Hospital Tycoon
Hospital Tycoon
Írta: jnc 2007. 06. 19. | 297

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A hír témája adja, hogy valamilyen Carter doktorral kapcsolatos viccet süssünk el, de mivel ez már olyan elcsépelt, ezért nem tesszük meg, és mivel a portál profilja is picit más, ezért a hazai egészségügyben zajló dolgokról sem foglalunk állást.

Nem is tudom van e még olyan szó, amely után nem helyezték el a Tycoon (iparmágnás) szót. Jelen esetben a kórház mellé társítva ugyan érdekes színezetet kap ez a kifejezés, de lássuk be van benne ráció. Nem tudom közületek mennyien emlékeznek a szép emlékû Theme Hospital játékra, de ez szinte teljesen ugyanaz, csak picit a kor igényeihez igazítva. Tehát aki kedveli ezeket a menedzselõs játékokat, és minden vágya, hogy bepillantást nyerjen egy kórház életének nehéz pillanataiba, vagy csak szeretné megérteni miért is van válságban az egészségügy, nos, próbálja ki a játékot immár teljesen magyar nyelven, hiszen Guillotine jóvoltából immár (huh, ezért csak nem kapok olyat, mint az itten-ért…) honosítva élvezhetitek a kórházi zöld szín nyugtató hatását.

A honosítást természetesen letölthetitek tõlünk is, illetve Guillotine honlapjáról.

- Doktor úr, a feleségem erõs, egészséges asszony, az Isten is anyának teremtette, de nem tud teherbe esni. Mit lehetne tenni, doktor úr?
- Bízza csak rám, barátom!

Összesen 20 hozzászólás érkezett

crisz13
2007. 10. 09. - 21:39
Sziasztok. Nekem nem lett magyar a játék! Hiába telepítettem ahova kellett.
lacipuff
2007. 07. 08. - 21:24
nem tudjátok, hogy mivel lehet benne forgatni a bútorokat, mert nekem azt írja ki, hogy a < és > lehet, de az csak billentyûkombinációval lehetséges(altgr + í, y) és úgy nem sikerül...
dd
dd
2007. 06. 28. - 15:36

ha kartok ingyen játékokat letölteni akkor regisztráljatok erre az internet cimre http://www.tmxd.hu/dwteam/ megéri minden féle van fönt még a srhek 3 fönt va.

 

Legrant
2007. 06. 23. - 16:01
úgytudom h jövõ hónapra már megcsinálják a fordítást
Legrant
2007. 06. 23. - 15:53
a KotOR 2 engem is érdekelne...
bioderm
2007. 06. 21. - 11:38

Jó pofa a vicc.Tudom hogy nem ide tartozik de nem tudja valaki megmondani hogy hogy áll a KOTOR2 magyarositás?

Soldiersdr
2007. 06. 20. - 20:17
Jelentem a tycon-okat ku*va jó magyarul játszani értem very thx. Smiley
omen
2007. 06. 20. - 02:26
Köszönöm a segítséget Half Blood és vonyarc
Ictiga
2007. 06. 19. - 21:57
Király magyarul, köcce néked fordítók mestere Smiley
Ictiga
2007. 06. 19. - 21:56
Király magyarul, köcce néked fordítók mestere Smiley
Pakito
2007. 06. 19. - 21:47
hálapénzt lehet benne kapni??
TBT-Pumpa
2007. 06. 19. - 18:36
gratula a fordításhoz! tényleg jó lenne benne egy vizitdíj.. meg korházi ágyadó... nah de ez már egy másik sztori... :-xD
vonyarc
2007. 06. 19. - 16:42
Nálam a spaceval lehet forgatni. Én is köszönöm a gyors fordítást.
Rash87
2007. 06. 19. - 16:36
Van a játékban vizitdíj? xD
Half Blood Prince
2007. 06. 19. - 15:29
omen: a . (pont)-al lehet forgatni a bútorokat.
omen
2007. 06. 19. - 15:09
Tényleg tudja valaki, hogy lehet a bútorokat forgatni? Mert nekem nem sikerül.
omen
2007. 06. 19. - 13:49
Már alig vártam, hogy kész legyen. Köszönöm neked. Smiley
gandrus
2007. 06. 19. - 13:46

"teljesesen"?

Nem teljesen akart lenni? Amúgy gratula a fordításhoz!  A hír is egész jól sikerült, úgyhogy ahhoz is.;)

jnc
jnc
Senior fordító
2007. 06. 19. - 10:05
Biztos vagy benne? Na, jó, azért a kedvedért odaraktam azt a bizonyos szót Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Maala
2007. 06. 19. - 09:42

"Nem is tudom van e még olyan szó, amely után helyezték el a Tycoon (iparmágnás) szót."

kimaradt egy "nem" (amely után NEM...) .

hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Ja értem, hát ezek nálam kimaradtak egynek jó lesz.
Doom 4 | 2025.04.29. - 19:22
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17