Hospital Tycoon

Hospital Tycoon

Írta: jnc

| 481

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A hír témája adja, hogy valamilyen Carter doktorral kapcsolatos viccet süssünk el, de mivel ez már olyan elcsépelt, ezért nem tesszük meg, és mivel a portál profilja is picit más, ezért a hazai egészségügyben zajló dolgokról sem foglalunk állást.

Nem is tudom van e még olyan szó, amely után nem helyezték el a Tycoon (iparmágnás) szót. Jelen esetben a kórház mellé társítva ugyan érdekes színezetet kap ez a kifejezés, de lássuk be van benne ráció. Nem tudom közületek mennyien emlékeznek a szép emlékû Theme Hospital játékra, de ez szinte teljesen ugyanaz, csak picit a kor igényeihez igazítva. Tehát aki kedveli ezeket a menedzselõs játékokat, és minden vágya, hogy bepillantást nyerjen egy kórház életének nehéz pillanataiba, vagy csak szeretné megérteni miért is van válságban az egészségügy, nos, próbálja ki a játékot immár teljesen magyar nyelven, hiszen Guillotine jóvoltából immár (huh, ezért csak nem kapok olyat, mint az itten-ért…) honosítva élvezhetitek a kórházi zöld szín nyugtató hatását.

A honosítást természetesen letölthetitek tõlünk is, illetve Guillotine honlapjáról.

- Doktor úr, a feleségem erõs, egészséges asszony, az Isten is anyának teremtette, de nem tud teherbe esni. Mit lehetne tenni, doktor úr?
- Bízza csak rám, barátom!
Összesen 20 hozzászólás érkezett
crisz13
2007. 10. 09. - 21:39
Sziasztok. Nekem nem lett magyar a játék! Hiába telepítettem ahova kellett.
lacipuff
2007. 07. 08. - 21:24
nem tudjátok, hogy mivel lehet benne forgatni a bútorokat, mert nekem azt írja ki, hogy a < és > lehet, de az csak billentyûkombinációval lehetséges(altgr + í, y) és úgy nem sikerül...
dd
dd
2007. 06. 28. - 15:36

ha kartok ingyen játékokat letölteni akkor regisztráljatok erre az internet cimre http://www.tmxd.hu/dwteam/ megéri minden féle van fönt még a srhek 3 fönt va.

 

Legrant
2007. 06. 23. - 16:01
úgytudom h jövõ hónapra már megcsinálják a fordítást
Legrant
2007. 06. 23. - 15:53
a KotOR 2 engem is érdekelne...
bioderm
2007. 06. 21. - 11:38

Jó pofa a vicc.Tudom hogy nem ide tartozik de nem tudja valaki megmondani hogy hogy áll a KOTOR2 magyarositás?

Soldiersdr
2007. 06. 20. - 20:17
Jelentem a tycon-okat ku*va jó magyarul játszani értem very thx. Smiley
omen
2007. 06. 20. - 02:26
Köszönöm a segítséget Half Blood és vonyarc
Ictiga
2007. 06. 19. - 21:57
Király magyarul, köcce néked fordítók mestere Smiley
Ictiga
2007. 06. 19. - 21:56
Király magyarul, köcce néked fordítók mestere Smiley
Pakito
2007. 06. 19. - 21:47
hálapénzt lehet benne kapni??
TBT-Pumpa
2007. 06. 19. - 18:36
gratula a fordításhoz! tényleg jó lenne benne egy vizitdíj.. meg korházi ágyadó... nah de ez már egy másik sztori... :-xD
vonyarc
2007. 06. 19. - 16:42
Nálam a spaceval lehet forgatni. Én is köszönöm a gyors fordítást.
Rash87
2007. 06. 19. - 16:36
Van a játékban vizitdíj? xD
Half Blood Prince
2007. 06. 19. - 15:29
omen: a . (pont)-al lehet forgatni a bútorokat.
omen
2007. 06. 19. - 15:09
Tényleg tudja valaki, hogy lehet a bútorokat forgatni? Mert nekem nem sikerül.
omen
2007. 06. 19. - 13:49
Már alig vártam, hogy kész legyen. Köszönöm neked. Smiley
gandrus
2007. 06. 19. - 13:46

"teljesesen"?

Nem teljesen akart lenni? Amúgy gratula a fordításhoz!  A hír is egész jól sikerült, úgyhogy ahhoz is.;)

jnc
jnc
Senior fordító
2007. 06. 19. - 10:05
Biztos vagy benne? Na, jó, azért a kedvedért odaraktam azt a bizonyos szót Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Maala
2007. 06. 19. - 09:42

"Nem is tudom van e még olyan szó, amely után helyezték el a Tycoon (iparmágnás) szót."

kimaradt egy "nem" (amely után NEM...) .

hirdetés
Legújabb letöltések
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.40 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51