Sztem a kredit marad kredit és nem lesz belõle pénz...
mgta
????. ??. ??.
És az hogy hangzana: A pénzed %d kredittel növelve vagy csökkentve.
takysoft
????. ??. ??.
ha át lehet tenni a %d-t a mondat közepére is akkor sztem mindenkinek tökmindgey
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
NOS A STRONGHOLD 2 magyarosítása hamarosan elkészül. Sajnos a csapat fele része eltüntek,illetve nem elérhetõek.Ezért sokkal lasabban készül a fordítás.-------- FORDítókat keresünk a csapatunkba. Amenyibben eldöntötte az aki a csapat hû fordító akar lenni az írjon erre az E_MAIL címre: [email protected] (-ra)
mgta
????. ??. ??.
Semmit nem fórdítok mert egyedül vagyok és én nem akarok félre fórdítani, mert nekem csak alapfoku nyelv vizsgám van. És akikel kezdtem azok mind viszaléptek...Ha nem segitvalki vagy valakik akkor bekell fejeznem, mert akkor sz*r lensz a magyarósítás!!!
mgta
????. ??. ??.
Valki segíthetne!!!!!!!!!!!!!!!!!
Borysz
????. ??. ??.
Tessék békén hagyni! :D Sztem csak nem tartották helyesnak a "klikk" szót :D

Moderálva borysz által!
.:i2k:.
????. ??. ??.
Borysz: kukkold meg még egyszer az egészet...

.:i2k:.
Borysz
????. ??. ??.
Tudom cikket olvastam neki és nem clicket :D Hát igen korán van még :)
Pedroelnegro
????. ??. ??.
Igen, picit vicces, de azért SOK SIKERT ;)
mgta
????. ??. ??.
Hát a jövõ hétig nem jelnkezik nálam valki segíteni, akkor sajnos bekell fejeznem.
Pedroelnegro
????. ??. ??.
nem ide tartozik, de azért i2k, meg tudod mondani, h hogyan oldjam meg azt h ne csak kötött karakterszámmal tudjak dolgozni 1 magyarításban??? tehát h NO helyett azt is tudjam írni h NEM...
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Van még mit javítani..., de hajrá! :)
takysoft
????. ??. ??.
mgta: hányan vagyotk fordítók?

keddig nem leszek, szal byezz, majd jovok
takysoft
????. ??. ??.
ezt a barmot, meg aki minden hirben a strongholdot reklámozza, töröljétek már ki, ezzel az uzivel egyutt amit most irok, mert nem tartoznak bele a hirkommentekbe.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Uhh... kedvem lenne az egészet átírni. Magyartalanság, át nem olvasás, helyesírási hibák...

A "Ball" szó ugye nem került lefordításra? Mert ha igen, akkor érdemes lenne megnézni nyelvtankönyvben, hogy a balt, mint oldalt, egy l-el írjuk...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

BioNiCMaN
????. ??. ??.
Most akkor mi van???
takysoft
????. ??. ??.
ez aztán a hozzáállás.... van ám benned spiritusz..
mgta
????. ??. ??.
Jó.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hallod mgta már egyszer leírtam de megismétlem van egy jó kis fordító srác aki talán beáll a csapatodba. megadom az e-mail címét ha érdekel.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Nem olyan, mintha valami program fordította volna a szöveget?
mgta
????. ??. ??.
Lécci!!! Elõre is közsentyûk!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Kötött karakterszám???
Azt elismerem, hogy kötött karakterszám lehet a párbeszédek esetén, de a mellékelt képen látható fordítást egyzserû szövegszerkesztõvel is meg lehet csinálni. És ebben az esetben nincs kötött karakterszám, amit onnan tudom, hogy 1-2 ilyen infót tartalmazó fájlt én is lefordítottam unalomûzésként.
A párbeszédek lefordítása lesz a nagyobb probléma. Külön program nélkül talán nem is lehet mûködõképesen lefordítani. Vagy legalábbis igen bonyolult lesz program nélkül.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
pedroelnegro: Lehet rövídíteni a szavakat idõnként. Például, amit felhoztál példát: "NO"-t le lehet fordítani a "NEM" szó helyett a "NE"-szóra is. Nem lesz az igazi, de ezzel megvan oldva egy kis probléma. A "YES" helyett pedig pl mehet a "JÓ" és nem az "IGEN" ;-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hy
Akkor adok az e-mail címét mgta!!
[email protected]
mgta
????. ??. ??.
Hát? Éppen társulok.
Pedroelnegro
????. ??. ??.
http://hunstriker.dox.hu Itt találhatóak képek, ill hírek a magyarítás állásáról!
takysoft
????. ??. ??.
naszoval akkor most mi is van, meg hogyan?
takysoft
????. ??. ??.
amugy

"Kaptá lóvét:"
"Veszett lóvé:"
(poén vót)
mgta
????. ??. ??.
Köszike!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
örülök, hogy összejön a dolog! soksikert
Pedroelnegro
????. ??. ??.
Én szívesen segítenék, én is egyedül szoktam fordítani, és nekem rengeteg idõm van!:)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
takysoft!
Bocsi de légyszi ne szólj bele az ügyembe.
Zavar téged hogy tagokat szeretnénk a csapatba?
És attól még hogy nem a Stronghold 2 hozzászólásaiba írtuk,attól még nem kell ilyen bunkó modón válaszolni.
Én is egész normálisan elmondtam.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Szerintem meg mindennek megvan a maga helye. A Deus Ex elég távol áll a Stronghold 2-tõl tapasztalataim szerint.
Pedroelnegro
????. ??. ??.
köszcsi, mgta a nevében is ;-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nem értitek meg......
Azért írtam be hogy hírdessem minden téma körbe.
szivar
????. ??. ??.
Most jön a poén, már jó párszor le volt írva ezen oldal fórumain, hogy a DX2 párbeszédei számára a *.con fájlok csak 'dísznek' vannak a játék könyvtárában...
mgta
????. ??. ??.
Már rálötünk, kösz a figyelmeztetést.
mgta
????. ??. ??.
Hát nem is szabadad a híremben hírdetni. Ráadásul nem is szeretem a strongholdot... Egyébként a csapatban 1.5-n vagyunk.
mgta
????. ??. ??.
Hát taky még is lesz...Akkor tévedtem, mert müxik az editor.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Ahogy mondod, nem értjük meg, hogy miért offolsz minden topicban.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Mit tudtok lefordítani és mit nem?
takysoft
????. ??. ??.
volt hozzá valami editorom, asszem a Thief3-as, elkuldtem mgta-nak(akivel amugy levelezek egy ideje)
nekem most nincs meg a DX2, nem tudtam kiprobalni.
ezek szerint menni fog.
a datacube szovegek a txt-kben vannak. a tobbi szoveg a marhanagynemtommianeve.file-ban vannak. Arra ott az editor, remelem muxik. A tobbi szovegek, menu, fegyverek neve, stb, na azt nem tudom, de legrosszabb esetben talan hexa editorral, de lehet az is benne van a filok kozott.
takysoft
????. ??. ??.
egesz jol kepben vagyok, ahhoz kepest, hogy nem is en forditom:)
mgta
????. ??. ??.
Na látom meg oszalanka a válemények...Igaz hogy ezeket egyszerü szöveg szerkesztõvel is lelehet fordítani, de csak ezeket, egyébként még a kezdü státuszban vagyunk. Kb.:3%! A párbeszédek meg *.con kiterjesztésük ugyhogy nem lehet wordpadal lefordítani...Én egyébként is csak ezeket fordítom le a párbeszédeket a többiek mert õk jobban tudnak angolul!
mgta
????. ??. ??.
Egyébként is ezt BioNiCMaN-nak üzenem
mgta
????. ??. ??.
Új hír! A csapat másik tagja neve: Corpsegrinder.
mgta
????. ??. ??.
Azt megérteném ha a Project: Snowblind-hel keresnének embereket, mert az az állitólagos Deus Ex 3...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szevasztok!!! Remélem várjátok a Deus Ex 2 játék magyarítását:)
mgta
????. ??. ??.
Az üzenet nem BioNiCMaN-nak küldem hanem Szeesz-nek. Elnézést kérek érte.

mgta
????. ??. ??.
egyetértek

mgta
????. ??. ??.
Oké! Egy e-mail nekem, aszt meg beszélünk mindent!
Pedroelnegro
????. ??. ??.
okscsi, már megtettem!;)
gameplus
????. ??. ??.
Én csak annyit mondok, hogy ezen a képen 5 hiba van. De ha ki lesz javítva, akkor sok sikert hozzá! :D

1. Az elsõ mondatban nem kell a te, mert ugye a magyarban a szavak végére kerülnek a személyragok, ezért ezt el kell hagyni, hacsak nincs valami különös jelentõsége...

2. "'V'-t" - "V gombot"

3. "tárgyalról"

4. ... "a tárgyakat." - "ezeket" legyen, mert ha tárgyak lennének, akkor értelmetlen maga a mondat.

5. "Ball-click" - Ez az amit nagyon utálok egy fordításban: olyan "parasztosan" hangzik a klikk, mert nem kilikkelsz az egérrel, hanem kattintasz. LOL. A bal pedig egy l betü, a kettõt kéretik külön írni, tehát ajánlom a mondatra ezt: "Kattints a bal egérgombbal a tárgy kiválasztásához." Szerintem sokkal magyarosabb...

Nem fikázás, csak egy kis jó tanács, ha már ilyen, már-már legendás játékot fordítotok...
mgta
????. ??. ??.
Na már csak el kel készülni vele. Ami Taky írt az igaz és szép.
mgta
????. ??. ??.
Kösönöm a tanácsoz ki let javítva! Azt kérdezném meg, hogy ki mit írna a Left-click helyet?
mgta
????. ??. ??.
Bocs a hibákért ! De siettem.
mgta
????. ??. ??.
És ha ilyen profik vagytok akkor azt mondjátok meg hogy mit írjak a Credits Increased By %d és a Credits Decreased By %d helyet???
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
mgta és mindeki!

Elnézést mindekinek.
Nem fogom beírni ilyen topicba de akkor hova írjam be a stronghold2 hozzászólásain kívûl?
gameplus
????. ??. ??.
Ott van alább.. Mint már írtam, legyen "Bal kattintás".. De minden le van írva, komoly...
mgta
????. ??. ??.
És a többiek szerint?
takysoft
????. ??. ??.
minél többen vagyotk, annál gyorsabban megy... ez tapasztalat. aztán a minõséggel vigyázni. "a flotta sebessége egyenlõ a leglassabb hajó sebességével" jelen esetben olyan lesz a fordítás minõsége, mint a legrosszabb fordító minõsége
gameplus
????. ??. ??.
Ennél jobban senki sem mond, mert mindenki így fordítja, aki ért hozzá.. :)
mgta
????. ??. ??.
Oké. Egyébként ez az elsõ fordításunk és lehet, hogy nem lesz TÖKÉLETES, de mi válalkoztunk rá hogy lefordítjuk.
mgta
????. ??. ??.
Úgy látszik, hogy baj van a szövegszerkesztõvel. Aki tud az segíthet.
mgta
????. ??. ??.
Akkor most én hírdetek: aki tud az segítsen nekem forditani mert csak egyedül forditok!
mgta
????. ??. ??.
Hát ahova illik.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
PCgameshun! Tedd be az aláírásodba...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
mgta!
Tudok ajánlani egy jó kis fordítot ha érdekel.
BioNiCMaN
????. ??. ??.
mgta
07-03 21:51

Pedig már izzítottam az ujjaim! :)
BioNiCMaN
????. ??. ??.
Amúgy meg, ha jól láttam a Stronghold 2 topicba nem is írtad be!
BioNiCMaN
????. ??. ??.
mgta

1. elolvas angol szöveg
2. megért angol szöveg
3. lefordít angol szöveg magyarra
4. elolvas magyar szöveg
5. kijavít helyesírási hibák
6. elolvas magyar szöveg
7. megért magyar szöveg
8. örül

(ha nem ért meg magyar szöveg)

7. nem örül
8. lefordít mégyeszer angol szöveg
9. elolvas magyar szöveg
10. kijavít helyesírási hibák
11. elolvas magyar szöveg
12. megért magyar szöveg
13. most örül

8)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hány 100%-nál tart a fordítás?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
left-click > taposs az egér bal fülére a tárgy kiválasztásához...
BioNiCMaN
????. ??. ??.
mgta

pl: "bal-gomb" senki nem fogja félreérteni, vagy ha mégis, akkor benne van a híba...
mgta
????. ??. ??.
Oké Majd igyekszünk!
takysoft
????. ??. ??.
szerintem most kezdték el, kb 1-2% :D

te a scene-s rigor vagy?
takysoft
????. ??. ??.
PCgameshun: figy. senki se szereti, ha reklámoznak a fórumokon. se viagrát, se pornót, se olcsó vindózt, se magyarítócsapatot.
ott reklámozz, ahol az érdeklõdõt találhatsz. deus2-es topicban deus1-2-3(?) fordításhoz reklámozz, ne pedig strongholdhoz.
a deuseokat többször is végigvittel, a strongholdot meg életemben csak egyszer láttam, a második részét nem még nem.
szoval idegesítõ picit... a strongholdos topicban irogathatsz, vagy tedd be aláításba, és írj be olyasmit, hogy"így tovább" vagy mittuDOMAIN.

hidd el, tobbre msz vele, ha több strongholdos fórumon hirdetsz(sg.hu, hardwired, stb.), mint ha csak a magyarításhonlapon minden topicban.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
mgta!

Most te is hírdetsz!
De én nem szólok bele az ügyeidbe tõlem végig hírdetheted az egész topciat. :)
gameplus
????. ??. ??.
A pénzt növelte %d
A pénzt csökkentette %d
.:i2k:.
????. ??. ??.
A "bal-gomb" úgy ahogy van gagyi.
A 'bal gomb' - kötõjel nélkül - a helyes.

.:i2k:.
takysoft
????. ??. ??.
mgta: amugy hogy álltok? pályák szerint fordítatok? még a training pálya, vagy már a város?
mgta
????. ??. ??.
én már elküldtem a kijavított képet, meg még egyet. De úgy látszik Pany még nem tette be.
mgta
????. ??. ??.
És azt hogy:Credits (azaz a pénzt) mire fordítsam?
Zseton,Zs,Lóvé vagy simmán pénzre?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
De:) most lebuktam?:)
.:i2k:.
????. ??. ??.
A Fõmenüben a Credits a Készítõk-et, vagy a Stáblistát jelenti.
Én a fordításaimban a Készítõk-et szoktam használni.

BioNiCMaN
????. ??. ??.
mgta
07-18 12:12

Szóval párzási idõszak van! 8) Bocsi! :)
gameplus
????. ??. ??.
Ha a menüben van, akkor Készítõk... :)

Ha máshol, akkor becsület, bizalom, ha pénzre vonatkozik, akkor jóváírás, esetleg pénz.
gameplus
????. ??. ??.
Nah, most látom csak, hogy nagyon egy követ fújunk, mert amíg írtam, addig megelõztél, ráadásul ugyan azzal..
mgta
????. ??. ??.
Hehe he...Nagyon vicces...he...he.
Nem kérlekszépen arról van szó, hogy pedroelnegro beszált a magyarításba.
mgta
????. ??. ??.
Csak megkérdeztem.
gameplus
????. ??. ??.
Mi pedig válaszoltunk, rendesen, szóval nem értem, hogy hol itt a probléma... ?
mgta
????. ??. ??.
Nagyon kedves vagy...
mgta
????. ??. ??.
És segíteni is fog valaki nekem?
mgta
????. ??. ??.
A kis kép a kijavítõt van de nagyban még nem.
mgta
????. ??. ??.
Akkor ez lene: A pénzt növelt 50 és A pénzt csökkentette 50. Ez elég magyar?
gameplus
????. ??. ??.
Bazzeg, ennyi logkád nincs...

A pénz növelése: +%d
A pénz csökkentése: -%d
mgta
????. ??. ??.
Oké. Csak te ezt írtad.
gameplus
????. ??. ??.
Nem én ezt írtam:

"A pénzt növelte %d "

Mivel:
- A by az valaki által-t jelent, ezért elképzelhetetlen, hogy ott 50 legyen, de te tudod, ha úgy van a játékban, akkor csináld a második megoldást, ha nem akkor az elõbbit.
Methos
????. ??. ??.
GamePlus:
"A pénz növelése: +%d
A pénz csökkentése: -%d"

Ez így helytelen, mert alapból múltidõben van, ha jól látom, és ez a mondat is elég hülyén hangzik.

mgta:
====
Én így fordítanám azt:
Credits Increased By %d
>> A pénzed %d egységgel (dollárral?) gyarapodott (v. megnõtt)
Credits Decreased By %d
>> A pénzed %d egységgel (dollárral?) csökkent

Methos
????. ??. ??.
Bár nem ismerem a játékot, de az, hogy a "Pénzed csökkent Józsika által" az elég fura lenne...
takysoft
????. ??. ??.
a By télleg nem személyre utal, hanem mennyiségre
Methos is Right
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
NOS A STRONGHOLD 2 magyarosítása hamarosan elkészül. Sajnos a csapat fele része eltüntek,illetve nem elérhetõek.Ezért sokkal lasabban készül a fordítás.-------- FORDítókat keresünk a csapatunkba. Amenyibben eldöntötte az aki a csapat hû fordító akar lenni az írjon erre az E_MAIL címre: [email protected] (-ra)
mgta
????. ??. ??.
mivel ez az ÉN topicom, ezért azt hírdetek itt amit akarok ajátéka kapcsolatban.
Razak
????. ??. ??.
Én is!
cartman
????. ??. ??.
Ez nem lenne jó:
Pénz jóváírva:
Pénz levonva:
???
cartman
????. ??. ??.
Ja! Még valami:
Szerintem a creditet nem kéne átírni "pénzre". Ebben a játékban a credit nem pénznem? Csak át kell írni egy kicsit: kredit.
Így:
Kredit jóváírva:
Kredit levonva:
(esetleg kreditek)
takysoft
????. ??. ??.
cARTman is right
BioNiCMaN
????. ??. ??.
PCgameshun
07-11 08:39

Okoska! Mivel kapcsolatban hírdet mgta? Szerintem Deus Ex 2. Milyen topic ez itt? Szerintem deus Ex 2. Akkor meg igyál üvegbõl!
mgta
????. ??. ??.
Hát mondható hogy 9%-nal tartink mert nincs elég fórdítom.
FerrariMan
????. ??. ??.
Király!!!!

De várom már!!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Válasz erre: mgta 07-03 21:35
Említeni elfelejtettem, de 3.-án mindkét hozzászólásomban erre reagáltam: pedroelnegro 07-03 12:02. Valamint ne feledd, hogy addig külön szó nem volt arról, hogy a párbeszédek lefordítása is folymatban. A mellékelt képen is csupán egy infófájl magyarosítása látszik. Így arra gondoltam, hogy itt a hozzászólásokon belül csupán az infófájlok fordításáról volt szó, hisz mindenki a mellékelt képrõl beszélt.
A válaszodat úgy értelmeztem, hogy a tartalma a következõ: "Ne szólj bele abba, amit nem ismersz". Ha nem ezt akartad mondani, akkor elnézést, de félreértelmeztem. De ha jól értelmeztem, akkor légyszi olvasd el figyelmesen mégegyszer azt, hogy mit is írtam 3.-án. És rájössz, hogy te is ugyanazt írtad, csak pár dolgot pontosítottál. (Pl: *.con fájlon belül vannak a párbeszédek.)
hirdetés
Legújabb letöltések
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Hardspace: Shipbreaker
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
| 100.15 MB | 2024. 04. 27. | Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42
Igen azóta frissítve lett mert eleinte csak win 11 volt. Én is meg lepődtem.
jolvok | 2024.05.04. - 07:39
Frissítették jah
Doom 4 | 2024.05.04. - 07:06