LEGO Batman
LEGO Batman
Írta: RaveAir 2009. 01. 18. | 1451

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nem hiszem, hogy lenne olyan személy kicsiny hazánkban, aki még nem találkozott volna valahol a LEGO kifejezzéssel. A legendás építõkockák szép utat tettek meg rövid történelmük során, és az utóbbi idõben egyre többet lehet velük találkozni a számítógépek monitorjain is. A LEGO Star Wars és LEGO Indiana Jones LEGO-feldolgozásaik igazán nagy sikereket értek el, ezért a készítõk bátran merték meglovagolni a Batman témát is.

Mivel a LEGO cég magáénak tudhatta a Batman figurák és világ meglegósíthatóságának (szép szó) jogát, ezért szinte nem is volt kérdés, hogy azt a számítógépes platformokra is meg fog jelenni. A sötét lovag címû film szinte elõre garantálta a sikert. A CD Projekt nem igazán válalt kockázatot a játék kiadásával, csupán csak a honosítási tényezõ jelenthetett számukra minimális veszélyt.

Bár az elmúlt 2 évtized összes Batman filmjét láttam (a korábbiakat, illetve a sorozatokat nem) és tizenéves koromban számos képregényt is elolvastam ebben a világban, de mégsem mondanám magam Batman-szakértõnek. Hovatovább, már igazából arra sem emlékszem, hogy az egyes filmekben ki volt a fõhõs ellenfele. Ezért én is az egyszerû magyar felhasználó és nem rajongó szemüvegén keresztül fogom vizsgálni a játékot és annak honosítását.

Természetesen a telepítést most is a kézikönyv átolvasásával/átlapozásával kezdtem volna, ha rögtön nem veszem észre a "LEGO Batman holnap" menüpontot az automatikus indítást követõen. Jót derültem ezen a pici bakin, majd rákattintottam, és megtekintettem a játék hivatalos honlapját...

Elindítottam a telepítést, majd kezembe vettem a szokásos CD Projekt dobozt, amiben maga a játék lapult. A hátoldal olvasgatva feltûnt, hogy néhány kifejezést (Batmobil és Batwing) angolul hagytak a fordítók. Azt hiszem, hogy teljesen meg tudom érteni ezen politikájukat, mert (sajnos) manapság egyre több olyan játékos van, aki véres szájjal ront neki minden magyarítási kísérletnek, és szinte dühöngve követeli, hogy a játékban minden vagy legalább a "szakszavak" maradjanak eredeti nyelven. Sajnos mostanság nagyon kevéssé értéklik a nyelvújítási jellegû szándékkal megfogalmazott magyarul is értelmes kifejezéseket.

A következõ fázis már valóban a kézikönyv lett. Itt egy picit szomorúan szemléltem, hogy a kézikönyv megint hemzseg a "Nagybetûvel Kezdett Szavaktól". Én azt mondom, hogy lennének más kiemelési módok is, és nem kell egy egyszerû "gomb" szót nagybetûvel kezdeni... Rendben, tudom, hogy ez csak az én személyes problémám, ezért ez most nem fog kihatni (vagy csak nagyon picit) a magyarítás végsõ értékelésére.

A játékhoz kezembe kaptam a ritkán használt kontrolleremet, és bele is vágtam a szuperhõsködésbe. Sajnos az átvezetõk némák, ezért nem volt mit feliratozni sem. A viccesnek szánt animációk általában mosolyt csaltak az arcomra, de Robin szerencsétlenkedéseit egy idõ után már kínosnak és unalmasnak találtam. A fõellenségek bemutatása elég korrektre sikerült, valamint a tárggyakkal sem volt sok bajom.

Egy kicsit zavart a kétnyelvûség, az egyes kifejezések angolul hagyása, ami részben az igazi rajongóktól való félelemre, valamint a hosszú szavak számlájára írható. Jogosan felmerülhet a kérdés, hogy szükség van-e a bat szó denevéresítésére. Erre én sem tudom a választ... Nekem személy szerint jobban tetszett volna, ha a Batcave helyett a Denevérbarlangba térünk vissza.

Az átvezetõk végén lévõ fõellenfelek bemutatása, a Batcave-ben található dolgok (extrák, adat, stb.) feliratozása korrekt, bár néhol egy picit máshogy fogalmaztam volna.

A fordításra különösebb panaszom nincsen, mivel a játék is remek szórakozással teli órákkal ajándékozott meg (sõt még most is, mert még messze a vége), ezért bátran merem ajánlani kicsiknek (7 év az alsó korhatár) és nagyoknak egyaránt.

Összesen 3 hozzászólás érkezett

adam2097
2009. 03. 13. - 13:43

szarintem tök jó

 

nessboth
2009. 01. 22. - 11:06
Én a játékról írnék egy picurkát...Elsõ pálya után engem már kezdett egy kicsit fárasztani. Star Wars király volt, Indiana Jones jó volt, de a Batman már semmi új élményt nem nyújtott nekem...
UV
UV
2009. 01. 19. - 12:14

tényleg fura ez a "kétnyelvûség", de batman - néhány esettõl eltekintve - soha sem volt "denevérember", vagy ha igen hát felváltva használták a kettõt, leginkább a (szó)játék kedvéért: ha magyarul el lehetett sütni valami marhaságot, ami a denevérre rímelt akkor "denevérember" lett, ha nem akkor maradt "batman". a batmobil sem furcsa - valószínûleg azért, mert így szoktam meg - egy denevérautó vagy denevérjármû már inkább kiverné a biztosítékot, különös módon viszont a denevérbarlang jobban bejön, mint a batcave.

supermen sem lett soha "hûdefaszakiemelkedõenkülönleges ember"-nek fordítva, spiderman viszont egybõl "pókemberré" avanzsált.

a megoldás valószínûleg abban van, hogy míg a "batman" egy frappáns, rövid név adig a magyar megfelelõje már sokkal hosszabb, kevésbé pattogós, és kicsit nyelvtörõs-mekegõs is. a pókembernél ilyen gond nincs, tehát jól beválik a magyar megfelelõ is. catwomen dettó.

úgy látszik ezek a szuperhõs nevek két-három szótagra vannak kalibrálva. vakkantunk kettõt-hármat és ott terem. négy, pláne öt vakkantásra meg nincs idõ, mert szorul a hurok. kemény az élet.

Lego Batman: The Video Game
Fejlesztő:
Robosoft Technologies
Traveller's Tales
TT Fusion
Kiadó:
Feral Interactive
WB Games
DC Comics
Megjelenés:
2008. szeptember 23.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 306.23 MB | 2025. 06. 03. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring - Nightreign játék fordításaHa valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 91.47 MB | 2025. 06. 02. | The_Reaper_CooL
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
| 14.01 KB | 2025. 05. 25. | The_Reaper_CooL
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
| 26.21 KB | 2025. 05. 25. | Paat, snc
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
| 15.84 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
| 16.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
| 1.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee, lostprophet
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
| 2.46 KB | 2025. 05. 25. | bembee
Legfrissebb fórum bejegyzések
Hát nagyon kíváncsi leszek rá.
Doom 4 | 2025.06.07. - 23:51
Hja, most kicsit belelendültem :)
mmatyas | 2025.06.07. - 20:52
A kinézetben nincs semmi extra a mozgások azok amik már túl reálisak. Ilyen kb egy AAA címben sincs még... nem itt lesz elsőnek az is biztos
Crytek | 2025.06.07. - 19:15
Igen túl kegyetlenül néz ki az ill, de ha bejön mehet is az év játéka díjra, és megnyitja a condemned, manhunt sorozat felé a zöld utat.Állítólag ma meg a half life 3 lesz. A resi 9 meg brutális lesz.
Doom 4 | 2025.06.07. - 17:10
Nagyon szépen növekedik az a százalék jel... :)
Chalez | 2025.06.07. - 16:25
Érdemes várni,mert ha lesz készlet lesz olcsó 9060XT is... Amazon.deről a szerencsések 130K ért rendeltek 16GBosat
Crytek | 2025.06.07. - 14:11